How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

333,452 views ・ 2015-09-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Horodyska Утверджено: Mariya Udud
00:12
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
0
12972
5933
Пол Круґман, лауреат Нобелівської премії в галузі економіки, одного разу написав:
00:18
"Productivity is not everything, but in the long run,
1
18929
5396
"Продуктивність - це не все, але в кінцевому результаті -
00:24
it is almost everything."
2
24349
2174
це майже все".
00:28
So this is serious.
3
28062
1406
Отже, це серйозно.
00:30
There are not that many things on earth that are "almost everything."
4
30214
4804
Не так багато речей у світі є "майже всім".
00:36
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
5
36138
6773
Продуктивність - це основний двигун процвітання суспільства.
00:43
So we have a problem.
6
43560
1555
Але у нас проблема.
00:45
In the largest European economies,
7
45837
2769
В найбільших країнах Європи
00:48
productivity used to grow five percent per annum
8
48630
3150
продуктивність зростала на 5% щорічно
00:51
in the '50s, '60s, early '70s.
9
51804
3115
у 50-их, 60-их, на початку 70-их років.
00:54
From '73 to '83: three percent per annum.
10
54943
4028
З 73-го по 83-ій - на 3% щорічно.
00:58
From '83 to '95: two percent per annum.
11
58995
3289
З 83-го по 95-ий - 2% щорічно.
01:02
Since 1995: less than one percent per annum.
12
62308
4710
З 1995 - менше 1% щорічно.
01:07
The same profile in Japan.
13
67042
2444
Такий же графік у Японії.
01:10
The same profile in the US,
14
70115
2870
Такий у США,
01:13
despite a momentary rebound 15 years ago,
15
73009
5333
незважаючи на короткотривалий стрибок 15 років тому,
01:18
and despite all the technological innovations
16
78366
3364
та попри всі технологічні інновації
01:21
around us: the Internet, the information,
17
81754
2579
навколо нас: інтернет, інформація,
01:24
the new information and communication technologies.
18
84357
3221
нові інформаційні та комунікативні технології.
01:28
When productivity grows three percent per annum,
19
88155
4579
Коли продуктивність зростає на 3% за рік,
01:32
you double the standard of living every generation.
20
92758
3642
рівень життя зростає вдвічі з кожним поколінням.
01:37
Every generation is twice as well-off as its parents'.
21
97169
5009
Кожне наступне покоління вдвічі заможніше, ніж їхні батьки.
01:42
When it grows one percent per annum,
22
102686
3326
Коли вона зростає на 1% щорічно,
01:46
it takes three generations to double the standard of living.
23
106036
3627
потрібно три покоління, щоб подвоїти рівень життя.
01:49
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
24
109687
5794
У цьому процесі багато людей будуть менш заможними, ніж їхні батьки.
01:55
They will have less of everything:
25
115505
2514
В них буде менше всього:
01:58
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
26
118043
3491
менший дах, або й взагалі ніякого даху,
02:02
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
27
122645
6399
менше доступу до освіти, до вітамінів, до антибіотиків, до вакцинацій -
02:09
to everything.
28
129068
1275
до всього.
02:11
Think of all the problems that we're facing at the moment.
29
131502
5861
Подумайте про всі проблеми, з якими ми стикаємося в цей час.
02:18
All.
30
138347
1162
Всі.
02:20
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
31
140692
4439
Ймовірно, їхні коріння - у кризі продуктивності.
02:27
Why this crisis?
32
147226
1681
Звідки ця криза?
02:30
Because the basic tenets about efficiency --
33
150438
5475
Тому що основні принципи ефективності -
02:35
effectiveness in organizations, in management --
34
155937
4811
ефективності в організаціях, в менеджменті -
02:40
have become counterproductive for human efforts.
35
160772
4251
стали контрпродуктивними до людських зусиль.
