How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

333,410 views

2015-09-21 ・ TED


New videos

How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

333,410 views ・ 2015-09-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
0
12972
5933
Пол Кругман, Нобеловият лауреат за икономика, e писал:
00:18
"Productivity is not everything, but in the long run,
1
18929
5396
"Производителността не е всичко, но в дългосрочен план
00:24
it is almost everything."
2
24349
2174
е почти всичко."
00:28
So this is serious.
3
28062
1406
Това е сериозно.
00:30
There are not that many things on earth that are "almost everything."
4
30214
4804
Няма толкова много неща на Земята, които са "почти всичко".
00:36
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
5
36138
6773
Производителността е главният двигател на благосъстоянието в едно общество.
00:43
So we have a problem.
6
43560
1555
Затова имаме проблем.
00:45
In the largest European economies,
7
45837
2769
В най-големите европейски икономики
00:48
productivity used to grow five percent per annum
8
48630
3150
производителността растеше с пет процента годишно
00:51
in the '50s, '60s, early '70s.
9
51804
3115
през 50-те, 60-те, началото на 70-те години.
00:54
From '73 to '83: three percent per annum.
10
54943
4028
От '73 до '83: три процента годишно.
00:58
From '83 to '95: two percent per annum.
11
58995
3289
От '83 до '95: два процента годишно.
01:02
Since 1995: less than one percent per annum.
12
62308
4710
От 1995 насам: по-малко от един процент годишно.
01:07
The same profile in Japan.
13
67042
2444
Същото е положението в Япония.
01:10
The same profile in the US,
14
70115
2870
Същото е положението в САЩ,
01:13
despite a momentary rebound 15 years ago,
15
73009
5333
с изключение на кратко възраждане преди 15 години
01:18
and despite all the technological innovations
16
78366
3364
и въпреки всички технически открития
01:21
around us: the Internet, the information,
17
81754
2579
около нас - интернет, информацията,
01:24
the new information and communication technologies.
18
84357
3221
новите информационни и комуникационни технологии.
01:28
When productivity grows three percent per annum,
19
88155
4579
Когато производителността расте с три процента годишно,
01:32
you double the standard of living every generation.
20
92758
3642
подобряваме двойно жизнения стандарт на всяко поколение.
01:37
Every generation is twice as well-off as its parents'.
21
97169
5009
Всяко поколение е двойно по-богато от родителите си.
01:42
When it grows one percent per annum,
22
102686
3326
Когато производителността расте с един процент годишно,
01:46
it takes three generations to double the standard of living.
23
106036
3627
трябва да минат три поколения, за да се удвои жизненият стандарт.
01:49
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
24
109687
5794
В този процес много хора ще бъдат по-бедни от родителите си.
01:55
They will have less of everything:
25
115505
2514
Ще имат по-малко от всичко:
01:58
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
26
118043
3491
по-малки жилища или може би никакво жилище,
02:02
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
27
122645
6399
по-малък достъп до образование, до витамини, антибиотици, ваксини,
02:09
to everything.
28
129068
1275
до всичко.
02:11
Think of all the problems that we're facing at the moment.
29
131502
5861
Помислете за всички проблеми, които имаме в момента.
02:18
All.
30
138347
1162
Всички.
02:20
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
31
140692
4439
Те вероятно произлизат от кризата на производителността.
02:27
Why this crisis?
32
147226
1681
Защо я има тази криза?
02:30
Because the basic tenets about efficiency --
33
150438
5475
Защото основните принципи на продуктивността -
02:35
effectiveness in organizations, in management --
34
155937
4811
ефективност в организациите и мениджмънта -
02:40
have become counterproductive for human efforts.
35
160772
4251
са започнали да пречат на човешките усилия.
02:45
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
36
165539
4166
Навсякъде в обществените услуги, в компаниите, в начина ни на работа,
02:49
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
37
169729
4336
в начина, по който правим нововъведения, инвестираме, учим се да работим по-добре.
02:54
Take the holy trinity of efficiency:
38
174954
4486
Да вземем светата троица на ефективността:
03:00
clarity, measurement, accountability.
39
180805
5912
яснота, измеримост, отговорност.
03:07
They make human efforts derail.
40
187870
2597
Te провалят човешките усилия.
03:11
There are two ways to look at it, to prove it.
41
191650
4072
Има два начина да разгледаме това, да го докажем.
