How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

341,821 views ・ 2015-09-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martin Guss Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
0
12972
5933
Paul Krugman, Nobelpreisträger für Wirtschaftswissenschaften,
00:18
"Productivity is not everything, but in the long run,
1
18929
5396
schrieb einmal: "Produktivität ist nicht alles, aber langfristig
00:24
it is almost everything."
2
24349
2174
ist sie beinahe alles."
00:28
So this is serious.
3
28062
1406
Es ist also ernst.
00:30
There are not that many things on earth that are "almost everything."
4
30214
4804
Es gibt nicht so viele Dinge auf der Welt, die "beinahe alles" sind.
00:36
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
5
36138
6773
Produktivität ist der Hauptantrieb für den Wohlstand einer Gesellschaft.
00:43
So we have a problem.
6
43560
1555
Wir haben also ein Problem.
00:45
In the largest European economies,
7
45837
2769
In den größten europäischen Volkswirtschaften
00:48
productivity used to grow five percent per annum
8
48630
3150
wuchs die Produktivität jährlich um fünf Prozent, und zwar
00:51
in the '50s, '60s, early '70s.
9
51804
3115
in den 50ern, den 60ern und den frühen 70ern.
00:54
From '73 to '83: three percent per annum.
10
54943
4028
Von '73 bis '83: drei Prozent jährlich.
00:58
From '83 to '95: two percent per annum.
11
58995
3289
Von '83 bis '95: zwei Prozent jährlich.
01:02
Since 1995: less than one percent per annum.
12
62308
4710
Seit 1995: weniger als 1% pro Jahr.
01:07
The same profile in Japan.
13
67042
2444
Derselbe Verlauf in Japan.
01:10
The same profile in the US,
14
70115
2870
Derselbe Verlauf in den USA,
01:13
despite a momentary rebound 15 years ago,
15
73009
5333
trotz einer kurzfristigen Erholung vor 15 Jahren,
01:18
and despite all the technological innovations
16
78366
3364
trotz aller technologischen Innovationen
01:21
around us: the Internet, the information,
17
81754
2579
um uns herum: Das Internet,
01:24
the new information and communication technologies.
18
84357
3221
die neuen Informations- und Kommunikationstechniken.
01:28
When productivity grows three percent per annum,
19
88155
4579
Wenn die Produktivität jährlich um drei Prozent wächst,
01:32
you double the standard of living every generation.
20
92758
3642
verdoppelt sich der Lebensstandard in jeder Generation.
01:37
Every generation is twice as well-off as its parents'.
21
97169
5009
Jeder Generation geht es doppelt so gut, wie ihren Eltern.
01:42
When it grows one percent per annum,
22
102686
3326
Wenn die Produktivität um 1% pro Jahr wächst,
01:46
it takes three generations to double the standard of living.
23
106036
3627
dauert es drei Generationen, um den Lebensstandard zu verdoppeln.
01:49
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
24
109687
5794
Und währenddessen wird es vielen Menschen weniger gut gehen, als ihren Eltern.
01:55
They will have less of everything:
25
115505
2514
Sie werden weniger von allem haben:
01:58
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
26
118043
3491
Kleinere Dächer, oder vielleicht überhaupt kein Dach,
02:02
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
27
122645
6399
weniger Zugang zu Bildung, Vitaminen, Antibiotika, Impfungen --
02:09
to everything.
28
129068
1275
einfach allem.
02:11
Think of all the problems that we're facing at the moment.
29
131502
5861
Denken Sie an alle Probleme, denen wir im Moment gegenüberstehen.
02:18
All.
30
138347
1162
An alle.
02:20
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
31
140692
4439
Gut möglich, dass alle ihre Wurzeln in der Produktivitätskrise haben.
02:27
Why this crisis?
32
147226
1681
Warum also diese Krise?
02:30
Because the basic tenets about efficiency --
33
150438
5475
Weil die Grundsätze von Effizienz und Effektivität
02:35
effectiveness in organizations, in management --
34
155937
4811
in Organisationen, im Management,
02:40
have become counterproductive for human efforts.
35
160772
4251
mittlerweile kontraproduktiv für die menschliche Anstrengung sind.
02:45
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
36
165539
4166
Überall, im öffentlichen Sektor, in Unternehmen,
02:49
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
37
169729
4336
bei Innovationen, Investitionen, dem Bestreben, besser arbeiten zu lernen.