02:45
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
36
165539
4166
Повсюдно у сфері громадських послуг, в компаніях, в тому, як ми працюємо,
02:49
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
37
169729
4336
як впроваджуємо нововведення, інвестуємо, ми намагаємось навчитися працювати краще.
02:54
Take the holy trinity of efficiency:
38
174954
4486
Візьміть святу трійцю ефективності:
03:00
clarity, measurement, accountability.
39
180805
5912
чіткість, вимірюваність, відповідальність.
03:07
They make human efforts derail.
40
187870
2597
Вони пускають під укіс людські зусилля.
03:11
There are two ways to look at it, to prove it.
41
191650
4072
На це можна поглянути в два способи, аби довести це.
03:15
One, the one I prefer,
42
195746
2666
Перший, якому я надаю перевагу,
03:18
is rigorous, elegant, nice -- math.
43
198436
5545
точний, елегантний, красивий - це математика.
03:24
But the full math version takes a little while,
44
204593
3263
Але повна математична версія займає трохи часу,
03:27
so there is another one.
45
207880
1795
тому є інша.
03:29
It is to look at a relay race.
46
209699
2466
Поглянути на естафетні перегони.
03:32
This is what we will do today.
47
212697
1668
Саме цим ми сьогодні й займемось.
03:34
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
48
214389
6350
Цей спосіб дещо більш анімований, більш візуальний, а також швидший - це перегони.
03:41
Hopefully, it's faster.
49
221572
1294
Надіюсь, що швидший.
03:42
(Laughter)
50
222890
1364
(Сміх)
03:44
World championship final -- women.
51
224278
4958
Фінал чемпіонату світу, жінки.
03:49
Eight teams in the final.
52
229260
2111
8 команд у фіналі.
03:51
The fastest team is the US team.
53
231395
2805
Найшвидша команда - команда США.
03:55
They have the fastest women on earth.
54
235129
2667
У них - найшвидша жінка на Землі.
03:58
They are the favorite team to win.
55
238153
2775
Вони є командою-фаворитом.
04:00
Notably, if you compare them to an average team,
56
240952
4190
Цікаво, що якщо їх порівняти зі середньостатистичною командою,
04:05
say, the French team,
57
245166
1374
скажімо, французькою командою,
04:06
(Laughter)
58
246564
1587
(Сміх)
04:08
based on their best performances in the 100-meter race,
59
248175
5195
враховуючи їхні найкращі результати у 100-метрових перегонах,
04:13
if you add the individual times of the US runners,
60
253394
5769
якщо додати індивідуальних час атлеток зі США,
04:19
they arrive at the finish line 3.2 meters ahead of the French team.
61
259187
6912
вони сягають фінішної прямої, випереджуючи на 3.2 метри французьку команду.
04:26
And this year, the US team is in great shape.
62
266438
3024
Цього року команда США у прекрасній формі.
04:30
Based on their best performance this year,
63
270034
2386
Враховуючи їхні найкращі результати цього року,
04:32
they arrive 6.4 meters ahead of the French team,
64
272444
4905
вони фінішують на 6.4 метри швидше, ніж французька команда.
04:37
based on the data.
65
277373
1365
Це згідно з даними.
04:39
We are going to look at the race.
66
279274
1579
Тепер переглянемо забіг.
04:40
At some point you will see, towards the end,
67
280877
2423
У якийсь момент ви побачите, наприкінці,
04:43
that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead.
68
283324
6306
що четверта американська атлетка Торрі Едвардс випереджає.
04:49
Not surprising -- this year she got the gold medal in the 100-meter race.
69
289654
6489
І не дивно. Цього року вона отримала золоту медаль у забігу на 100 метрів.
04:56
And by the way, Chryste Gaines, the second runner in the US team,
70
296167
4942
До речі, друга атлетка в команді США Крісті Ґейнс
05:01
is the fastest woman on earth.
71
301133
2637
є найшвидшою жінкою у світі.
05:03
So, there are 3.5 billion women on earth.
72
303794
5153
Отже, у світі є 3,5 мільярди жінок.