03:15
One, the one I prefer,
42
195746
2666
Единият - този, който предпочитам,
03:18
is rigorous, elegant, nice -- math.
43
198436
5545
е точен, елегантен, красив - математика.
03:24
But the full math version takes a little while,
44
204593
3263
Но пълната математическа версия отнема малко време,
03:27
so there is another one.
45
207880
1795
затова има друг начин.
03:29
It is to look at a relay race.
46
209699
2466
И той е да гледаме щафетно бягане.
03:32
This is what we will do today.
47
212697
1668
Това ще правим днес.
03:34
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
48
214389
6350
То е малко по-оживено, по-нагледно, а също и бързо - то е състезание.
03:41
Hopefully, it's faster.
49
221572
1294
Надяваме се, че ще е бързо.
03:42
(Laughter)
50
222890
1364
(Смях)
03:44
World championship final -- women.
51
224278
4958
Финал на световно първенство - жени.
03:49
Eight teams in the final.
52
229260
2111
Осем отбора на финала.
03:51
The fastest team is the US team.
53
231395
2805
Най-бързият отбор е американският.
03:55
They have the fastest women on earth.
54
235129
2667
Те имат най-бързите жени на планетата.
03:58
They are the favorite team to win.
55
238153
2775
Те са отборът - фаворит.
04:00
Notably, if you compare them to an average team,
56
240952
4190
Очевидно, ако ги сравним с един обикновен отбор,
04:05
say, the French team,
57
245166
1374
да кажем, с френския,
04:06
(Laughter)
58
246564
1587
(Смях)
04:08
based on their best performances in the 100-meter race,
59
248175
5195
на базата на най-добрите им постижения в състезанието на 100 метра,
04:13
if you add the individual times of the US runners,
60
253394
5769
ако добавим индивидуалните времена на американските състезателки,
04:19
they arrive at the finish line 3.2 meters ahead of the French team.
61
259187
6912
те стигат финала на 3,2 метра преди френския отбор.
04:26
And this year, the US team is in great shape.
62
266438
3024
А тази година амерканският отбор е в страхотна форма.
04:30
Based on their best performance this year,
63
270034
2386
Според най-доброто им представяне тази година,
04:32
they arrive 6.4 meters ahead of the French team,
64
272444
4905
те финишират на 6,4 метра преди френския отбор,
04:37
based on the data.
65
277373
1365
такива са данните.
04:39
We are going to look at the race.
66
279274
1579
Ще погледаме състезанието.
04:40
At some point you will see, towards the end,
67
280877
2423
В един момент ще видите, към края,
04:43
that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead.
68
283324
6306
че Тори Едуардс, четвъртата американка, е начело.
04:49
Not surprising -- this year she got the gold medal in the 100-meter race.
69
289654
6489
Не е изненада - тази година тя спечели златен медал в състезанието на 100 метра.
04:56
And by the way, Chryste Gaines, the second runner in the US team,
70
296167
4942
И между другото, Кристи Гейнс, втората състезателка в американския отбор,
05:01
is the fastest woman on earth.
71
301133
2637
е най-бързата жена в света.
05:03
So, there are 3.5 billion women on earth.
72
303794
5153
На Земята има 3,5 милиарда жени.
05:09
Where are the two fastest? On the US team.
73
309890
3173
И къде са двете най-бързи? В американския отбор.
05:13
And the two other runners on the US team are not bad, either.
74
313087
3273
И другите две бегачки в отбора им не са лоши.
05:16
(Laughter)
75
316384
1716
(Смях)
05:18
So clearly, the US team has won the war for talent.
76
318124
4671
Очевидно, американският отбор е спечелил войната с талант.
05:24
But behind, the average team is trying to catch up.
77
324391
3981
Но отзад, обикновеният отбор се опитва да го настигне.
05:28
Let's watch the race.
78
328396
1349
Да погледаме състезанието.
05:30
(Video: French sportscasters narrate race)
79
330300
5025
(Видео: Френски спортни коментатори описват състезанието)
06:18
(Video: Race narration ends)
80
378886
2000
(Видео: Край на коментара)
06:22
Yves Morieux: So what happened?
81
382112
1495
Ив Морийо: Е, какво се случи?
06:23
The fastest team did not win; the slower one did.
82
383631
4411
Не победи най-бързият отбор, а по-бавният.
06:28
By the way, I hope you appreciate
83
388809
1937
Между другото, дано оценявате
06:30
the deep historical research I did to make the French look good.