02:54
Take the holy trinity of efficiency:
38
174954
4486
Nehmen Sie nur die heilige Dreifaltigkeit der Effizienz:
03:00
clarity, measurement, accountability.
39
180805
5912
Klarheit, Messbarkeit, Verantwortlichkeit.
03:07
They make human efforts derail.
40
187870
2597
Sie lassen die menschlichen Anstrengungen entgleisen.
03:11
There are two ways to look at it, to prove it.
41
191650
4072
Es gibt zwei Sichtweisen, zwei Beweismöglichkeiten.
03:15
One, the one I prefer,
42
195746
2666
Die eine, von mir bevorzugte,
03:18
is rigorous, elegant, nice -- math.
43
198436
5545
ist strikt, elegant, schön -- Mathematik.
03:24
But the full math version takes a little while,
44
204593
3263
Aber die mathematische Vollvariante braucht ihre Zeit,
03:27
so there is another one.
45
207880
1795
also verwende ich eine andere:
03:29
It is to look at a relay race.
46
209699
2466
Den Blick auf einen Staffellauf.
03:32
This is what we will do today.
47
212697
1668
Das werden wir heute tun.
03:34
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
48
214389
6350
Es ist ein wenig lebhafter, visueller und auch schneller -- es ist ein Rennen.
03:41
Hopefully, it's faster.
49
221572
1294
Hoffentlich schneller.
03:42
(Laughter)
50
222890
1364
(Gelächter)
03:44
World championship final -- women.
51
224278
4958
Weltmeisterschaftsfinale der Frauen.
03:49
Eight teams in the final.
52
229260
2111
Acht Teams im Finale.
03:51
The fastest team is the US team.
53
231395
2805
Das schnellste Team kommt aus den USA.
03:55
They have the fastest women on earth.
54
235129
2667
Sie haben die schnellsten Frauen auf dieser Erde.
03:58
They are the favorite team to win.
55
238153
2775
Sie sind die Favoriten für den Sieg.
04:00
Notably, if you compare them to an average team,
56
240952
4190
Besonders, wenn man sie mit einem durchschnittlichen Team vergleicht,
04:05
say, the French team,
57
245166
1374
wie dem aus Frankreich,
04:06
(Laughter)
58
246564
1587
(Gelächter)
04:08
based on their best performances in the 100-meter race,
59
248175
5195
auf der Basis ihrer besten Leistungen im 100 Meter-Lauf.
04:13
if you add the individual times of the US runners,
60
253394
5769
Wenn man die Einzelzeiten der US-Läuferinnen addiert,
04:19
they arrive at the finish line 3.2 meters ahead of the French team.
61
259187
6912
erreichen sie das Ziel 3,2 Meter vor dem französischen Team.
04:26
And this year, the US team is in great shape.
62
266438
3024
Und dieses Jahr ist das US-Team zudem noch in Bestform.
04:30
Based on their best performance this year,
63
270034
2386
Auf der Basis ihrer besten Jahresleistungen
04:32
they arrive 6.4 meters ahead of the French team,
64
272444
4905
gehen sie 6,4 Meter vor dem französischen Team durchs Ziel,
04:37
based on the data.
65
277373
1365
jedenfalls rechnerisch.
04:39
We are going to look at the race.
66
279274
1579
Wir werden uns das Rennen ansehen.
04:40
At some point you will see, towards the end,
67
280877
2423
Ab einem gewissen Punkt, gegen Ende, werden Sie sehen,
04:43
that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead.
68
283324
6306
dass Torri Edwards, die 4. US-Läuferin, vorne liegt.
04:49
Not surprising -- this year she got the gold medal in the 100-meter race.
69
289654
6489
Nicht überraschend -- dieses Jahr war sie Goldmedaillengewinnerin über 100 Meter.
04:56
And by the way, Chryste Gaines, the second runner in the US team,
70
296167
4942
Und übrigens, Chryste Gaines, die zweite Läuferin im US-Team,
05:01
is the fastest woman on earth.
71
301133
2637
ist die schnellste Frau der Welt.
05:03
So, there are 3.5 billion women on earth.
72
303794
5153
Es gibt also 3,2 -- Verzeihung -- 3,5 Milliarden Frauen auf der Welt.
05:09
Where are the two fastest? On the US team.