05:09
Where are the two fastest? On the US team.
73
309890
3173
Де найшвидші дві? У команді США.
05:13
And the two other runners on the US team are not bad, either.
74
313087
3273
Та й інші дві атлетки у команді США теж непогані.
05:16
(Laughter)
75
316384
1716
(Сміх)
05:18
So clearly, the US team has won the war for talent.
76
318124
4671
Отже, зрозуміло, що американська команда виграла війну талантів.
05:24
But behind, the average team is trying to catch up.
77
324391
3981
Позаду посередня команда намагається наздогнати.
05:28
Let's watch the race.
78
328396
1349
Подивімося забіг.
05:30
(Video: French sportscasters narrate race)
79
330300
5025
(Відео: Французькі спортивні коментатори коментують забіг)
06:18
(Video: Race narration ends)
80
378886
2000
(Відео: Коментар забігу завершується)
06:22
Yves Morieux: So what happened?
81
382112
1495
Ів Мор'є: То що трапилось?
06:23
The fastest team did not win; the slower one did.
82
383631
4411
Найшвидша команда не перемогла. перемогла повільніша.
06:28
By the way, I hope you appreciate
83
388809
1937
До речі, надіюсь, що ви оцінили проведене мною
06:30
the deep historical research I did to make the French look good.
84
390770
5926
глибоке історичне дослідження, аби показати французів у гарному світлі.
06:36
(Laughter)
85
396720
2295
(Сміх)
06:41
But let's not exaggerate -- it's not archeology, either.
86
401485
4419
Але не будемо перебільшувати. Це ж не археологія.
06:45
(Laughter)
87
405928
1981
(Сміх)
06:47
But why?
88
407933
1166
Але чому?
06:49
Because of cooperation.
89
409123
1540
Завдяки кооперації.
06:50
When you hear this sentence:
90
410687
1834
Коли ви чуєте це речення:
06:52
"Thanks to cooperation, the whole is worth more than the sum of the parts."
91
412545
4401
"Завдяки співпраці, ціле варте більшого, аніж сума його частин".
06:57
This is not poetry; this is not philosophy.
92
417707
3315
Це не поезія, це не філософія.
07:01
This is math.
93
421046
1515
Це математика.
07:03
Those who carry the baton are slower,
94
423196
3280
Ті, у кого естафетна паличка, повільніші,
07:06
but their baton is faster.
95
426500
1697
але паличка швидша.
07:08
Miracle of cooperation:
96
428848
1635
Чудо кооперації:
07:11
it multiplies energy, intelligence in human efforts.
97
431057
5280
вона примножує енергію, інтелект у людських зусиллях.
07:16
It is the essence of human efforts:
98
436361
2975
Вона є сутністю людських зусиль.
07:19
how we work together, how each effort contributes to the efforts of others.
99
439360
5816
Як ми працюємо разом, як кожне зусилля робить внесок у зусилля інших.
07:26
With cooperation, we can do more with less.
100
446017
3248
Співпрацюючи, ми можемо робити більше з меншого.
07:29
Now, what happens to cooperation when the holy grail --
101
449788
5548
Що станеться з кооперацією, коли святий Грааль,
07:35
the holy trinity, even --
102
455360
2438
чи навіть свята трійця,
07:37
of clarity, measurement, accountability --
103
457822
6221
чіткість, вимірюваність, відповідальність
07:44
appears?
104
464067
1169
з'являється?
07:46
Clarity.
105
466952
1152
Чіткість.
07:48
Management reports are full of complaints about the lack of clarity.
106
468128
4581
Звіти з менеджменту повні скарг щодо браку чіткості.
07:53
Compliance audits, consultants' diagnostics.
107
473424
3717
Аудити відповідності, діагностика консультантів.
07:58
We need more clarity, we need to clarify the roles, the processes.
108
478490
4532
Нам потрібно більше чіткості, ми повинні прояснити ролі, процеси.
