How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

343,329 views ・ 2015-09-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Vinicius de Liz
00:12
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
0
12972
5933
Paul Krugman, ganhador do Prêmio Nobel de Economia, certa vez escreveu:
00:18
"Productivity is not everything, but in the long run,
1
18929
5396
"Produtividade não é tudo, mas, a longo prazo
00:24
it is almost everything."
2
24349
2174
é quase tudo".
00:28
So this is serious.
3
28062
1406
Então, isso é sério.
00:30
There are not that many things on earth that are "almost everything."
4
30214
4804
Há poucas coisas no mundo que podem ser ditas "quase tudo".
00:36
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
5
36138
6773
A produtividade é o principal motor
da prosperidade de uma sociedade.
00:43
So we have a problem.
6
43560
1555
Então temos um problema.
00:45
In the largest European economies,
7
45837
2769
Nas maiores economias europeias,
00:48
productivity used to grow five percent per annum
8
48630
3150
a produtividade costumava crescer 5% ao ano
00:51
in the '50s, '60s, early '70s.
9
51804
3115
nos anos 50, 60 e começo dos 70.
00:54
From '73 to '83: three percent per annum.
10
54943
4028
De 1973 a 1983: 3% ao ano.
00:58
From '83 to '95: two percent per annum.
11
58995
3289
De 1983 a 1995: 2% ao ano.
01:02
Since 1995: less than one percent per annum.
12
62308
4710
Desde 1995: menos de 1% ao ano.
01:07
The same profile in Japan.
13
67042
2444
O mesmo perfil no Japão.
01:10
The same profile in the US,
14
70115
2870
O mesmo perfil nos Estados Unidos,
apesar de uma momentânea retomada há 15 anos
01:13
despite a momentary rebound 15 years ago,
15
73009
5333
01:18
and despite all the technological innovations
16
78366
3364
e apesar de todas as inovações tecnológicas
01:21
around us: the Internet, the information,
17
81754
2579
que nos cercam: a Internet, a informação
01:24
the new information and communication technologies.
18
84357
3221
e as novas informações e tecnologias da comunicação.
01:28
When productivity grows three percent per annum,
19
88155
4579
Quando a produtividade cresce 3% ao ano,
01:32
you double the standard of living every generation.
20
92758
3642
dobra-se o padrão de vida a cada geração.
01:37
Every generation is twice as well-off as its parents'.
21
97169
5009
Cada geração será duas vezes mais rica do que a de seus pais.
01:42
When it grows one percent per annum,
22
102686
3326
Quando cresce 1% ao ano,
leva-se três gerações para dobrar o padrão de vida.
01:46
it takes three generations to double the standard of living.
23
106036
3627
01:49
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
24
109687
5794
E, neste processo, muitas pessoas vão ser menos ricas que seus pais.
01:55
They will have less of everything:
25
115505
2514
Elas vão ter menos de tudo:
telhados menores, ou talvez nenhum.
01:58
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
26
118043
3491
02:02
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
27
122645
6399
Menos acesso à educação, a vitaminas, a antibióticos, à vacinação, a tudo.
02:09
to everything.
28
129068
1275
02:11
Think of all the problems that we're facing at the moment.
29
131502
5861
Pense em todos os problemas
que estamos enfrentando no momento. Todos.
02:18
All.
30
138347
1162
02:20
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
31
140692
4439
É provável que eles tenham raízes na crise de produtividade.
02:27
Why this crisis?
32
147226
1681
E por que esta crise?
02:30
Because the basic tenets about efficiency --
33
150438
5475
Porque os princípios básicos da eficiência,
02:35
effectiveness in organizations, in management --
34
155937
4811
efetividade nas organizações, no gerenciamento,
02:40
have become counterproductive for human efforts.
35
160772
4251
se tornaram contraprodutivos com o esforço humano.