73
309890
3173
Wo sind die beiden schnellsten? Im US-Team.
05:13
And the two other runners on the US team are not bad, either.
74
313087
3273
Und die zwei anderen Läuferinnen im US-Team sind auch nicht übel.
05:16
(Laughter)
75
316384
1716
(Gelächter)
05:18
So clearly, the US team has won the war for talent.
76
318124
4671
Es ist also klar: Das US-Team hat den Kampf um die Talente gewonnen.
05:24
But behind, the average team is trying to catch up.
77
324391
3981
Aber von hinten versucht, das durchschnittliche Team aufzuholen.
05:28
Let's watch the race.
78
328396
1349
Sehen wir uns das Rennen an.
05:30
(Video: French sportscasters narrate race)
79
330300
5025
(Video: Französischer Sportkommentator berichtet über das Rennen)
(Video: Sportkommentar über das Rennen endet)
06:18
(Video: Race narration ends)
80
378886
2000
06:22
Yves Morieux: So what happened?
81
382112
1495
Yves Morieux: Was ist also passiert?
06:23
The fastest team did not win; the slower one did.
82
383631
4411
Nicht das schnellste Team hat gewonnen, sondern das langsamere.
06:28
By the way, I hope you appreciate
83
388809
1937
Ich hoffe ja, dass Sie meine Recherchen zu schätzen wissen,
06:30
the deep historical research I did to make the French look good.
84
390770
5926
um Frankreich gut dastehen zu lassen.
06:36
(Laughter)
85
396720
2295
(Gelächter)
06:41
But let's not exaggerate -- it's not archeology, either.
86
401485
4419
Aber übertreiben wir nicht -- Archäologie war auch nicht nötig.
06:45
(Laughter)
87
405928
1981
(Gelächter)
06:47
But why?
88
407933
1166
Aber warum?
06:49
Because of cooperation.
89
409123
1540
Aufgrund von Zusammenarbeit.
06:50
When you hear this sentence:
90
410687
1834
Wenn Sie diesen Satz hören:
06:52
"Thanks to cooperation, the whole is worth more than the sum of the parts."
91
412545
4401
"Aufgrund von Zusammenarbeit ist das Ganze mehr wert, als die Summe der Teile."
06:57
This is not poetry; this is not philosophy.
92
417707
3315
Das ist keine Dichtkunst, keine Philosophie.
07:01
This is math.
93
421046
1515
Das ist Mathematik.
07:03
Those who carry the baton are slower,
94
423196
3280
Die Träger des Stabes sind vielleicht langsamer,
07:06
but their baton is faster.
95
426500
1697
aber ihr Stab ist schneller.
07:08
Miracle of cooperation:
96
428848
1635
Das Wunder der Zusammenarbeit:
07:11
it multiplies energy, intelligence in human efforts.
97
431057
5280
Sie vervielfacht Energie und Intelligenz der menschlichen Anstrengung.
07:16
It is the essence of human efforts:
98
436361
2975
Sie ist der Kern menschlicher Anstrengung:
07:19
how we work together, how each effort contributes to the efforts of others.
99
439360
5816
Wie wir zusammenarbeiten, wie jede Anstrengung die anderer unterstützt.
07:26
With cooperation, we can do more with less.
100
446017
3248
Mit Zusammenarbeit können wir mehr mit weniger erreichen.
07:29
Now, what happens to cooperation when the holy grail --
101
449788
5548
Was geschieht mit der Zusammenarbeit, wenn der Heilige Gral --
07:35
the holy trinity, even --
102
455360
2438
die Heilige Dreifaltigkeit sogar --
07:37
of clarity, measurement, accountability --
103
457822
6221
von Klarkeit, Messbarkeit, Verantwortlichkeit
07:44
appears?
104
464067
1169
erscheint?
07:46
Clarity.
105
466952
1152
Klarheit.
07:48
Management reports are full of complaints about the lack of clarity.
106
468128
4581
Managementberichte sind voll von Beschwerden über den Mangel an Klarheit.
07:53
Compliance audits, consultants' diagnostics.
107
473424
3717
Ordnungsmäßigkeitsprüfungen, Diagnosen von Beratern:
07:58
We need more clarity, we need to clarify the roles, the processes.
108
478490
4532
Wir brauchen mehr Klarheit, wir müssen Rollen und Prozesse klären.
