How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

333,452 views ・ 2015-09-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inna Fedorenko Редактор: Maxim Averin
00:12
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
0
12972
5933
Пол Кругман, лаурет Нобелевской премии по экономике, однажды написал:
00:18
"Productivity is not everything, but in the long run,
1
18929
5396
«Продуктивность — это ещё не всё, но в долгосрочной перспективе
00:24
it is almost everything."
2
24349
2174
это почти всё».
00:28
So this is serious.
3
28062
1406
Это важно.
00:30
There are not that many things on earth that are "almost everything."
4
30214
4804
На земле не так много вещей, которые могут быть «почти всем».
00:36
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
5
36138
6773
Производительность — это главный фактор процветания общества.
00:43
So we have a problem.
6
43560
1555
И у нас есть проблема.
00:45
In the largest European economies,
7
45837
2769
В наиболее развитых экономиках Европы
00:48
productivity used to grow five percent per annum
8
48630
3150
производительность обычно возрастала на пять процентов за год
00:51
in the '50s, '60s, early '70s.
9
51804
3115
в 50-е, 60-е, в начале 70-х годов.
00:54
From '73 to '83: three percent per annum.
10
54943
4028
С 1973 по 1983 год на три процента за год.
00:58
From '83 to '95: two percent per annum.
11
58995
3289
С 1983 по 1995 год на два процента за год.
01:02
Since 1995: less than one percent per annum.
12
62308
4710
Начиная с 1995 года менее чем на процент за год.
01:07
The same profile in Japan.
13
67042
2444
Такие же данные и в Японии.
01:10
The same profile in the US,
14
70115
2870
Такие и в США,
01:13
despite a momentary rebound 15 years ago,
15
73009
5333
несмотря на кратковременное восстановление показателей 15 лет назад
01:18
and despite all the technological innovations
16
78366
3364
и несмотря на все окружающие нас технологические инновации:
01:21
around us: the Internet, the information,
17
81754
2579
интернет, накопленные знания,
01:24
the new information and communication technologies.
18
84357
3221
новая информация и коммуникационнные технологии.
01:28
When productivity grows three percent per annum,
19
88155
4579
Когда производительность растёт на три процента в год,
01:32
you double the standard of living every generation.
20
92758
3642
вы удваиваете жизненные стандарты каждое поколение.
01:37
Every generation is twice as well-off as its parents'.
21
97169
5009
Каждое поколение вдвое богаче, чем его родители.
01:42
When it grows one percent per annum,
22
102686
3326
Когда оно растёт на один процент в год,
01:46
it takes three generations to double the standard of living.
23
106036
3627
понадобится три поколения, чтобы удвоить жизненные стандарты.
01:49
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
24
109687
5794
И в этом процессе много людей будут менее обеспечены, чем их родители.
01:55
They will have less of everything:
25
115505
2514
У них всего будет меньше:
01:58
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
26
118043
3491
меньше дома или вовсе без своего жилья,
02:02
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
27
122645
6399
меньший доступ к образованию, витаминам, антибиотикам, вакцинациям —
02:09
to everything.
28
129068
1275
ко всему.
02:11
Think of all the problems that we're facing at the moment.
29
131502
5861
Подумайте обо всех проблемах, с которыми мы все сталкиваемся.
02:18
All.
30
138347
1162
Обо всех.
02:20
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
31
140692
4439
Скорее всего, они глубоко связаны с кризисом производительности.
02:27
Why this crisis?
32
147226
1681
Из-за чего возник этот кризис?
02:30
Because the basic tenets about efficiency --
33
150438
5475
Потому что главные принципы эффективности,
02:35
effectiveness in organizations, in management --
34
155937
4811
эффективности в организациях, в менеджменте,
02:40
have become counterproductive for human efforts.
35
160772
4251
стали контрпродуктивными по отношению к человеческим усилиям.