02:45
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
36
165539
4166
Em todos os âmbitos dos serviços públicos, nas empresas, na forma como trabalhamos,
02:49
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
37
169729
4336
na forma como inovamos, investimos, tentem aprender a trabalhar melhor.
02:54
Take the holy trinity of efficiency:
38
174954
4486
Peguem a santíssima trindade da eficiência:
03:00
clarity, measurement, accountability.
39
180805
5912
clareza, medida e responsabilização.
03:07
They make human efforts derail.
40
187870
2597
Elas fazem o esforço humano sair dos trilhos.
03:11
There are two ways to look at it, to prove it.
41
191650
4072
E há duas formas de se observar e se provar isso.
03:15
One, the one I prefer,
42
195746
2666
Uma, a minha preferida,
03:18
is rigorous, elegant, nice -- math.
43
198436
5545
é rigorosa, elegante, legal: matemática.
03:24
But the full math version takes a little while,
44
204593
3263
Mas a versão completa da matemática leva tempo,
03:27
so there is another one.
45
207880
1795
então há uma outra.
03:29
It is to look at a relay race.
46
209699
2466
É observar uma corrida de revezamento.
03:32
This is what we will do today.
47
212697
1668
Isso é o que vamos fazer hoje.
03:34
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
48
214389
6350
É um jeito mais animado, mais visual e também mais rápido.
É uma corrida.
03:41
Hopefully, it's faster.
49
221572
1294
Mais rápido, espero. (Risos)
03:42
(Laughter)
50
222890
1364
03:44
World championship final -- women.
51
224278
4958
Final do campeonato mundial feminino.
03:49
Eight teams in the final.
52
229260
2111
Oito equipes na final.
03:51
The fastest team is the US team.
53
231395
2805
A equipe mais rápida é a americana.
03:55
They have the fastest women on earth.
54
235129
2667
Elas são as mulheres mais rápidas do planeta.
03:58
They are the favorite team to win.
55
238153
2775
São as favoritas para a vitória.
04:00
Notably, if you compare them to an average team,
56
240952
4190
Especialmente se comparadas com um time mediano,
04:05
say, the French team,
57
245166
1374
digamos, a equipe francesa. (Risos)
04:06
(Laughter)
58
246564
1587
04:08
based on their best performances in the 100-meter race,
59
248175
5195
Com base em suas melhores performances na corrida de 100 metros,
04:13
if you add the individual times of the US runners,
60
253394
5769
se somarmos os tempos individuais das corredoras americanas,
elas chegam à linha de chegada 3.2 metros à frente da equipe francesa.
04:19
they arrive at the finish line 3.2 meters ahead of the French team.
61
259187
6912
04:26
And this year, the US team is in great shape.
62
266438
3024
E, neste ano, a equipe americana está em grande forma.
Com base em sua melhor performance neste ano,
04:30
Based on their best performance this year,
63
270034
2386
04:32
they arrive 6.4 meters ahead of the French team,
64
272444
4905
elas vão chegar 6.4 metros à frente da equipe francesa,
04:37
based on the data.
65
277373
1365
de acordo com os dados.
04:39
We are going to look at the race.
66
279274
1579
Vamos assistir à corrida.
04:40
At some point you will see, towards the end,
67
280877
2423
Em um dado momento, vocês verão, perto do final,
04:43
that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead.
68
283324
6306
que Torri Edwards, a quarta corredora americana, está na frente.
04:49
Not surprising -- this year she got the gold medal in the 100-meter race.
69
289654
6489
Não é surpresa que este ano ela ganhou a medalha de ouro nos 100 metros.
04:56
And by the way, Chryste Gaines, the second runner in the US team,
70
296167
4942
E, a propósito, Chryste Gaines, a segunda corredora da equipe americana,
05:01
is the fastest woman on earth.
71
301133
2637
é a mulher mais rápida do mundo.
05:03
So, there are 3.5 billion women on earth.
72
303794
5153
Bem, há 3.5 bilhões de mulheres na Terra.