08:04
It is as though the runners on the team were saying,
109
484092
4016
Das ist so, als ob die Läuferinnen im Team sagen würden:
08:08
"Let's be clear -- where does my role really start and end?
110
488132
5948
"Lass uns das klären -- wo genau beginnt meine Rolle und wo endet sie?
08:14
Am I supposed to run for 95 meters, 96, 97...?"
111
494938
4832
Soll ich nun 95, 96 oder 97 ... Meter laufen?"
08:19
It's important, let's be clear.
112
499794
1790
Das ist wichtig, lasst uns das klären.
08:22
If you say 97, after 97 meters,
113
502885
3006
Wenn Sie sagen 97, dann werden die Läuferinnen
08:25
people will drop the baton, whether there is someone to take it or not.
114
505915
3532
den Stab nach 97 Metern fallen lassen, ob da nun jemand steht, oder nicht.
08:31
Accountability.
115
511145
1222
Verantwortlichkeit.
08:33
We are constantly trying to put accountability
116
513084
3450
Wir versuchen ständig, die Verantwortung
08:36
in someone's hands.
117
516558
1573
jemandem in die Hand zu drücken.
08:38
Who is accountable for this process?
118
518559
2573
Wer ist verantwortlich für diesen Prozess?
08:41
We need somebody accountable for this process.
119
521156
3121
Wir benötigen einen Verantwortlichen für diesen Prozess.
08:44
So in the relay race, since passing the baton is so important,
120
524634
4461
Im Staffellauf ist die Weitergabe des Stabes enorm wichtig,
08:49
then we need somebody clearly accountable for passing the baton.
121
529119
3747
also benötigen wir jemanden, der für die Weitergabe verantwortlich ist.
08:53
So between each runner,
122
533786
2179
Wir benötigen also zwischen Läuferinnen
08:55
now we will have a new dedicated athlete,
123
535989
4724
einen zusätzlichen spezialisierten Athleten,
09:00
clearly dedicated to taking the baton from one runner,
124
540737
4545
der glasklar nur die eine Aufgabe hat, den Stab von einer Läuferin zu übernehmen
09:05
and passing it to the next runner.
125
545306
2296
und der nächsten Läuferin zu übergeben.
09:08
And we will have at least two like that.
126
548284
2509
Wir benötigen zumindest zwei dieser Art.
09:12
Well, will we, in that case, win the race?
127
552381
6460
Würden wir auf diese Weise gewinnen?
09:19
That I don't know, but for sure,
128
559903
2001
Das weiß ich nicht, aber ganz sicher
09:21
we would have a clear interface,
129
561928
3270
hätten wir eine klare Schnittstelle,
09:25
a clear line of accountability.
130
565222
2644
eine klare Verantwortlichkeit.
09:27
We will know who to blame.
131
567890
1928
Wir wüßten, wer schuld ist.
09:30
But we'll never win the race.
132
570834
2241
Aber wir würden niemals gewinnen.
09:33
If you think about it, we pay more attention
133
573099
4987
Wenn man darüber nachdenkt, verwenden wir
09:38
to knowing who to blame in case we fail,
134
578110
4155
mehr Aufmerksamkeit herauszufinden, wer schuld am Scheitern ist,
09:42
than to creating the conditions to succeed.
135
582289
3721
als Umstände herzustellen, um erfolgreich zu sein.
09:47
All the human intelligence put in organization design --
136
587384
3363
Die ganze menschliche Intelligenz beim Organisationsaufbau --
09:50
urban structures, processing systems --
137
590771
2785
über Strukturen, Prozesse, Systeme --
09:53
what is the real goal?
138
593580
1624
für welches wirkliche Ziel?
09:56
To have somebody guilty in case they fail.
139
596347
2930
Um einen Schuldigen zu finden, wenn etwas schief geht.
10:00
We are creating organizations able to fail,
140
600499
4887
Wir bauen Organisationen, die scheitern können,
10:05
but in a compliant way,
141
605410
2977
aber auf regelkonforme Art und Weise,
10:08
with somebody clearly accountable when we fail.
142
608411
3442
mit einer klaren Verantwortlichkeit, wenn wir scheitern.
10:11
And we are quite effective at that -- failing.
143
611877
3824
Und da sind wir ziemlich effektiv -- beim Scheitern.
10:16
Measurement.
144
616892
1161
Messbarkeit.
