How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

341,821 views ・ 2015-09-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jasmina Francuski Lektor: Mile Živković
00:12
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
0
12972
5933
Dobitnik Nobelove nagrade za ekonomiju Pol Krugman, napisao je:
00:18
"Productivity is not everything, but in the long run,
1
18929
5396
"Produktivnost nije sve, ali na duže staze,
00:24
it is almost everything."
2
24349
2174
ona je skoro sve."
00:28
So this is serious.
3
28062
1406
Dakle, ovo je ozbiljno.
00:30
There are not that many things on earth that are "almost everything."
4
30214
4804
Nema toliko mnogo stvari na svetu koje su "skoro sve".
00:36
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
5
36138
6773
Produktivnost je glavni pokretač prosperiteta u društvu.
00:43
So we have a problem.
6
43560
1555
Dakle, imamo problem.
00:45
In the largest European economies,
7
45837
2769
U najvećim evropskim ekonomijama,
00:48
productivity used to grow five percent per annum
8
48630
3150
produktivnost je rasla pet procenata godišnje
00:51
in the '50s, '60s, early '70s.
9
51804
3115
50-ih, 60-ih i početkom 70-ih godina.
00:54
From '73 to '83: three percent per annum.
10
54943
4028
Od '73. do '83. - tri procenta godišnje.
00:58
From '83 to '95: two percent per annum.
11
58995
3289
Od '83. do '95. - dva procenta godišnje.
01:02
Since 1995: less than one percent per annum.
12
62308
4710
Od 1995. - manje od jednog procenta godišnje.
01:07
The same profile in Japan.
13
67042
2444
Statistika je ista u Japanu.
01:10
The same profile in the US,
14
70115
2870
Statistika je ista u SAD,
01:13
despite a momentary rebound 15 years ago,
15
73009
5333
uprkos kratkotrajnom skoku pre 15 godina,
01:18
and despite all the technological innovations
16
78366
3364
i uprkos svim tehnološkim inovacijama
01:21
around us: the Internet, the information,
17
81754
2579
koje nas okružuju: internet, informacije,
01:24
the new information and communication technologies.
18
84357
3221
nove informacione i komunikacione tehnologije.
01:28
When productivity grows three percent per annum,
19
88155
4579
Kada produktivnost raste tri procenta godišnje,
01:32
you double the standard of living every generation.
20
92758
3642
duplira se životni standard svake generacije.
01:37
Every generation is twice as well-off as its parents'.
21
97169
5009
Svaka generacija je dva puta bogatija od generacije svojih roditelja.
01:42
When it grows one percent per annum,
22
102686
3326
Ali kada raste jedan procenat godišnje,
01:46
it takes three generations to double the standard of living.
23
106036
3627
potrebne su tri generacije da bi se udvostručio životni standard.
01:49
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
24
109687
5794
Tokom ovog procesa, mnogi ljudi će biti siromašniji od svojih roditelja.
01:55
They will have less of everything:
25
115505
2514
Imaće manje svega:
01:58
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
26
118043
3491
manje krovove, ili ih možda uopšte neće imati,
02:02
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
27
122645
6399
manje dostupno obrazovanje, manje vitamina, antibiotika, vakcina -
02:09
to everything.
28
129068
1275
svega.
02:11
Think of all the problems that we're facing at the moment.
29
131502
5861
Pomislite na sve probleme sa kojima se trenutno suočavamo.
02:18
All.
30
138347
1162
Sve.
02:20
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
31
140692
4439
Postoji šansa da su nastali zbog krize produktivnosti.
02:27
Why this crisis?
32
147226
1681
Odakle ova kriza?
02:30
Because the basic tenets about efficiency --
33
150438
5475
Jer su osnovni principi efikasnosti -
02:35
effectiveness in organizations, in management --
34
155937
4811
efikasnost u organizacijama, u upravljanju -
02:40
have become counterproductive for human efforts.
35
160772
4251
postali kontraproduktivni za ljudske napore.
02:45
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
36
165539
4166
Svuda u javnim ustanovama - u kompanijama, u načinu na koji radimo,
02:49
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
37
169729
4336
na koji izvodimo promene, investiramo - pokušajte da naučite da radite bolje.
02:54
Take the holy trinity of efficiency:
38
174954
4486
Uzmimo sveto trojstvo efikasnosti:
03:00
clarity, measurement, accountability.
39
180805
5912
jasnoća, merenje, odgovornost.
03:07
They make human efforts derail.
40
187870
2597
One ljudski napor izbacuju iz koloseka.
03:11
There are two ways to look at it, to prove it.
41
191650
4072
Postoje dva načina da se tome pristupi, da se dokaže.
03:15
One, the one I prefer,
42
195746
2666
Jedan, onaj koji ja više volim,
03:18
is rigorous, elegant, nice -- math.
43
198436
5545
jeste neumoljiv, elegantan, zgodan - matematika.
03:24
But the full math version takes a little while,
44
204593
3263
Ali bi puna matematička verzija potrajala,
03:27
so there is another one.