05:09
Where are the two fastest? On the US team.
73
309890
3173
Onde estão as duas mais rápidas? No time americano.
E as duas outras corredoras americanas também não são fracas.
05:13
And the two other runners on the US team are not bad, either.
74
313087
3273
05:16
(Laughter)
75
316384
1716
(Risos)
05:18
So clearly, the US team has won the war for talent.
76
318124
4671
Assim, claramente, o time americano ganhou a guerra pelo talento.
05:24
But behind, the average team is trying to catch up.
77
324391
3981
Mas, vindo atrás, o time mediano tenta alcançá-las.
05:28
Let's watch the race.
78
328396
1349
Vamos assistir à corrida.
05:30
(Video: French sportscasters narrate race)
79
330300
5025
(Vídeo: Locutor francês narra a corrida).
06:18
(Video: Race narration ends)
80
378886
2000
(Vídeo: Fim da narração da corrida).
06:22
Yves Morieux: So what happened?
81
382112
1495
Yves Morieux: O que aconteceu?
06:23
The fastest team did not win; the slower one did.
82
383631
4411
A equipe mais rápida não venceu; a mais lenta venceu.
06:28
By the way, I hope you appreciate
83
388809
1937
A propósito, espero que tenham gostado
06:30
the deep historical research I did to make the French look good.
84
390770
5926
da detalhada pesquisa histórica que fiz
para fazer as francesas parecerem boas. (Risos)(Aplausos)
06:36
(Laughter)
85
396720
2295
06:41
But let's not exaggerate -- it's not archeology, either.
86
401485
4419
Mas, também não vamos exagerar; isso aqui não é arqueologia.
06:45
(Laughter)
87
405928
1981
(Risos)
06:47
But why?
88
407933
1166
Mas, por quê?
06:49
Because of cooperation.
89
409123
1540
Por causa da cooperação.
06:50
When you hear this sentence:
90
410687
1834
Quando ouvirem esta frase:
06:52
"Thanks to cooperation, the whole is worth more than the sum of the parts."
91
412545
4401
"Graças à cooperação, o todo vale mais que a soma das partes",
06:57
This is not poetry; this is not philosophy.
92
417707
3315
isso não é poesia; isso não é filosofia.
07:01
This is math.
93
421046
1515
Isso é matemática.
07:03
Those who carry the baton are slower,
94
423196
3280
As que carregam o bastão são mais lentas,
07:06
but their baton is faster.
95
426500
1697
mas seu bastão é mais rápido.
07:08
Miracle of cooperation:
96
428848
1635
Milagre da cooperação:
ela multiplica a energia e a inteligência no esforço humano.
07:11
it multiplies energy, intelligence in human efforts.
97
431057
5280
07:16
It is the essence of human efforts:
98
436361
2975
É a essência do esforço humano:
07:19
how we work together, how each effort contributes to the efforts of others.
99
439360
5816
como trabalhamos juntos, como cada esforço contribui para o esforço dos outros.
07:26
With cooperation, we can do more with less.
100
446017
3248
Com cooperação, conseguimos fazer mais com menos.
07:29
Now, what happens to cooperation when the holy grail --
101
449788
5548
E o que acontece com a cooperação quando o Cálice Sagrado,
07:35
the holy trinity, even --
102
455360
2438
ou até a Santíssima Trindade,
07:37
of clarity, measurement, accountability --
103
457822
6221
da clareza, da medida e da responsabilização aparece?
07:44
appears?
104
464067
1169
07:46
Clarity.
105
466952
1152
Clareza.
07:48
Management reports are full of complaints about the lack of clarity.
106
468128
4581
Relatórios gerenciais estão cheios de reclamação sobre a falta de clareza.
07:53
Compliance audits, consultants' diagnostics.
107
473424
3717
Auditorias de conformidade, diagnósticos de consultorias.
07:58
We need more clarity, we need to clarify the roles, the processes.