08:04
It is as though the runners on the team were saying,
109
484092
4016
Так начебто атлети в команді говорили б:
08:08
"Let's be clear -- where does my role really start and end?
110
488132
5948
"Внесімо прозорість: де насправді починається та закінчується моя роль?
08:14
Am I supposed to run for 95 meters, 96, 97...?"
111
494938
4832
Чи я повинна пробігти 95 метрів, 96, 97..?"
08:19
It's important, let's be clear.
112
499794
1790
Це важливо, внесімо прозорість.
08:22
If you say 97, after 97 meters,
113
502885
3006
Якщо ви скажете 97, після 97 метрів,
08:25
people will drop the baton, whether there is someone to take it or not.
114
505915
3532
естафетну паличку кинуть, незалежно, чи є хтось, щоб її перейняти, чи ні.
08:31
Accountability.
115
511145
1222
Відповідальність.
08:33
We are constantly trying to put accountability
116
513084
3450
Ми постійно намагаємось покласти відповідальність
08:36
in someone's hands.
117
516558
1573
до чиїхось руки.
08:38
Who is accountable for this process?
118
518559
2573
Хто відповідальний за цей процес?
08:41
We need somebody accountable for this process.
119
521156
3121
Ми повинні знайти когось, хто відповідатиме за цей процес.
08:44
So in the relay race, since passing the baton is so important,
120
524634
4461
Отже, в естафетному забігу, так як передавання палички є настільки важливим,
08:49
then we need somebody clearly accountable for passing the baton.
121
529119
3747
нам потрібен хтось, хто чітко відповідатиме за передавання палички.
08:53
So between each runner,
122
533786
2179
Тобто, між кожним атлетом
08:55
now we will have a new dedicated athlete,
123
535989
4724
тепер у нас буде новий атлет,
09:00
clearly dedicated to taking the baton from one runner,
124
540737
4545
чітке призначення якого - переймати естафетну паличку від одного атлета
09:05
and passing it to the next runner.
125
545306
2296
та передавати її наступному.
09:08
And we will have at least two like that.
126
548284
2509
Таких у нас буде мінімум двоє.
09:12
Well, will we, in that case, win the race?
127
552381
6460
Чи виграємо ми забіг у такому випадку?
09:19
That I don't know, but for sure,
128
559903
2001
Цього я не знаю, але звичайно
09:21
we would have a clear interface,
129
561928
3270
у нас був би чіткий інтерфейс,
09:25
a clear line of accountability.
130
565222
2644
чітка лінія відповідальності.
09:27
We will know who to blame.
131
567890
1928
Ми знатимемо, кого звинувачувати.
09:30
But we'll never win the race.
132
570834
2241
Але ми ніколи не переможемо в забігу.
09:33
If you think about it, we pay more attention
133
573099
4987
Якщо подумати, ми більше уваги присвячуємо
09:38
to knowing who to blame in case we fail,
134
578110
4155
пошукам винуватого у випадку провалу,
09:42
than to creating the conditions to succeed.
135
582289
3721
аніж створенню умов для досягнення успіху.
09:47
All the human intelligence put in organization design --
136
587384
3363
Весь людський інтелект вкладений в планування організацій -
09:50
urban structures, processing systems --
137
590771
2785
міські структури, системи обробки -
09:53
what is the real goal?
138
593580
1624
в чому ж справжня мета?
09:56
To have somebody guilty in case they fail.
139
596347
2930
Мати винуватого на випадку невдачі.
10:00
We are creating organizations able to fail,
140
600499
4887
Ми створюємо організації, що можуть зазнати невдачі,
10:05
but in a compliant way,
141
605410
2977
але таким чином,
10:08
with somebody clearly accountable when we fail.
142
608411
3442
щоб хтось брав чітку відповідальність, коли ми провалимось.
10:11
And we are quite effective at that -- failing.
143
611877
3824
Ми доволі успішні в цьому, в невдачах.