02:45
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
36
165539
4166
В сфере общественных услуг — в компаниях и рабочем процессе,
02:49
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
37
169729
4336
в том, как мы изобретаем и инвестируем, мы пытаемся научиться работать лучше.
02:54
Take the holy trinity of efficiency:
38
174954
4486
Возьмём святую троицу эффективности:
03:00
clarity, measurement, accountability.
39
180805
5912
чёткость, оценивание, подотчётность.
03:07
They make human efforts derail.
40
187870
2597
Они пускают под откос человеческие усилия.
03:11
There are two ways to look at it, to prove it.
41
191650
4072
Есть два способа увидеть и доказать это.
03:15
One, the one I prefer,
42
195746
2666
Первый, который я предпочитаю,
03:18
is rigorous, elegant, nice -- math.
43
198436
5545
строгий и элегантный — математика.
03:24
But the full math version takes a little while,
44
204593
3263
Но вариант с математикой занимает время,
03:27
so there is another one.
45
207880
1795
так что есть другой способ.
03:29
It is to look at a relay race.
46
209699
2466
Понаблюдать за эстафетой.
03:32
This is what we will do today.
47
212697
1668
Это то, чем мы займёмся сегодня.
03:34
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
48
214389
6350
Так будет живее, нагляднее и быстрее — это же эстафета.
03:41
Hopefully, it's faster.
49
221572
1294
Надеюсь, что быстрее.
03:42
(Laughter)
50
222890
1364
(Смех)
03:44
World championship final -- women.
51
224278
4958
Финал чемпионата мира, забег среди женщин.
03:49
Eight teams in the final.
52
229260
2111
Восемь команд в финале.
03:51
The fastest team is the US team.
53
231395
2805
Самая быстрая команда у сборной США.
03:55
They have the fastest women on earth.
54
235129
2667
У них самые быстрые женщины на земле.
03:58
They are the favorite team to win.
55
238153
2775
Они являются фаворитами забега.
04:00
Notably, if you compare them to an average team,
56
240952
4190
Примечательно то, что если сравнить их со среднестатистической командой,
04:05
say, the French team,
57
245166
1374
скажем, сборной Франции,
04:06
(Laughter)
58
246564
1587
(Смех)
04:08
based on their best performances in the 100-meter race,
59
248175
5195
на основе их личных показателей в 100-метровых забегах
04:13
if you add the individual times of the US runners,
60
253394
5769
и сложив личные показатели бегунов США,
04:19
they arrive at the finish line 3.2 meters ahead of the French team.
61
259187
6912
американки опережают француженок на финише на 3,2 метра.
04:26
And this year, the US team is in great shape.
62
266438
3024
И в этом году сборная США в великолепной форме.
04:30
Based on their best performance this year,
63
270034
2386
Если сравнить их лучшие показатели в этом году,
04:32
they arrive 6.4 meters ahead of the French team,
64
272444
4905
они опередят француженок на 6,4 метра,
04:37
based on the data.
65
277373
1365
опираясь только на цифры.
04:39
We are going to look at the race.
66
279274
1579
Мы посмотрим на гонку.
04:40
At some point you will see, towards the end,
67
280877
2423
В какой-то момент вы увидите, ближе к концу,
04:43
that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead.
68
283324
6306
что Тори Эдвардс, четвёртая бегунья США, впереди.
04:49
Not surprising -- this year she got the gold medal in the 100-meter race.
69
289654
6489
Не удивительно — в этом году она получила золотую медаль в забеге на 100 метров.
04:56
And by the way, Chryste Gaines, the second runner in the US team,
70
296167
4942
И кроме того, Кристи Гейнс, вторая бегунья в сборной США, —
05:01
is the fastest woman on earth.
71
301133
2637
самая быстрая женщина в мире.
05:03
So, there are 3.5 billion women on earth.
72
303794
5153
На земле 3,5 миллиарда женщин.
05:09
Where are the two fastest? On the US team.