108
478490
4532
Precisamos de mais clareza, precisamos tornar claros as funções e os processos.
É como se as corredoras do time dissessem:
08:04
It is as though the runners on the team were saying,
109
484092
4016
08:08
"Let's be clear -- where does my role really start and end?
110
488132
5948
"Vamos ser claras: onde exatamente começa e termina meu papel?
08:14
Am I supposed to run for 95 meters, 96, 97...?"
111
494938
4832
Tenho de correr 95 metros, 96, 97...?"
08:19
It's important, let's be clear.
112
499794
1790
É importante, vamos ser claros.
08:22
If you say 97, after 97 meters,
113
502885
3006
Se você diz 97, depois dos 97 metros
08:25
people will drop the baton, whether there is someone to take it or not.
114
505915
3532
as pessoas vão soltar o bastão, havendo alguém para pegá-lo ou não.
08:31
Accountability.
115
511145
1222
Responsabilização.
Estamos constantemente tentando jogar a responsabilidade
08:33
We are constantly trying to put accountability
116
513084
3450
08:36
in someone's hands.
117
516558
1573
nas mãos de alguém.
08:38
Who is accountable for this process?
118
518559
2573
Quem é o responsável por este processo?
08:41
We need somebody accountable for this process.
119
521156
3121
Precisamos de alguém responsável por este processo.
08:44
So in the relay race, since passing the baton is so important,
120
524634
4461
Assim, na corrida de revezamento, já que o bastão é tão importante,
08:49
then we need somebody clearly accountable for passing the baton.
121
529119
3747
vamos precisar de alguém claramente responsável por passar o bastão.
08:53
So between each runner,
122
533786
2179
Por isso, entre cada corredora,
08:55
now we will have a new dedicated athlete,
123
535989
4724
teremos agora uma nova atleta dedicada,
09:00
clearly dedicated to taking the baton from one runner,
124
540737
4545
claramente dedicada a pegar o bastão de uma corredora
09:05
and passing it to the next runner.
125
545306
2296
e passá-lo para a próxima corredora.
09:08
And we will have at least two like that.
126
548284
2509
E vamos ter pelo menos duas fazendo isso.
09:12
Well, will we, in that case, win the race?
127
552381
6460
Bem, será que nós, realmente nesse caso,
venceremos a corrida?
09:19
That I don't know, but for sure,
128
559903
2001
Isso eu não sei, mas, com certeza,
09:21
we would have a clear interface,
129
561928
3270
vamos ter uma interface clara,
09:25
a clear line of accountability.
130
565222
2644
uma linha clara de responsabilização.
09:27
We will know who to blame.
131
567890
1928
Vamos saber a quem culpar.
09:30
But we'll never win the race.
132
570834
2241
Mas nunca vamos ganhar a corrida.
09:33
If you think about it, we pay more attention
133
573099
4987
Se pararmos para pensar, estamos mais preocupados
09:38
to knowing who to blame in case we fail,
134
578110
4155
em saber a quem culpar em caso de fracasso,
09:42
than to creating the conditions to succeed.
135
582289
3721
do que criar as condições para o sucesso.
09:47
All the human intelligence put in organization design --
136
587384
3363
Toda a inteligência humana colocada no projeto da organização:
09:50
urban structures, processing systems --
137
590771
2785
estruturas urbanas, sistemas de processamento...
09:53
what is the real goal?
138
593580
1624
Qual é o objetivo real?
09:56
To have somebody guilty in case they fail.
139
596347
2930
Ter alguém para culpar em caso de fracasso?
10:00
We are creating organizations able to fail,
140
600499
4887
Estamos criando organizações aptas a fracassar,
10:05
but in a compliant way,
141
605410
2977
mas de uma maneira complacente,
10:08
with somebody clearly accountable when we fail.
142
608411
3442
com alguém sendo claramente responsabilizado quando fracassarmos,
10:11
And we are quite effective at that -- failing.