10:18
What gets measured gets done.
145
618674
1428
Was gemessen wird, wird getan.
10:20
Look, to pass the baton, you have to do it at the right time,
146
620126
4391
Um den Stab weiterzugeben muss man es zur rechten Zeit,
10:24
in the right hand, at the right speed.
147
624541
2475
mit der richtigen Hand und der richtigen Geschwindigkeit tun.
10:27
But to do that, you have to put energy in your arm.
148
627457
2559
Um das zu tun, müssen Sie Energie in den Arm leiten.
10:30
This energy that is in your arm will not be in your legs.
149
630040
2991
Die Energie im Arm wird nicht in den Beinen sein.
10:33
It will come at the expense of your measurable speed.
150
633491
2979
Sie geht auf Kosten der messbaren Geschwindigkeit.
10:37
You have to shout early enough to the next runner
151
637367
3453
Sie müssen früh genug schreien, damit der nächste Läufer,
10:40
when you will pass the baton, to signal that you are arriving,
152
640844
3311
der den Stab übernehmen soll, bemerkt, dass Sie ankommen,
10:44
so that the next runner can prepare, can anticipate.
153
644179
3205
damit sich der nächste Läufer vorbereiten kann, Sie erwarten kann.
10:47
And you have to shout loud.
154
647408
2163
Aber Sie müssen laut schreien
10:50
But the blood, the energy that will be in your throat
155
650182
3973
und die Energie in Ihrem Hals,
10:54
will not be in your legs.
156
654179
1400
wird nicht in Ihren Beinen sein.
10:55
Because you know, there are eight people shouting at the same time.
157
655603
3756
Immerhin schreien da acht Menschen gleichzeitig.
10:59
So you have to recognize the voice of your colleague.
158
659383
2639
Also müssen Sie die Stimme Ihres Kollegen erkennen.
11:02
You cannot say, "Is it you?"
159
662372
1753
Sie können nicht fragen: "Bist du das?"
11:04
Too late!
160
664570
1154
Zu spät!
11:05
(Laughter)
161
665748
1206
(Gelächter)
11:06
Now, let's look at the race in slow motion,
162
666978
4976
Sehen wir uns also das Rennen in Zeitlupe an
11:11
and concentrate on the third runner.
163
671978
2548
und konzentrieren wir uns auf die dritte Läuferin.
11:14
Look at where she allocates her efforts,
164
674550
4423
Sehen Sie, wie sie ihre Leistung aufteilt,
11:18
her energy, her attention.
165
678997
2707
ihre Energie, ihre Aufmerksamkeit.
11:22
Not all in her legs -- that would be great for her own speed --
166
682878
3144
Nicht nur in den Beinen -- das wäre super für ihre Geschwindigkeit --
11:26
but in also in her throat, arm, eye, brain.
167
686046
3490
sondern auch im Hals, Arm, Auge, Gehirn.
11:29
That makes a difference in whose legs?
168
689560
2346
In welchen Beinen liegt der Unterschied?
11:32
In the legs of the next runner.
169
692314
2112
In den Beinen der nächsten Läuferin.
11:34
But when the next runner runs super-fast,
170
694728
2834
Wenn die nächste Läuferin superschnell läuft,
11:37
is it because she made a super effort,
171
697586
2128
liegt das an ihrer Superanstrengung,
11:39
or because of the way the third runner passed the baton?
172
699738
3237
oder daran, wie die dritte Läuferin den Stab übergeben hat?
11:43
There is no metric on earth that will give us the answer.
173
703403
3855
Es gibt keine Metrik der Welt, die uns diese Antwort liefert.
11:48
And if we reward people on the basis of their measurable performance,
174
708310
4511
Und wenn wir die Menschen für ihre messbaren Leistungen belohnen,
11:52
they will put their energy, their attention, their blood
175
712845
3054
dann werden sie ihre Energie, ihre Aufmerksamkeit, ihr Blut
11:55
in what can get measured -- in their legs.
176
715923
2023
darauf lenken, was gemessen wird -- in ihre Beine.
11:58
And the baton will fall and slow down.
177
718581
2246
Und der Stab wird fallen und langsamer werden.
12:01
To cooperate is not a super effort,
178
721534
2572
Zusammenarbeit bedeutet nicht Superanstrengung,
12:04
it is how you allocate your effort.