73
309890
3173
Где же две самые быстрые? В команде США.
05:13
And the two other runners on the US team are not bad, either.
74
313087
3273
А две другие бегуньи в сборной США тоже неплохие.
05:16
(Laughter)
75
316384
1716
(Смех)
05:18
So clearly, the US team has won the war for talent.
76
318124
4671
Итак, ясно, что команда США выиграла войну талантов.
05:24
But behind, the average team is trying to catch up.
77
324391
3981
Но позади средняя команда пытается догнать их.
05:28
Let's watch the race.
78
328396
1349
Давайте посмотрим на гонку.
05:30
(Video: French sportscasters narrate race)
79
330300
5025
(Видео: французские спортивные комментаторы обсуждают гонку)
06:18
(Video: Race narration ends)
80
378886
2000
(Видео: Комментарии гонки заканчиваются)
06:22
Yves Morieux: So what happened?
81
382112
1495
Ив Морье: Что же произошло?
06:23
The fastest team did not win; the slower one did.
82
383631
4411
Самая быстрая команда не выиграла, это сделала команда помедленнее.
06:28
By the way, I hope you appreciate
83
388809
1937
К тому же, надеюсь, вы оцените
06:30
the deep historical research I did to make the French look good.
84
390770
5926
мои глубокие исторические исследования, чтобы представить Францию в хорошем свете.
06:36
(Laughter)
85
396720
2295
(Смех)
06:41
But let's not exaggerate -- it's not archeology, either.
86
401485
4419
Но давайте не будем преувеличивать — это все-таки не археология.
06:45
(Laughter)
87
405928
1981
(Смех)
06:47
But why?
88
407933
1166
Но почему?
06:49
Because of cooperation.
89
409123
1540
Благодаря взаимодействию.
06:50
When you hear this sentence:
90
410687
1834
Когда вы слышите фразу:
06:52
"Thanks to cooperation, the whole is worth more than the sum of the parts."
91
412545
4401
«Благодаря взаимодействию, целое стоит больше, чем сумма всех его частей»,
06:57
This is not poetry; this is not philosophy.
92
417707
3315
это не поэзия, это не философия.
07:01
This is math.
93
421046
1515
Это математика.
07:03
Those who carry the baton are slower,
94
423196
3280
У тех, кто несёт палочку медленнее,
07:06
but their baton is faster.
95
426500
1697
палочка в итоге быстрее.
07:08
Miracle of cooperation:
96
428848
1635
Чудо взаимодействия:
07:11
it multiplies energy, intelligence in human efforts.
97
431057
5280
оно умножает энергию и ум в человеческих усилиях.
07:16
It is the essence of human efforts:
98
436361
2975
Это суть человеческих усилий:
07:19
how we work together, how each effort contributes to the efforts of others.
99
439360
5816
как мы работаем вместе, как каждое усилие содействует усилиям остальных.
07:26
With cooperation, we can do more with less.
100
446017
3248
Взаимодействуя, мы можем добиться большего с меньшими затратами.
07:29
Now, what happens to cooperation when the holy grail --
101
449788
5548
Что же происходит с взаимодействием, когда святой грааль,
07:35
the holy trinity, even --
102
455360
2438
иначе говоря, святая троица
07:37
of clarity, measurement, accountability --
103
457822
6221
чёткости, оценивания, подотчётности
07:44
appears?
104
464067
1169
приходит в действие?
07:46
Clarity.
105
466952
1152
Чёткость.
07:48
Management reports are full of complaints about the lack of clarity.
106
468128
4581
Управленческая отчётность полна жалоб на отсутствие ясности.
07:53
Compliance audits, consultants' diagnostics.
107
473424
3717
Ведомственные проверки, консультационная диагностика.
07:58
We need more clarity, we need to clarify the roles, the processes.
108
478490
4532
Нам нужна ясность, нам надо чётко обозначить роли, процессы.