143
611877
3824
e somos muito bons nisso, em fracassar.
10:16
Measurement.
144
616892
1161
Medida.
10:18
What gets measured gets done.
145
618674
1428
O que é medido é feito.
10:20
Look, to pass the baton, you have to do it at the right time,
146
620126
4391
Observem, para passar o bastão, você tem que fazer no momento certo
10:24
in the right hand, at the right speed.
147
624541
2475
na mão certa, com a velocidade certa.
10:27
But to do that, you have to put energy in your arm.
148
627457
2559
Mas, para isso, é preciso colocar energia no braço.
10:30
This energy that is in your arm will not be in your legs.
149
630040
2991
A energia do seu braço não estará nas suas pernas.
10:33
It will come at the expense of your measurable speed.
150
633491
2979
Ela será conseguida às custas da sua velocidade mensurável.
10:37
You have to shout early enough to the next runner
151
637367
3453
É preciso gritar com antecedência para a próxima corredora
10:40
when you will pass the baton, to signal that you are arriving,
152
640844
3311
quando se passa o bastão, para sinalizar que ele está chegando,
10:44
so that the next runner can prepare, can anticipate.
153
644179
3205
de modo que a próxima corredora possa se preparar e prever.
10:47
And you have to shout loud.
154
647408
2163
E é preciso gritar bem alto.
Mas a energia que estará na sua garganta
10:50
But the blood, the energy that will be in your throat
155
650182
3973
não estará em suas pernas,
10:54
will not be in your legs.
156
654179
1400
10:55
Because you know, there are eight people shouting at the same time.
157
655603
3756
pois há oito pessoas gritando ao mesmo tempo.
10:59
So you have to recognize the voice of your colleague.
158
659383
2639
E você precisa reconhecer a voz da colega.
11:02
You cannot say, "Is it you?"
159
662372
1753
Não dá pra perguntar: "É você?"
11:04
Too late!
160
664570
1154
Tarde demais! (Risos)
11:05
(Laughter)
161
665748
1206
11:06
Now, let's look at the race in slow motion,
162
666978
4976
Agora, vamos assistir à corrida em câmera lenta
11:11
and concentrate on the third runner.
163
671978
2548
e nos concentrar na terceira corredora.
11:14
Look at where she allocates her efforts,
164
674550
4423
Observem onde ela coloca seu esforço,
11:18
her energy, her attention.
165
678997
2707
sua energia, sua atenção.
11:22
Not all in her legs -- that would be great for her own speed --
166
682878
3144
Não é totalmente nas pernas, o que seria ótimo para sua velocidade,
11:26
but in also in her throat, arm, eye, brain.
167
686046
3490
mas também na garganta, braço, olho e cérebro.
11:29
That makes a difference in whose legs?
168
689560
2346
Nas pernas de quem isso faz diferença?
11:32
In the legs of the next runner.
169
692314
2112
Nas pernas da próxima corredora.
11:34
But when the next runner runs super-fast,
170
694728
2834
Mas, quando a próxima corredora corre super-rápido,
11:37
is it because she made a super effort,
171
697586
2128
será que foi porque fez um sobre-esforço
11:39
or because of the way the third runner passed the baton?
172
699738
3237
ou por causa da forma que a terceira corredora lhe passou o bastão?
11:43
There is no metric on earth that will give us the answer.
173
703403
3855
Não há métrica no mundo que irá nos dar essa resposta.
11:48
And if we reward people on the basis of their measurable performance,
174
708310
4511
E, se recompensamos as pessoas com base em sua performance mensurável,
11:52
they will put their energy, their attention, their blood
175
712845
3054
elas colocarão sua energia, sua atenção, seu sangue
11:55
in what can get measured -- in their legs.
176
715923
2023
no que pode ser medido: em suas pernas.
11:58
And the baton will fall and slow down.
177
718581
2246
E o bastão vai cair e retardar.