84
390770
5926
задълбоченото ми историческо проучване, което показва французите в добра светлина.
06:36
(Laughter)
85
396720
2295
(Смях)
06:41
But let's not exaggerate -- it's not archeology, either.
86
401485
4419
Но нека не преувеличаваме - това не е археология.
06:45
(Laughter)
87
405928
1981
(Смях)
06:47
But why?
88
407933
1166
Но защо?
06:49
Because of cooperation.
89
409123
1540
Заради сътрудничеството.
06:50
When you hear this sentence:
90
410687
1834
Когато чуете изречението:
06:52
"Thanks to cooperation, the whole is worth more than the sum of the parts."
91
412545
4401
"Благодаря за сътрудничеството, цялото е повече от отделните си части",
06:57
This is not poetry; this is not philosophy.
92
417707
3315
това не е поезия, не е и философия.
07:01
This is math.
93
421046
1515
Математика е.
07:03
Those who carry the baton are slower,
94
423196
3280
Онези, които носят щафетата са по-бавни,
07:06
but their baton is faster.
95
426500
1697
но тяхната щафета е по-бърза.
07:08
Miracle of cooperation:
96
428848
1635
Чудото на съвместната работа -
07:11
it multiplies energy, intelligence in human efforts.
97
431057
5280
тя умножава енергията и разума в човешките усилия.
07:16
It is the essence of human efforts:
98
436361
2975
Тя е есенцията на човешките усилия -
07:19
how we work together, how each effort contributes to the efforts of others.
99
439360
5816
как работим заедно, как всяко едно усилие допринася към усилията на останалите.
07:26
With cooperation, we can do more with less.
100
446017
3248
Със сътрудничество можем да постигнем повече с по-малко.
07:29
Now, what happens to cooperation when the holy grail --
101
449788
5548
А какво се случва със сътрудничеството, когато свещеният граал,
07:35
the holy trinity, even --
102
455360
2438
светата троица дори,
07:37
of clarity, measurement, accountability --
103
457822
6221
на яснотата, измеримостта, отговорността
07:44
appears?
104
464067
1169
се появи?
07:46
Clarity.
105
466952
1152
Яснота.
07:48
Management reports are full of complaints about the lack of clarity.
106
468128
4581
Мениджърските доклади са пълни с оплаквания за липсата на прозрачност.
07:53
Compliance audits, consultants' diagnostics.
107
473424
3717
Одити за съобразност, консултантска диагностика.
07:58
We need more clarity, we need to clarify the roles, the processes.
108
478490
4532
Нуждаем се от повече яснота, трябва да изясним ролите, процесите.
08:04
It is as though the runners on the team were saying,
109
484092
4016
Все едно бегачите от отбора да кажат:
08:08
"Let's be clear -- where does my role really start and end?
110
488132
5948
"Да се изясним - къде точно започва и свършва моята роля?
08:14
Am I supposed to run for 95 meters, 96, 97...?"
111
494938
4832
95 метра ли трябва да пробягам или 96, 97?"
08:19
It's important, let's be clear.
112
499794
1790
Важно е, нека да сме наясно.
08:22
If you say 97, after 97 meters,
113
502885
3006
Ако кажете 97, след 97 метра
08:25
people will drop the baton, whether there is someone to take it or not.
114
505915
3532
хората ще изпуснат щафетата, независимо дали има кой да я поеме или не.
08:31
Accountability.
115
511145
1222
Отговорност.
08:33
We are constantly trying to put accountability
116
513084
3450
Непрекъснато се опитваме да поверим отговорността
08:36
in someone's hands.
117
516558
1573
в нечии ръце.
08:38
Who is accountable for this process?
118
518559
2573
Кой e отговорен за този процес?
08:41
We need somebody accountable for this process.
119
521156
3121
Необходимо ни е някой да отговаря за него.
08:44
So in the relay race, since passing the baton is so important,
120
524634
4461
В щафетното бягане, понеже предаването на щафетата е толкова важно,
08:49
then we need somebody clearly accountable for passing the baton.
121
529119
3747
ни трябва някой, който без съмнение да е отговорен за него.
08:53
So between each runner,
122
533786
2179
Затова между всички бегачи
08:55
now we will have a new dedicated athlete,
123
535989
4724
сега ще имаме нов специален атлет
09:00
clearly dedicated to taking the baton from one runner,
124
540737
4545
с конкретната задача да взима щафетата от единия бегач
09:05
and passing it to the next runner.