08:04
It is as though the runners on the team were saying,
109
484092
4016
Как если бы бегуны в команде говорили:
08:08
"Let's be clear -- where does my role really start and end?
110
488132
5948
«Давай чётко определим, где начинается и заканчивается моя роль?
08:14
Am I supposed to run for 95 meters, 96, 97...?"
111
494938
4832
Я должен бежать 95 метров, 96, 97...?»
08:19
It's important, let's be clear.
112
499794
1790
Это важно, давайте говорить точнее.
08:22
If you say 97, after 97 meters,
113
502885
3006
Если вы говорите 97 метров, на 98-м метре
08:25
people will drop the baton, whether there is someone to take it or not.
114
505915
3532
люди будут ронять палочку, независимо от того, подхватит ли кто-то её или нет.
08:31
Accountability.
115
511145
1222
Подотчётность.
08:33
We are constantly trying to put accountability
116
513084
3450
Мы постоянно пытаемся переложить ответственность
08:36
in someone's hands.
117
516558
1573
в чужие руки.
08:38
Who is accountable for this process?
118
518559
2573
Кто ответственен за этот процесс?
08:41
We need somebody accountable for this process.
119
521156
3121
Нам надо, чтобы кто-то отвечал за конкретный процесс.
08:44
So in the relay race, since passing the baton is so important,
120
524634
4461
На примере эстафеты, если передача палочки настолько важна,
08:49
then we need somebody clearly accountable for passing the baton.
121
529119
3747
нам нужен тот, кто бы чётко отвечал за передачу палочки.
08:53
So between each runner,
122
533786
2179
Итак, в каждой паре бегунов
08:55
now we will have a new dedicated athlete,
123
535989
4724
теперь будет назначаться атлет,
09:00
clearly dedicated to taking the baton from one runner,
124
540737
4545
чётко ответственный за то, чтобы взять палочку из рук одного бегуна
09:05
and passing it to the next runner.
125
545306
2296
и передать её следующему.
09:08
And we will have at least two like that.
126
548284
2509
И у нас есть по крайней мере два таких.
09:12
Well, will we, in that case, win the race?
127
552381
6460
Что же, в таком случае, мы выиграем гонку?
09:19
That I don't know, but for sure,
128
559903
2001
Этого я не знаю, но наверняка
09:21
we would have a clear interface,
129
561928
3270
у нас была бы ясная картина,
09:25
a clear line of accountability.
130
565222
2644
чёткое разграничение ответственности.
09:27
We will know who to blame.
131
567890
1928
Мы будем знать, кого винить.
09:30
But we'll never win the race.
132
570834
2241
Но никогда не выиграем гонку.
09:33
If you think about it, we pay more attention
133
573099
4987
Если задуматься, мы больше обращаем внимание на то,
09:38
to knowing who to blame in case we fail,
134
578110
4155
чтобы заранее знать, кого винить в случае неудачи,
09:42
than to creating the conditions to succeed.
135
582289
3721
чем на создание условий для достижения успеха.
09:47
All the human intelligence put in organization design --
136
587384
3363
Весь интеллект человечества расходуется на организационный порядок
09:50
urban structures, processing systems --
137
590771
2785
в городских структурах, системах обработки,
09:53
what is the real goal?
138
593580
1624
но какова реальная цель?
09:56
To have somebody guilty in case they fail.
139
596347
2930
Знать, кого винить в случае неудачи.
10:00
We are creating organizations able to fail,
140
600499
4887
Мы создаём организации, которые могут потерпеть неудачу,
10:05
but in a compliant way,
141
605410
2977
но в согласии со всеми правилами,
10:08
with somebody clearly accountable when we fail.
142
608411
3442
с кем-то точно ответственным за эту неудачу.
10:11
And we are quite effective at that -- failing.
143
611877
3824
Мы достаточно эффективны в этом — в неудачах.
10:16
Measurement.
144
616892
1161
Оценивание.