12:01
To cooperate is not a super effort,
178
721534
2572
Cooperar não é o sobre-esforço,
12:04
it is how you allocate your effort.
179
724130
2023
é como você destina o esforço.
12:07
It is to take a risk,
180
727280
1840
É assumir o risco,
12:09
because you sacrifice the ultimate protection
181
729144
4230
pois você sacrifica a proteção definitiva,
12:13
granted by objectively measurable individual performance.
182
733398
5427
garantida pelo desempenho individual objetivamente medido.
12:20
It is to make a super difference in the performance of others,
183
740516
3877
É fazer a superdiferença no desempenho dos outros,
12:24
with whom we are compared.
184
744417
1690
com quem somos comparados.
12:26
It takes being stupid to cooperate, then.
185
746757
2334
Então, cooperar parece burrice.
12:29
And people are not stupid; they don't cooperate.
186
749551
2730
E, como as pessoas não são burras, elas não cooperam.
12:32
You know, clarity, accountability, measurement were OK
187
752738
5140
Na verdade, clareza, responsabilização e medida eram boas
12:37
when the world was simpler.
188
757902
2416
quando o mundo era mais simples.
12:40
But business has become much more complex.
189
760929
3024
Mas o mundo dos negócios ficou muito mais complexo.
12:43
With my teams, we have measured
190
763977
2031
Com minhas equipes,
temos medido a evolução da complexidade nos negócios.
12:46
the evolution of complexity in business.
191
766032
3024
12:49
It is much more demanding today to attract and retain customers,
192
769080
5603
Hoje é muito mais difícil atrair e manter clientes,
12:54
to build advantage on a global scale,
193
774707
3311
conquistar vantagem em escala global e criar valor.
12:58
to create value.
194
778042
1459
13:00
And the more business gets complex,
195
780691
2757
E, quanto mais complexos os negócios,
13:03
the more, in the name of clarity, accountability, measurement
196
783472
5301
mais, em nome da clareza, da responsabilização e da medida
13:08
we multiply structures, processes, systems.
197
788797
3664
multiplicamos estruturas, processos e sistemas.
Essa busca pela clareza e pela responsabilização provoca
13:13
You know, this drive for clarity and accountability triggers
198
793083
4809
13:17
a counterproductive multiplication of interfaces, middle offices,
199
797916
5355
uma multiplicação contraproducente de interfaces, de gerências financeiras,
13:23
coordinators that do not only mobilize people and resources,
200
803295
5037
coordenadores que não só mobilizam pessoas e recursos,
13:28
but that also add obstacles.
201
808356
2309
mas que também aumentam obstáculos.
13:31
And the more complicated the organization,
202
811276
4570
E, quanto mais complicada a organização,
13:35
the more difficult it is to understand what is really happening.
203
815870
3653
mais difícil de se entender o que está realmente acontecendo.
13:39
So we need summaries, proxies, reports,
204
819547
5420
Assim, precisamos de resumos, procurações, relatórios,
13:44
key performance indicators, metrics.
205
824991
3300
indicadores-chave de desempenho, métricas.
13:48
So people put their energy in what can get measured,
206
828315
4712
Com isso, as pessoas colocam sua energia no que pode ser medido,
em detrimento da cooperação.
13:53
at the expense of cooperation.
207
833051
2095
13:55
And as performance deteriorates,
208
835170
2532
E, à medida que o desempenho decresce,
13:57
we add even more structure, process, systems.
209
837726
3129
adicionamos ainda mais estrutura, processos e sistemas.
14:00
People spend their time in meetings,
210
840879
2832
As pessoas passam seu tempo em reuniões,
14:03
writing reports they have to do, undo and redo.
211
843735
4126
escrevendo relatórios que precisam ser feitos, desfeitos e refeitos.