179
724130
2023
es geht um die Verteilung der Anstrengung.
12:07
It is to take a risk,
180
727280
1840
Es ist riskant,
12:09
because you sacrifice the ultimate protection
181
729144
4230
weil man damit den ultimativen Schutz
12:13
granted by objectively measurable individual performance.
182
733398
5427
durch die objektive Messbarkeit von Einzelleistungen opfert.
12:20
It is to make a super difference in the performance of others,
183
740516
3877
Es bedeutet einen Superunterschied in der Leistung anderer zu erzeugen --
12:24
with whom we are compared.
184
744417
1690
an denen wir gemessen werden.
12:26
It takes being stupid to cooperate, then.
185
746757
2334
Zusammenarbeit ist dann etwas für Dumme.
12:29
And people are not stupid; they don't cooperate.
186
749551
2730
Und Menschen sind nicht dumm, sie arbeiten nicht zusammen.
12:32
You know, clarity, accountability, measurement were OK
187
752738
5140
Klarheit, Verantwortlichkeit und Messbarkeit waren in Ordnung,
12:37
when the world was simpler.
188
757902
2416
als die Welt noch einfacher war.
12:40
But business has become much more complex.
189
760929
3024
Aber das Geschäftsleben ist viel komplexer geworden.
12:43
With my teams, we have measured
190
763977
2031
Mit meinem Team haben wir
12:46
the evolution of complexity in business.
191
766032
3024
die Entwicklung der Komplexität gemessen.
12:49
It is much more demanding today to attract and retain customers,
192
769080
5603
Es ist heute viel anspruchsvoller, Kunden zu gewinnen und zu halten,
12:54
to build advantage on a global scale,
193
774707
3311
globale Wettbewerbsvorteile aufzubauen,
12:58
to create value.
194
778042
1459
Wertschöpfung zu schaffen.
13:00
And the more business gets complex,
195
780691
2757
Und je komplexer das Geschäft wird,
13:03
the more, in the name of clarity, accountability, measurement
196
783472
5301
desto mehr -- im Namen von Klarheit, Verantwortlichkeit, Messbarkeit --
13:08
we multiply structures, processes, systems.
197
788797
3664
vervielfachen wir Strukturen, Prozesse, Systeme.
13:13
You know, this drive for clarity and accountability triggers
198
793083
4809
Dieses Streben nach Klarheit und Verantwortlichkeit treibt
13:17
a counterproductive multiplication of interfaces, middle offices,
199
797916
5355
eine kontraproduktive Vervielfachung von Schnittstellen, Verbindungsbüros,
13:23
coordinators that do not only mobilize people and resources,
200
803295
5037
Koordinatoren, die nicht nur Menschen und Ressourcen mobilisieren,
13:28
but that also add obstacles.
201
808356
2309
sondern auch Hindernisse aufbauen.
13:31
And the more complicated the organization,
202
811276
4570
Und je komplizierter die Organisation ist,
13:35
the more difficult it is to understand what is really happening.
203
815870
3653
desto schwieriger ist es zu verstehen, was wirklich vorgeht.
13:39
So we need summaries, proxies, reports,
204
819547
5420
Wir benötigen Zusammenfassungen, Vertreter, Berichte,
13:44
key performance indicators, metrics.
205
824991
3300
Schlüsselkennzahlen, Metriken.
13:48
So people put their energy in what can get measured,
206
828315
4712
Also stecken die Menschen ihre ganze Energie in das, was messbar ist,
13:53
at the expense of cooperation.
207
833051
2095
statt in die Zusammenarbeit.
13:55
And as performance deteriorates,
208
835170
2532
Weil die Leistungen zurückgehen,
13:57
we add even more structure, process, systems.
209
837726
3129
fügen wir noch mehr Strukturen, Prozesse und Systeme hinzu.
14:00
People spend their time in meetings,
210
840879
2832
Menschen verbringen ihre Zeit in Besprechungen,
14:03
writing reports they have to do, undo and redo.
211
843735
4126
sie schreiben Berichte, die sie aufbauen, rückbauen und umbauen.
14:08
Based on our analysis, teams in these organizations
212
848289
3422
Auf der Basis unserer Analysen verbringen Teams in diesen Organisationen
14:11
spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time,
213
851735
6171
zwischen 40 und 80 Prozent ihrer Zeit mit Zeitverschwendung,
14:17
but working harder and harder, longer and longer,
214
857930
3993
aber sie arbeiten immer härter, länger und länger,
14:21
on less and less value-adding activities.