125
545306
2296
и да я предава на следващия.
09:08
And we will have at least two like that.
126
548284
2509
Ще ни трябват поне двама такива.
09:12
Well, will we, in that case, win the race?
127
552381
6460
Добре, ще спечелим ли състезанието в такъв случай?
09:19
That I don't know, but for sure,
128
559903
2001
Не знам, но със сигурност
09:21
we would have a clear interface,
129
561928
3270
ще имаме ясно разграничаване,
09:25
a clear line of accountability.
130
565222
2644
ясeн предел на отговорността.
09:27
We will know who to blame.
131
567890
1928
Ще знаем кого да обвиним.
09:30
But we'll never win the race.
132
570834
2241
Но никога няма да спечелим.
09:33
If you think about it, we pay more attention
133
573099
4987
Всъщност, ние обръщаме повече внимание
09:38
to knowing who to blame in case we fail,
134
578110
4155
на знанието кого да обвиним в случай на провал,
09:42
than to creating the conditions to succeed.
135
582289
3721
отколкото на създаването на условията за успех.
09:47
All the human intelligence put in organization design --
136
587384
3363
Целият човешки разум, поставен в организационен план -
09:50
urban structures, processing systems --
137
590771
2785
градски структури, преработващи системи -
09:53
what is the real goal?
138
593580
1624
каква е истинската цел?
09:56
To have somebody guilty in case they fail.
139
596347
2930
Да има кой да е виновен в случай, че се провалят?
10:00
We are creating organizations able to fail,
140
600499
4887
Създаваме организации, способни на провал,
10:05
but in a compliant way,
141
605410
2977
но по услужлив начин,
10:08
with somebody clearly accountable when we fail.
142
608411
3442
с някой несъмнено отговорен, щом се провалим.
10:11
And we are quite effective at that -- failing.
143
611877
3824
А сме доста ефективни в това - в провалите.
10:16
Measurement.
144
616892
1161
Измеримост.
10:18
What gets measured gets done.
145
618674
1428
Измеримото може да се свърши.
10:20
Look, to pass the baton, you have to do it at the right time,
146
620126
4391
Вижте, за да предадем щафетата, трябва да го направим в подходящия момент,
10:24
in the right hand, at the right speed.
147
624541
2475
с подходящата ръка и с подходяща скорост.
10:27
But to do that, you have to put energy in your arm.
148
627457
2559
Но за да се получи, трябва да има енергия в ръката.
10:30
This energy that is in your arm will not be in your legs.
149
630040
2991
Енергията в ръката ни не е като тази в краката.
10:33
It will come at the expense of your measurable speed.
150
633491
2979
Тя ще се появи за сметка на намалената ни скорост.
10:37
You have to shout early enough to the next runner
151
637367
3453
Трябва да извикаме достатъчно рано на следващия бегач,
10:40
when you will pass the baton, to signal that you are arriving,
152
640844
3311
когато предаваме щафетата, за да известим, че идваме,
10:44
so that the next runner can prepare, can anticipate.
153
644179
3205
така че следващият бегач да може да се подготви и да ни очаква.
10:47
And you have to shout loud.
154
647408
2163
И трябва да викаме силно.
10:50
But the blood, the energy that will be in your throat
155
650182
3973
Но кръвта, енергията в гърлото ни
10:54
will not be in your legs.
156
654179
1400
няма да е същата в краката ни.
10:55
Because you know, there are eight people shouting at the same time.
157
655603
3756
Защото осем души викат едновременно.
10:59
So you have to recognize the voice of your colleague.
158
659383
2639
И трябва да разпознаем гласа на колегата ни.
11:02
You cannot say, "Is it you?"
159
662372
1753
Не можем да кажем: "Ти ли си?"
11:04
Too late!
160
664570
1154
Твърде късно!
11:05
(Laughter)
161
665748
1206
(Смях)
11:06
Now, let's look at the race in slow motion,
162
666978
4976
Нека да гледаме състезанието в забавен кадър
11:11
and concentrate on the third runner.
163
671978
2548
и да се съредоточим върху третата състезателка.
11:14
Look at where she allocates her efforts,
164
674550
4423
Вижте как тя разпределя усилията,
11:18
her energy, her attention.
165
678997
2707
енергията, вниманието си.
11:22
Not all in her legs -- that would be great for her own speed --
166
682878
3144
Не само в краката си - а това би било страхотно за скоростта ѝ,
11:26
but in also in her throat, arm, eye, brain.