10:18
What gets measured gets done.
145
618674
1428
То, что можно оценить, можно сделать.
10:20
Look, to pass the baton, you have to do it at the right time,
146
620126
4391
Смотрите, чтобы передать палочку, вам надо сделать это в правильное время,
10:24
in the right hand, at the right speed.
147
624541
2475
правильной рукой, с правильной скоростью.
10:27
But to do that, you have to put energy in your arm.
148
627457
2559
Но чтобы сделать это, вам надо вложить энергию в свою руку.
10:30
This energy that is in your arm will not be in your legs.
149
630040
2991
Эта энергия в вашей руке, а не в ваших ногах.
10:33
It will come at the expense of your measurable speed.
150
633491
2979
Она придёт за счёт уменьшения скорости, которую можно измерить.
10:37
You have to shout early enough to the next runner
151
637367
3453
Вы должны заблаговременно крикнуть следующему бегуну,
10:40
when you will pass the baton, to signal that you are arriving,
152
640844
3311
когда вы будете передавать палочку, дав сигнал о приближении,
10:44
so that the next runner can prepare, can anticipate.
153
644179
3205
чтобы следующий бегун мог подготовиться в ожидании.
10:47
And you have to shout loud.
154
647408
2163
И вы должны крикнуть громко.
10:50
But the blood, the energy that will be in your throat
155
650182
3973
Но основная энергия будет в вашем горле,
10:54
will not be in your legs.
156
654179
1400
а не в ногах.
10:55
Because you know, there are eight people shouting at the same time.
157
655603
3756
В одно и то же время кричат сразу восемь человек.
10:59
So you have to recognize the voice of your colleague.
158
659383
2639
И вам придётся узнать голос вашего коллеги.
11:02
You cannot say, "Is it you?"
159
662372
1753
Вы не сможете уточнить: «Это ты?»
11:04
Too late!
160
664570
1154
Поздно!
11:05
(Laughter)
161
665748
1206
(Смех)
11:06
Now, let's look at the race in slow motion,
162
666978
4976
Теперь давайте посмотрим забег в замедленном повторе
11:11
and concentrate on the third runner.
163
671978
2548
и сконцентрируемся на третьей бегунье.
11:14
Look at where she allocates her efforts,
164
674550
4423
Посмотрите, как она распределяет свои усилия,
11:18
her energy, her attention.
165
678997
2707
энергию, внимание.
11:22
Not all in her legs -- that would be great for her own speed --
166
682878
3144
В её ногах сосредоточена не вся энергия, хотя это дало бы ей больше скорости,
11:26
but in also in her throat, arm, eye, brain.
167
686046
3490
но ещё и в её горле, руках, глазах, голове.
11:29
That makes a difference in whose legs?
168
689560
2346
В чьи ноги передаётся эта энергия?
11:32
In the legs of the next runner.
169
692314
2112
В ноги следущей бегуньи.
11:34
But when the next runner runs super-fast,
170
694728
2834
Но стало ли супербыстрое ускорение четвёртой спортсменки
11:37
is it because she made a super effort,
171
697586
2128
результатом её суперусилий
11:39
or because of the way the third runner passed the baton?
172
699738
3237
или скорее результатом того, как третья бегунья передала ей палочку?
11:43
There is no metric on earth that will give us the answer.
173
703403
3855
На земле нет метрики, которая дала бы ответ.
11:48
And if we reward people on the basis of their measurable performance,
174
708310
4511
Если мы будем награждать людей, оценивая только их деятельность,
11:52
they will put their energy, their attention, their blood
175
712845
3054
они будут вкладывать свою энергию, внимание и кровь
11:55
in what can get measured -- in their legs.
176
715923
2023
в то, что может быть измерено, то есть в скорость только своих ног.
11:58
And the baton will fall and slow down.
177
718581
2246
И палочка упадёт и замедлится.