10:16
Measurement.
144
616892
1161
Вимірюваність.
10:18
What gets measured gets done.
145
618674
1428
Що виміряно - те зробиться.
10:20
Look, to pass the baton, you have to do it at the right time,
146
620126
4391
Передати естафетну паличку потрібно в правильний час,
10:24
in the right hand, at the right speed.
147
624541
2475
у правильну руку, на правильній швидкості.
10:27
But to do that, you have to put energy in your arm.
148
627457
2559
Але щоб це зробити, потрібно вкласти енергію в руку.
10:30
This energy that is in your arm will not be in your legs.
149
630040
2991
Ця енергія, що у вашій руці, не буде у ваших ногах.
10:33
It will come at the expense of your measurable speed.
150
633491
2979
Вона з'явиться за рахунок вашої вимірюваної швидкості.
10:37
You have to shout early enough to the next runner
151
637367
3453
Ви повинні заздалегідь гукнути наступному атлету,
10:40
when you will pass the baton, to signal that you are arriving,
152
640844
3311
коли передаватимете паличку, щоб подати сигнал свого наближення,
10:44
so that the next runner can prepare, can anticipate.
153
644179
3205
так щоб наступний атлет міг приготуватись, передбачити це.
10:47
And you have to shout loud.
154
647408
2163
Кричати потрібно голосно.
10:50
But the blood, the energy that will be in your throat
155
650182
3973
Та кров, та енергія, що у вашому горлі,
10:54
will not be in your legs.
156
654179
1400
не буде у ваших ногах.
10:55
Because you know, there are eight people shouting at the same time.
157
655603
3756
Тому що ви знаєте, що є восьмеро людей, які одночасно викрикують щось.
10:59
So you have to recognize the voice of your colleague.
158
659383
2639
Отже, вам потрібно розпізнати голос колеги.
11:02
You cannot say, "Is it you?"
159
662372
1753
Ви не можете сказати: "Це ти?"
11:04
Too late!
160
664570
1154
Надто пізно!
11:05
(Laughter)
161
665748
1206
(Сміх)
11:06
Now, let's look at the race in slow motion,
162
666978
4976
Перегляньмо забіг у сповільненій зйомці,
11:11
and concentrate on the third runner.
163
671978
2548
зосередившись на третій атлетці.
11:14
Look at where she allocates her efforts,
164
674550
4423
Погляньте, де вона зосереджує свої зусилля,
11:18
her energy, her attention.
165
678997
2707
свою енергію, свою увагу.
11:22
Not all in her legs -- that would be great for her own speed --
166
682878
3144
Не в ногах, що було б чудово для її ж швидкості,
11:26
but in also in her throat, arm, eye, brain.
167
686046
3490
а в своєму горлі, руці, очах, мозку.
11:29
That makes a difference in whose legs?
168
689560
2346
У чиїх ногах відмінність?
11:32
In the legs of the next runner.
169
692314
2112
В ногах наступної атлетки.
11:34
But when the next runner runs super-fast,
170
694728
2834
Коли наступна атлетка біжить надто швидко,
11:37
is it because she made a super effort,
171
697586
2128
то це тому, що вона доклала надзусиль,
11:39
or because of the way the third runner passed the baton?
172
699738
3237
чи завдяки тому, як саме третя атлетка передала паличку?
11:43
There is no metric on earth that will give us the answer.
173
703403
3855
Немає в світі метричних показників, які б дали нам відповідь.
11:48
And if we reward people on the basis of their measurable performance,
174
708310
4511
Якщо ми будемо винагороджувати людей на основі їхніх вимірюваних показників,
11:52
they will put their energy, their attention, their blood
175
712845
3054
вони вкладатимуть свою енергію, свою увагу, кров
11:55
in what can get measured -- in their legs.
176
715923
2023
у те, що можна виміряти - у власні ноги.
11:58
And the baton will fall and slow down.
177
718581
2246
Естафетна паличка впаде та сповільниться.