167
686046
3490
но и в гърлото, ръката, очите, мозъка.
11:29
That makes a difference in whose legs?
168
689560
2346
За чии крака има значение това?
11:32
In the legs of the next runner.
169
692314
2112
За краката на следващата бегачка.
11:34
But when the next runner runs super-fast,
170
694728
2834
Но когато следващата бегачка тръгне супер-бързо,
11:37
is it because she made a super effort,
171
697586
2128
дали е заради супер-усилие, положено от нея
11:39
or because of the way the third runner passed the baton?
172
699738
3237
или заради начина, по който третата състезателка ѝ предаде щафетата?
11:43
There is no metric on earth that will give us the answer.
173
703403
3855
Няма метрическа система на Земята, която да ни отговори.
11:48
And if we reward people on the basis of their measurable performance,
174
708310
4511
И ако награждаваме хората според измеримото им представяне,
11:52
they will put their energy, their attention, their blood
175
712845
3054
те ще вложат енергията си, вниманието, кръвта си
11:55
in what can get measured -- in their legs.
176
715923
2023
в това, което е измеримо - краката.
11:58
And the baton will fall and slow down.
177
718581
2246
И щафетата ще падне и ще се забави.
12:01
To cooperate is not a super effort,
178
721534
2572
Да сътрудничим не е супер-усилие,
12:04
it is how you allocate your effort.
179
724130
2023
а избор на предназначение за усилието.
12:07
It is to take a risk,
180
727280
1840
Означава да поемем риск,
12:09
because you sacrifice the ultimate protection
181
729144
4230
защото жертваме основната защита,
12:13
granted by objectively measurable individual performance.
182
733398
5427
гарантирана от обективно измеримото индивидуално представяне.
12:20
It is to make a super difference in the performance of others,
183
740516
3877
Означава да подобрим много представянето на останалите,
12:24
with whom we are compared.
184
744417
1690
с които ни сравняват.
12:26
It takes being stupid to cooperate, then.
185
746757
2334
Тогава трябва да сме глупави да работим заедно.
12:29
And people are not stupid; they don't cooperate.
186
749551
2730
И хората не са глупави, те не работят заедно.
12:32
You know, clarity, accountability, measurement were OK
187
752738
5140
Яснотата, отговорността и измеримостта бяха добри показатели,
12:37
when the world was simpler.
188
757902
2416
когато светът беше по-прост.
12:40
But business has become much more complex.
189
760929
3024
Но бизнесът стана много по-сложен.
12:43
With my teams, we have measured
190
763977
2031
С моите екипи измерихме
12:46
the evolution of complexity in business.
191
766032
3024
развитието на комплексния бизнес.
12:49
It is much more demanding today to attract and retain customers,
192
769080
5603
Днес е много по-трудно да се привлекат и задържат клиенти,
12:54
to build advantage on a global scale,
193
774707
3311
да се изградят глобални преимущества,
12:58
to create value.
194
778042
1459
да се създаде стойност.
13:00
And the more business gets complex,
195
780691
2757
И колкото по-сложен става бизнесът,
13:03
the more, in the name of clarity, accountability, measurement
196
783472
5301
толкова повече, в името на яснотата, отговорността, измеримостта,
13:08
we multiply structures, processes, systems.
197
788797
3664
умножаваме структури, процеси, системи.
13:13
You know, this drive for clarity and accountability triggers
198
793083
4809
Този стремеж към прозрачност и отговорност предизвиква
13:17
a counterproductive multiplication of interfaces, middle offices,
199
797916
5355
анти-производително умножаване на интерфейси, средни офиси,
13:23
coordinators that do not only mobilize people and resources,
200
803295
5037
координатори, които не само мобилизират хора и ресурси,
13:28
but that also add obstacles.
201
808356
2309
но също добавят и препятствия.
13:31
And the more complicated the organization,
202
811276
4570
И колкото по-сложна е организацията,
13:35
the more difficult it is to understand what is really happening.
203
815870
3653
толкова по-трудно е да разберем какво наистина се случва.
13:39
So we need summaries, proxies, reports,
204
819547
5420
Затова ни трябват извлечения, пълномощия, доклади,
13:44
key performance indicators, metrics.
205
824991
3300
ключови индикатори за представяне, метрика.
13:48
So people put their energy in what can get measured,
206
828315
4712
Хората влагат енергия в това, което може да се измери
13:53
at the expense of cooperation.