14:08
Based on our analysis, teams in these organizations
212
848289
3422
Com base em nossa análise, as equipes dessas organizações
14:11
spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time,
213
851735
6171
desperdiçam de 40 a 80% do tempo,
14:17
but working harder and harder, longer and longer,
214
857930
3993
mas trabalhando cada vez mais, cada vez por mais tempo,
14:21
on less and less value-adding activities.
215
861947
2943
em atividades que agregam cada vez menos valor.
14:26
This is what is killing productivity,
216
866242
2310
Isso é o que está matando a produtividade,
14:28
what makes people suffer at work.
217
868576
2198
o que faz as pessoas sofrerem no trabalho.
14:31
Our organizations are wasting human intelligence.
218
871226
4537
Nossas organizações estão desperdiçando a inteligência humana.
14:35
They have turned against human efforts.
219
875787
3648
Elas se voltaram contra o esforço humano.
14:40
When people don't cooperate,
220
880673
2890
Quando as pessoas não cooperam,
14:43
don't blame their mindsets, their mentalities, their personality --
221
883587
4395
não culpem sua lógica, sua mentalidade ou personalidade.
Observem suas condições de trabalho.
14:48
look at the work situations.
222
888006
2151
14:51
Is it really in their personal interest to cooperate or not,
223
891125
4249
Está no melhor interesse delas cooperar,
14:55
if, when they cooperate, they are individually worse off?
224
895398
3985
já que, quando cooperam, são prejudicadas individualmente?
14:59
Why would they cooperate?
225
899914
1619
Por que iriam cooperar?
15:01
When we blame personalities
226
901922
3592
Quando culpamos personalidades,
15:05
instead of the clarity, the accountability, the measurement,
227
905538
6158
em vez da clareza, da responsabilização e da medição,
15:11
we add injustice to ineffectiveness.
228
911720
3658
adicionamos injustiça à inefetividade.
15:17
We need to create organizations
229
917654
1913
Precisamos criar organizações
15:19
in which it becomes individually useful for people to cooperate.
230
919591
4314
nas quais cooperar seja proveitoso individualmente para quem coopera.
15:24
Remove the interfaces, the middle offices --
231
924807
4795
Removam as interfaces, as gerências financeiras,
15:29
all these complicated coordination structures.
232
929626
3058
todas essas estruturas complicadas de coordenação.
15:33
Don't look for clarity; go for fuzziness.
233
933573
4380
Não procure clareza: vá com a imprecisão.
15:37
Fuzziness overlaps.
234
937977
2015
A imprecisão faz parte.
15:41
Remove most of the quantitative metrics to assess performance.
235
941244
4480
Elimine a maioria dos indicadores quantitativos para avaliar o desempenho.
15:46
Speed the "what."
236
946200
1532
Agilize o "o que".
15:48
Look at cooperation, the "how."
237
948414
2817
Olhe para a cooperação, o "como".
15:51
How did you pass the baton?
238
951255
1601
Como você passou o bastão?
15:52
Did you throw it, or did you pass it effectively?
239
952880
3562
Você o jogou ou o passou de forma eficaz?
15:58
Am I putting my energy in what can get measured --
240
958569
6058
Estou colocando minha energia naquilo que pode ser medido,
16:04
my legs, my speed -- or in passing the baton?
241
964651
4135
nas minhas pernas, minha velocidade, ou no ato de passar o bastão?
16:08
You, as leaders, as managers,
242
968810
4343
Será que vocês, como líderes, gerentes,
16:13
are you making it individually useful for people to cooperate?
243
973177
5552
estão fazendo com que a cooperação seja proveitosa de maneira individual?
O futuro de nossas organizações,
16:20
The future of our organizations,
244
980205
3138
16:23
our companies, our societies
245
983367
3793
nossas empresas, nossas sociedades,
16:27
hinges on your answer to these questions.
246
987184
5093
depende da sua resposta a estas questões.
Obrigado.
16:33
Thank you.
247
993035
1181
16:34
(Applause)
248
994240
3485
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7