12:01
To cooperate is not a super effort,
178
721534
2572
Співпраця - це не надзусилля,
12:04
it is how you allocate your effort.
179
724130
2023
це те, як ви розподіляєте свої зусилля.
12:07
It is to take a risk,
180
727280
1840
Це й ризик,
12:09
because you sacrifice the ultimate protection
181
729144
4230
тому що ви жертвуєте тим максимальним захистом,
12:13
granted by objectively measurable individual performance.
182
733398
5427
що вам дає об'єктивно вимірюване індивідуальне виконання.
12:20
It is to make a super difference in the performance of others,
183
740516
3877
Це також величезний вплив на роботу інших,
12:24
with whom we are compared.
184
744417
1690
з ким нас порівнюють.
12:26
It takes being stupid to cooperate, then.
185
746757
2334
Тоді треба бути дурнем, аби співпрацювати.
12:29
And people are not stupid; they don't cooperate.
186
749551
2730
А люди - не дурні; вони не співпрацюють.
12:32
You know, clarity, accountability, measurement were OK
187
752738
5140
Знаєте, чіткість, відповідальність, вимірюваність - це було непогано,
12:37
when the world was simpler.
188
757902
2416
коли світ був простішим.
12:40
But business has become much more complex.
189
760929
3024
Але бізнес значно ускладнився.
12:43
With my teams, we have measured
190
763977
2031
З моїми командами ми вирахували
12:46
the evolution of complexity in business.
191
766032
3024
еволюцію ускладнення в бізнесі.
12:49
It is much more demanding today to attract and retain customers,
192
769080
5603
Зараз значно необхідніше приваблювати та втримувати клієнтів,
12:54
to build advantage on a global scale,
193
774707
3311
приносити користь у глобальних масштабах,
12:58
to create value.
194
778042
1459
створювати цінність.
13:00
And the more business gets complex,
195
780691
2757
Що більше ускладнюється бізнес,
13:03
the more, in the name of clarity, accountability, measurement
196
783472
5301
то більше, в ім'я чіткості, відповідальності, вимірюваності,
13:08
we multiply structures, processes, systems.
197
788797
3664
ми примножуємо структури, процеси, системи.
13:13
You know, this drive for clarity and accountability triggers
198
793083
4809
Знаєте, ця гонитва за чіткістю та відповідальністю дає поштовх
13:17
a counterproductive multiplication of interfaces, middle offices,
199
797916
5355
контрпродуктивному примноженню сполучень, офісів середньої ланки,
13:23
coordinators that do not only mobilize people and resources,
200
803295
5037
координаторів, які не лише мобілізують людей та ресурси,
13:28
but that also add obstacles.
201
808356
2309
а й додають перешкод.
13:31
And the more complicated the organization,
202
811276
4570
Що складніша організація,
13:35
the more difficult it is to understand what is really happening.
203
815870
3653
то важче зрозуміти, що насправді відбувається.
13:39
So we need summaries, proxies, reports,
204
819547
5420
Тому нам потрібні підсумки, довіреності, звіти,
13:44
key performance indicators, metrics.
205
824991
3300
ключові показники ефективності, метричні дані.
13:48
So people put their energy in what can get measured,
206
828315
4712
Отже, люди вкладають свою енергію у те, що можна виміряти,
13:53
at the expense of cooperation.
207
833051
2095
коштом співпраці.
13:55
And as performance deteriorates,
208
835170
2532
З погіршенням результатів роботи
13:57
we add even more structure, process, systems.
209
837726
3129
ми додаємо ще більше структур, процесів, систем.
14:00
People spend their time in meetings,
210
840879
2832
Люди витрачають час на зустрічі,
14:03
writing reports they have to do, undo and redo.
211
843735
4126
написання звітів, які потрібно зробити, скасувати та переробити.