207
833051
2095
за сметка на сътрудничеството.
13:55
And as performance deteriorates,
208
835170
2532
И щом представянето се влоши,
13:57
we add even more structure, process, systems.
209
837726
3129
добавяме още повече структури, процеси, системи.
14:00
People spend their time in meetings,
210
840879
2832
Хората прекарват времето си по срещи,
14:03
writing reports they have to do, undo and redo.
211
843735
4126
в писане на доклади, които трябва да правят, унищожават и преправят.
14:08
Based on our analysis, teams in these organizations
212
848289
3422
Според нашия анализ, екипите в такива организации
14:11
spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time,
213
851735
6171
прекарват между 40 и 80 процента от времето си в прахосването му,
14:17
but working harder and harder, longer and longer,
214
857930
3993
но пък работят все повече и повече, по-дълго и по-дълго
14:21
on less and less value-adding activities.
215
861947
2943
в дейности, добавящи все по-малко и по-малко стойност.
14:26
This is what is killing productivity,
216
866242
2310
Това убива производителността,
14:28
what makes people suffer at work.
217
868576
2198
това кара хората да страдат на работа.
14:31
Our organizations are wasting human intelligence.
218
871226
4537
Организациите ни прахосват човешката интелигентност.
14:35
They have turned against human efforts.
219
875787
3648
Те са се обърнали срещу човешките усилия.
14:40
When people don't cooperate,
220
880673
2890
Когато хората не сътрудничат,
14:43
don't blame their mindsets, their mentalities, their personality --
221
883587
4395
не обвинявайте нагласата, манталитета, личността им -
14:48
look at the work situations.
222
888006
2151
разгледайте работната им обстановка.
14:51
Is it really in their personal interest to cooperate or not,
223
891125
4249
В техен личен интерес ли е да сътрудничат или не е,
14:55
if, when they cooperate, they are individually worse off?
224
895398
3985
ако, когато го правят, самите те са по-зле?
14:59
Why would they cooperate?
225
899914
1619
Защо да сътрудничат?
15:01
When we blame personalities
226
901922
3592
Когато обвиняваме хора
15:05
instead of the clarity, the accountability, the measurement,
227
905538
6158
вместо яснотата, отговорността, измеримостта,
15:11
we add injustice to ineffectiveness.
228
911720
3658
прибавяме несправедливост към неефективността.
15:17
We need to create organizations
229
917654
1913
Трябва да създадем организации,
15:19
in which it becomes individually useful for people to cooperate.
230
919591
4314
в които става полезно за самите хора да работят съвместно.
15:24
Remove the interfaces, the middle offices --
231
924807
4795
Да премахнем интерфейсите, средните офиси -
15:29
all these complicated coordination structures.
232
929626
3058
всички онези усложнени структури за координация.
15:33
Don't look for clarity; go for fuzziness.
233
933573
4380
Да не търсим прозрачност, да заложим на неяснотата.
15:37
Fuzziness overlaps.
234
937977
2015
Неяснотата припокрива.
15:41
Remove most of the quantitative metrics to assess performance.
235
941244
4480
Да премахнем повечето количествени показатели за оценка на представянето.
15:46
Speed the "what."
236
946200
1532
Да ускорим "какво".
15:48
Look at cooperation, the "how."
237
948414
2817
Да разгледаме сътрудничеството - "как".
15:51
How did you pass the baton?
238
951255
1601
Как предадохте щафетата?
15:52
Did you throw it, or did you pass it effectively?
239
952880
3562
Похвърлихте ли я или я предадохте успешно?
15:58
Am I putting my energy in what can get measured --
240
958569
6058
В нещо измеримо ли влагам енергията си –
16:04
my legs, my speed -- or in passing the baton?
241
964651
4135
краката ми, скоростта ми - или в предаването на щафетата?
16:08
You, as leaders, as managers,
242
968810
4343
Вие, като лидери, като мениджъри,
16:13
are you making it individually useful for people to cooperate?
243
973177
5552
създавате ли условия на хората да им е полезно да си сътрудничат?
16:20
The future of our organizations,
244
980205
3138
Бъдещето на организациите ни,
16:23
our companies, our societies
245
983367
3793
на компаниите, на обществата ни,
16:27
hinges on your answer to these questions.
246
987184
5093
се крепи на отговора ви на тези въпроси.
16:33
Thank you.
247
993035
1181
Благодаря ви.
16:34
(Applause)
248
994240
3485
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7