12:01
To cooperate is not a super effort,
178
721534
2572
Сотрудничество основывается не на суперусилиях,
12:04
it is how you allocate your effort.
179
724130
2023
а на том, как они распределены.
12:07
It is to take a risk,
180
727280
1840
Это риск,
12:09
because you sacrifice the ultimate protection
181
729144
4230
потому что вы жертвуете последней защитой,
12:13
granted by objectively measurable individual performance.
182
733398
5427
получаемой за счёт измеряемых индивидуальных показателей.
12:20
It is to make a super difference in the performance of others,
183
740516
3877
Вы серьёзным образом начинаете влиять на показатели остальных,
12:24
with whom we are compared.
184
744417
1690
с кем вас сравнивают.
12:26
It takes being stupid to cooperate, then.
185
746757
2334
И тогда взаимодействие становится глупой затеей.
12:29
And people are not stupid; they don't cooperate.
186
749551
2730
А люди не глупые и потому не взаимодействуют друг с другом.
12:32
You know, clarity, accountability, measurement were OK
187
752738
5140
Чёткость, подотчётность и оценивание давали результат,
12:37
when the world was simpler.
188
757902
2416
когда мир был проще.
12:40
But business has become much more complex.
189
760929
3024
Но бизнес стал намного сложнее.
12:43
With my teams, we have measured
190
763977
2031
Вместе с моей командой мы оценили
12:46
the evolution of complexity in business.
191
766032
3024
эволюцию усложнения бизнеса.
12:49
It is much more demanding today to attract and retain customers,
192
769080
5603
Сегодня намного сложнее привлекать и удерживать клиентов,
12:54
to build advantage on a global scale,
193
774707
3311
увеличивать преимущество на глобальном рынке,
12:58
to create value.
194
778042
1459
создавать что-то особенное.
13:00
And the more business gets complex,
195
780691
2757
И чем сложнее становится бизнес,
13:03
the more, in the name of clarity, accountability, measurement
196
783472
5301
тем больше для поддержания понятий чёткости, подотчётности и оценивания
13:08
we multiply structures, processes, systems.
197
788797
3664
мы добавляем структур, процессов и систем.
13:13
You know, this drive for clarity and accountability triggers
198
793083
4809
Подобное стремление к чёткости и подотчётности
13:17
a counterproductive multiplication of interfaces, middle offices,
199
797916
5355
способствует непродуктивному добавлению интерфейсов, мидл-офисов,
13:23
coordinators that do not only mobilize people and resources,
200
803295
5037
координаторов, которые не только оптимизируют людей и ресурсы,
13:28
but that also add obstacles.
201
808356
2309
но ещё и добавляют проблем.
13:31
And the more complicated the organization,
202
811276
4570
И чем сложнее организация,
13:35
the more difficult it is to understand what is really happening.
203
815870
3653
тем сложнее понять, что же действительно происходит.
13:39
So we need summaries, proxies, reports,
204
819547
5420
Поэтому нам необходимы сводки, помощники, отчёты,
13:44
key performance indicators, metrics.
205
824991
3300
ключевые показатели деятельности, метрики.
13:48
So people put their energy in what can get measured,
206
828315
4712
Поэтому люди вкладывают свою энергию в то, что можно измерить,
13:53
at the expense of cooperation.
207
833051
2095
за счёт уменьшения взаимодействия.
13:55
And as performance deteriorates,
208
835170
2532
С ухудшением показателей
13:57
we add even more structure, process, systems.
209
837726
3129
мы добавляем ещё больше структур, процессов и систем.
14:00
People spend their time in meetings,
210
840879
2832
Люди проводят время на встречах,
14:03
writing reports they have to do, undo and redo.
211
843735
4126
пишут отчёты, которые нужно сделать, а потом ещё раз переделать.