14:08
Based on our analysis, teams in these organizations
212
848289
3422
Згідно з нашим аналізом, команди в цих організаціях
14:11
spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time,
213
851735
6171
витрачають від 40 до 80% свого часу, марнуючи його,
14:17
but working harder and harder, longer and longer,
214
857930
3993
але працюючи все важче і важче, довше й довше,
14:21
on less and less value-adding activities.
215
861947
2943
над все менш і менш ціннісними заняттями.
14:26
This is what is killing productivity,
216
866242
2310
Це й убиває продуктивність,
14:28
what makes people suffer at work.
217
868576
2198
змушує людей страждати на роботі.
14:31
Our organizations are wasting human intelligence.
218
871226
4537
Наші організації марнують людський інтелект.
14:35
They have turned against human efforts.
219
875787
3648
Вони повернулись спиною до людських зусиль.
14:40
When people don't cooperate,
220
880673
2890
Коли люди не співпрацюють,
14:43
don't blame their mindsets, their mentalities, their personality --
221
883587
4395
не звинувачуйте їхній спосіб мислення, їхню ментальність, характер,
14:48
look at the work situations.
222
888006
2151
погляньте на робочу ситуацію.
14:51
Is it really in their personal interest to cooperate or not,
223
891125
4249
Чи справді в їхніх особистих інтересах співпрацювати чи ні,
14:55
if, when they cooperate, they are individually worse off?
224
895398
3985
якщо у випадку співпраці для них самим по собі гірше?
14:59
Why would they cooperate?
225
899914
1619
Чому б їм співпрацювати?
15:01
When we blame personalities
226
901922
3592
Коли ми звинувачуємо особистості
15:05
instead of the clarity, the accountability, the measurement,
227
905538
6158
замість того, аби звинувачувати чіткість, відповідальність, вимірюваність,
15:11
we add injustice to ineffectiveness.
228
911720
3658
ми додаємо до неефективності несправедливість.
15:17
We need to create organizations
229
917654
1913
Нам потрібно створити організації,
15:19
in which it becomes individually useful for people to cooperate.
230
919591
4314
в яких людям буде індивідуально вигідно співпрацювати.
15:24
Remove the interfaces, the middle offices --
231
924807
4795
Позбутися сполучень, офісів середньої ланки,
15:29
all these complicated coordination structures.
232
929626
3058
всіх цих складних координаційних структур.
15:33
Don't look for clarity; go for fuzziness.
233
933573
4380
Не шукайте чіткості, спробуйте невизначеність.
15:37
Fuzziness overlaps.
234
937977
2015
Невизначеність накладається.
15:41
Remove most of the quantitative metrics to assess performance.
235
941244
4480
Позбудьтеся більшості кількісних показників, що оцінюють результати роботи.
15:46
Speed the "what."
236
946200
1532
Пришвидшіть "що".
15:48
Look at cooperation, the "how."
237
948414
2817
Погляньте на співпрацю, на "як".
15:51
How did you pass the baton?
238
951255
1601
Як ви передали паличку?
15:52
Did you throw it, or did you pass it effectively?
239
952880
3562
Ви її кинули, чи передали дієво?
15:58
Am I putting my energy in what can get measured --
240
958569
6058
Чи я вкладаю енергію у те, що можна виміряти -
16:04
my legs, my speed -- or in passing the baton?
241
964651
4135
мої ноги, мою швидкість - чи в передавання палички?
16:08
You, as leaders, as managers,
242
968810
4343
Ви, як лідери, як менеджери,
16:13
are you making it individually useful for people to cooperate?
243
973177
5552
чи ви робите співпрацю індивідуально корисною для людей?
16:20
The future of our organizations,
244
980205
3138
Майбутнє наших організацій,
16:23
our companies, our societies
245
983367
3793
наших компаній, наших суспільств
16:27
hinges on your answer to these questions.
246
987184
5093
залежить від вашої відповіді на ці запитання.
16:33
Thank you.
247
993035
1181
Дякую.
16:34
(Applause)
248
994240
3485
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7