215
861947
2943
an weniger und weniger wertschöpfenden Aktivitäten.
14:26
This is what is killing productivity,
216
866242
2310
Das ist es, was Produktivität vernichtet,
14:28
what makes people suffer at work.
217
868576
2198
was Menschen bei der Arbeit leiden läßt.
14:31
Our organizations are wasting human intelligence.
218
871226
4537
Unsere Unternehmen verschwenden die menschliche Intelligenz.
14:35
They have turned against human efforts.
219
875787
3648
Sie haben sich gegen die menschlichen Anstrengungen gekehrt.
14:40
When people don't cooperate,
220
880673
2890
Wenn Menschen nicht zusammenarbeiten,
14:43
don't blame their mindsets, their mentalities, their personality --
221
883587
4395
schieben Sie es nicht auf die Einstellung, die Mentalität, den Charakter --
14:48
look at the work situations.
222
888006
2151
sehen Sie sich die Arbeitssituation an.
14:51
Is it really in their personal interest to cooperate or not,
223
891125
4249
Liegt es wirklich im persönlichen Interesse, zusammenzuarbeiten --
14:55
if, when they cooperate, they are individually worse off?
224
895398
3985
oder nicht, wenn sie durch Zusammenarbeit individuell schlechter dran sind?
14:59
Why would they cooperate?
225
899914
1619
Warum sollten sie kooperieren?
15:01
When we blame personalities
226
901922
3592
Wenn wir den Charakter zum Schuldigen erklären,
15:05
instead of the clarity, the accountability, the measurement,
227
905538
6158
und nicht Klarheit, Verantwortlichkeit, Messbarkeit --
15:11
we add injustice to ineffectiveness.
228
911720
3658
werden wir nicht nur ineffektiver, sondern auch ungerechter.
15:17
We need to create organizations
229
917654
1913
Wir müssen Organisationen schaffen,
15:19
in which it becomes individually useful for people to cooperate.
230
919591
4314
in denen es für die Menschen individuell von Vorteil ist, zusammenzuarbeiten.
15:24
Remove the interfaces, the middle offices --
231
924807
4795
Entfernen Sie die Schnittstellen, die Verbindungsbüros --
15:29
all these complicated coordination structures.
232
929626
3058
all diese komplizierten Koordinationsstrukturen.
15:33
Don't look for clarity; go for fuzziness.
233
933573
4380
Suchen Sie nicht nach Klarheit, verwenden Sie Unschärfen.
15:37
Fuzziness overlaps.
234
937977
2015
Unschärfen greifen ineinander.
15:41
Remove most of the quantitative metrics to assess performance.
235
941244
4480
Entfernen Sie die meisten quantitativen Metriken der Leistungsmessung.
15:46
Speed the "what."
236
946200
1532
Beschleunigen Sie das "was".
15:48
Look at cooperation, the "how."
237
948414
2817
Sehen Sie sich die Zusammenarbeit an, das "wie".
15:51
How did you pass the baton?
238
951255
1601
Wie gaben Sie den Stab weiter?
15:52
Did you throw it, or did you pass it effectively?
239
952880
3562
Haben Sie ihn geworfen oder effektiv weitergegeben?
15:58
Am I putting my energy in what can get measured --
240
958569
6058
Habe ich meine Energie in das Messbare gelegt --
16:04
my legs, my speed -- or in passing the baton?
241
964651
4135
meine Beine, meine Geschwindigkeit -- oder in die Weitergabe des Stabs?
16:08
You, as leaders, as managers,
242
968810
4343
Sie als Führungskräfte, als Manager,
16:13
are you making it individually useful for people to cooperate?
243
973177
5552
ist es bei Ihnen individuell von Vorteil, wenn Menschen zusammenarbeiten?
16:20
The future of our organizations,
244
980205
3138
Die Zukunft unserer Organisationen,
16:23
our companies, our societies
245
983367
3793
unserer Unternehmen, unser Gesellschaften
16:27
hinges on your answer to these questions.
246
987184
5093
hängt an Ihren Antworten zu diesen Fragen.
16:33
Thank you.
247
993035
1181
Ich danke Ihnen.
16:34
(Applause)
248
994240
3485
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7