45
207880
1795
pa evo drugog.
03:29
It is to look at a relay race.
46
209699
2466
A to je da pogledamo štafetnu trku.
03:32
This is what we will do today.
47
212697
1668
To je ono što ćemo danas uraditi.
03:34
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
48
214389
6350
To je življi, vizuelniji i takođe, brži način - to je trka.
03:41
Hopefully, it's faster.
49
221572
1294
Nadajmo se da je brže.
03:42
(Laughter)
50
222890
1364
(Smeh)
03:44
World championship final -- women.
51
224278
4958
Finale svetskog šampionata za žene.
03:49
Eight teams in the final.
52
229260
2111
Osam timova u finalu.
03:51
The fastest team is the US team.
53
231395
2805
Najbrži tim je američki tim.
03:55
They have the fastest women on earth.
54
235129
2667
Oni imaju najbrže žene na svetu.
03:58
They are the favorite team to win.
55
238153
2775
One su favoriti za pobedu.
04:00
Notably, if you compare them to an average team,
56
240952
4190
Naročito ako ih uporedite sa nekim prosečnim timom,
04:05
say, the French team,
57
245166
1374
na primer francuskim,
04:06
(Laughter)
58
246564
1587
(Smeh)
04:08
based on their best performances in the 100-meter race,
59
248175
5195
na osnovu njihovih najboljih rezultata u trci na 100 metara,
04:13
if you add the individual times of the US runners,
60
253394
5769
ako saberete pojedinačna vremena američkih trkačica,
04:19
they arrive at the finish line 3.2 meters ahead of the French team.
61
259187
6912
one stižu na cilj 3,2 metra pre francuskog tima.
04:26
And this year, the US team is in great shape.
62
266438
3024
A ove godine, američki tim je u odličnoj formi.
04:30
Based on their best performance this year,
63
270034
2386
Na osnovu njihovih najboljih rezultata ove godine,
04:32
they arrive 6.4 meters ahead of the French team,
64
272444
4905
one stižu 6,4 metra pre francuskog tima,
04:37
based on the data.
65
277373
1365
na osnovu podataka.
04:39
We are going to look at the race.
66
279274
1579
Pogledaćemo trku.
04:40
At some point you will see, towards the end,
67
280877
2423
U jednom momentu videćete, pred kraj,
04:43
that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead.
68
283324
6306
da je Tori Edvards, četvrta američka trkačica, u prednosti.
04:49
Not surprising -- this year she got the gold medal in the 100-meter race.
69
289654
6489
To ne iznenađuje - ove godine je osvojila zlatnu medalju u trci na 100 metara.
04:56
And by the way, Chryste Gaines, the second runner in the US team,
70
296167
4942
I uzgred, Kristi Gejns, druga trkačica u američkom timu,
05:01
is the fastest woman on earth.
71
301133
2637
je najbrža žena na svetu.
05:03
So, there are 3.5 billion women on earth.
72
303794
5153
Dakle, na svetu ima 3,5 milijarde žena.
05:09
Where are the two fastest? On the US team.
73
309890
3173
Gde su dve najbrže? U američkom timu.
05:13
And the two other runners on the US team are not bad, either.
74
313087
3273
A ni druge dve trkačice u američkom timu nisu loše.
05:16
(Laughter)
75
316384
1716
(Smeh)
05:18
So clearly, the US team has won the war for talent.
76
318124
4671
Dakle, jasno je, američki tim je pobedio u ratu talenata.
05:24
But behind, the average team is trying to catch up.
77
324391
3981
Ali iza, prosečni tim pokušava da ih sustigne.
05:28
Let's watch the race.
78
328396
1349
Hajde da pogledamo trku.
05:30
(Video: French sportscasters narrate race)
79
330300
5025
(Video: Francuski komentatori prenose trku)
06:18
(Video: Race narration ends)
80
378886
2000
(Video: Prenos trke se završava)
06:22
Yves Morieux: So what happened?
81
382112
1495
Iv Morio: Pa šta se desilo?
06:23
The fastest team did not win; the slower one did.
82
383631
4411
Najbrži tim nije pobedio, pobedio je sporiji.
06:28
By the way, I hope you appreciate
83
388809
1937
Uzgred, nadam se da cenite
06:30
the deep historical research I did to make the French look good.
84
390770
5926
moje istorijsko istraživanje kako bih francuskinje prikazao u dobrom svetlu.
06:36
(Laughter)
85
396720
2295
(Smeh)
06:41
But let's not exaggerate -- it's not archeology, either.
86
401485
4419
Ali hajde da ne preterujemo, nije to arheologija.
06:45
(Laughter)
87
405928
1981
(Smeh)
06:47
But why?
88
407933
1166
Ali zašto?
06:49
Because of cooperation.
89
409123
1540
Zbog saradnje.
06:50
When you hear this sentence:
90
410687
1834
Kada čujete ovu rečenicu:
06:52
"Thanks to cooperation, the whole is worth more than the sum of the parts."