14:08
Based on our analysis, teams in these organizations
212
848289
3422
На основании нашего анализа команды в этих организациях
14:11
spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time,
213
851735
6171
тратят от 40 до 80 процентов рабочего времени впустую,
14:17
but working harder and harder, longer and longer,
214
857930
3993
при этом работая всё усерднее и усерднее, дольше и дольше,
14:21
on less and less value-adding activities.
215
861947
2943
над всё менее и менее важными задачами.
14:26
This is what is killing productivity,
216
866242
2310
Это то, что убивает продуктивность
14:28
what makes people suffer at work.
217
868576
2198
и заставляет людей мучиться на работе.
14:31
Our organizations are wasting human intelligence.
218
871226
4537
Наши организации зря тратят человеческий интеллект.
14:35
They have turned against human efforts.
219
875787
3648
Они противоборствуют человеческим усилиям.
14:40
When people don't cooperate,
220
880673
2890
Когда люди не взаимодействуют,
14:43
don't blame their mindsets, their mentalities, their personality --
221
883587
4395
не вините их мышление, менталитет и личные качества —
14:48
look at the work situations.
222
888006
2151
посмотрите, в каких условиях они работают.
14:51
Is it really in their personal interest to cooperate or not,
223
891125
4249
Неужели в их личных интересах делать выбор в пользу взаимодействия,
14:55
if, when they cooperate, they are individually worse off?
224
895398
3985
если помогая друг другу, их личные показатели падают?
14:59
Why would they cooperate?
225
899914
1619
Почему им должно быть интересно взаимодействовать?
15:01
When we blame personalities
226
901922
3592
Когда мы списываем всё на личные качества,
15:05
instead of the clarity, the accountability, the measurement,
227
905538
6158
а не на чёткость, подотчётность и оценивание,
15:11
we add injustice to ineffectiveness.
228
911720
3658
мы добавляем несправедливость к неэффективности.
15:17
We need to create organizations
229
917654
1913
Мы должны создать организации,
15:19
in which it becomes individually useful for people to cooperate.
230
919591
4314
в которых взаимодействие друг с другом будет полезно каждому.
15:24
Remove the interfaces, the middle offices --
231
924807
4795
Уберите все интерфейсы, мидл-офисы —
15:29
all these complicated coordination structures.
232
929626
3058
все эти сложные координационные структуры.
15:33
Don't look for clarity; go for fuzziness.
233
933573
4380
Не гонитесь за чёткостью, скорее наоборот.
15:37
Fuzziness overlaps.
234
937977
2015
Размытость создаёт взамодействие.
15:41
Remove most of the quantitative metrics to assess performance.
235
941244
4480
Уберите большинство количественных показателей для оценки производительности.
Ускорьтесь в вопросе «что мы делаем?».
15:46
Speed the "what."
236
946200
1532
15:48
Look at cooperation, the "how."
237
948414
2817
Посмотрите на взаимодействие, ответьте на вопрос «как?».
15:51
How did you pass the baton?
238
951255
1601
Как вы передаёте палочку?
15:52
Did you throw it, or did you pass it effectively?
239
952880
3562
Вы бросили её или умело передали?
15:58
Am I putting my energy in what can get measured --
240
958569
6058
Концентрирую ли я свою энергию на том, что можно измерить, —
16:04
my legs, my speed -- or in passing the baton?
241
964651
4135
то есть на ногах, на скорости — или на передаче палочки?
16:08
You, as leaders, as managers,
242
968810
4343
Будучи лидерами и руководителями,
16:13
are you making it individually useful for people to cooperate?
243
973177
5552
делаете ли вы полезным взаимодействие для каждого по отдельности?
16:20
The future of our organizations,
244
980205
3138
Будущее наших организаций,
16:23
our companies, our societies
245
983367
3793
компаний, общества
16:27
hinges on your answer to these questions.
246
987184
5093
зависит от вашего ответа на эти вопросы.
16:33
Thank you.
247
993035
1181
Спасибо.
16:34
(Applause)
248
994240
3485
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7