91
412545
4401
"Zahvaljujući saradnji, celina vredi više nego zbir njenih delova."
06:57
This is not poetry; this is not philosophy.
92
417707
3315
To nije poezija, to nije filozofija.
07:01
This is math.
93
421046
1515
To je matematika.
07:03
Those who carry the baton are slower,
94
423196
3280
Oni koji nose štafetu su sporiji,
07:06
but their baton is faster.
95
426500
1697
ali je njihova štafeta brža.
07:08
Miracle of cooperation:
96
428848
1635
Čudo saradnje:
07:11
it multiplies energy, intelligence in human efforts.
97
431057
5280
umnožava energiju, razumevanje u ljudskim naporima.
07:16
It is the essence of human efforts:
98
436361
2975
Ona je suština ljudskih napora:
07:19
how we work together, how each effort contributes to the efforts of others.
99
439360
5816
kako radimo zajedno, kako svačiji trud doprinosti trudu onog drugog.
07:26
With cooperation, we can do more with less.
100
446017
3248
Sarađujući možemo uraditi više sa manje.
07:29
Now, what happens to cooperation when the holy grail --
101
449788
5548
Šta se dogodi sa saradnjom kada se sveti gral -
07:35
the holy trinity, even --
102
455360
2438
sveto trojstvo, čak -
07:37
of clarity, measurement, accountability --
103
457822
6221
jasnoća, merenje, odgovornost -
07:44
appears?
104
464067
1169
pojavi?
07:46
Clarity.
105
466952
1152
Jasnoća.
07:48
Management reports are full of complaints about the lack of clarity.
106
468128
4581
Izveštaji menadžmenta su puni žalbi na nedostatak jasnoće.
07:53
Compliance audits, consultants' diagnostics.
107
473424
3717
Revizije usaglašenosti, dijagnoze konsultanata.
07:58
We need more clarity, we need to clarify the roles, the processes.
108
478490
4532
Potrebno nam je više jasnoće, moramo razjasniti uloge, procese.
08:04
It is as though the runners on the team were saying,
109
484092
4016
To je kao kada bi trkači u timu rekli:
08:08
"Let's be clear -- where does my role really start and end?
110
488132
5948
"Da razjasnimo - gde tačno moja uloga počinje, a gde se završava?
08:14
Am I supposed to run for 95 meters, 96, 97...?"
111
494938
4832
Da li treba da trčim 95 metara, 96, 97 ... ?"
08:19
It's important, let's be clear.
112
499794
1790
Važno je, budimo jasni.
08:22
If you say 97, after 97 meters,
113
502885
3006
Ako kažete 97 metara, nakon 97 metara,
08:25
people will drop the baton, whether there is someone to take it or not.
114
505915
3532
ljudi će ispustiti štafetu, bilo da ima nekog da je prihvati ili ne.
08:31
Accountability.
115
511145
1222
Odgovornost.
08:33
We are constantly trying to put accountability
116
513084
3450
Stalno pokušavamo da stavimo odgovornost
08:36
in someone's hands.
117
516558
1573
u nečije ruke.
08:38
Who is accountable for this process?
118
518559
2573
Ko je odgovoran za ovaj proces?
08:41
We need somebody accountable for this process.
119
521156
3121
Treba nam neko odgovoran za ovaj proces.
08:44
So in the relay race, since passing the baton is so important,
120
524634
4461
Dakle, u štafetnoj trci, pošto je dodavanje štafete važno,
08:49
then we need somebody clearly accountable for passing the baton.
121
529119
3747
potreban nam je neko ko je jasno odgovoran za dodavanje štafete.
08:53
So between each runner,
122
533786
2179
Pa između svakog trkača,
08:55
now we will have a new dedicated athlete,
123
535989
4724
sada ćemo imati novog posvećenog sportistu,
09:00
clearly dedicated to taking the baton from one runner,
124
540737
4545
jasno posvećenog uzimanju štafete od jednog trkača
09:05
and passing it to the next runner.
125
545306
2296
i dodavanju sledećem.
09:08
And we will have at least two like that.
126
548284
2509
I imaćemo najmanje dvoje takvih.
09:12
Well, will we, in that case, win the race?
127
552381
6460
Pa, hoćemo li, u tom slučaju, pobediti u trci?
09:19
That I don't know, but for sure,
128
559903
2001
To ne znam, ali je sigurno
09:21
we would have a clear interface,
129
561928
3270
da bismo imali jasno razgraničenje,
09:25
a clear line of accountability.
130
565222
2644
jasnu liniju odgovornosti.
09:27
We will know who to blame.
131
567890
1928
Znaćemo koga da krivimo.
09:30
But we'll never win the race.
132
570834
2241
Ali nikada nećemo pobediti u trci.
09:33
If you think about it, we pay more attention
133
573099
4987
Ako bolje razmislite, više pažnje posvećujemo tome
09:38
to knowing who to blame in case we fail,
134
578110
4155
da znamo koga da okrivimo u slučaju neuspeha,
09:42
than to creating the conditions to succeed.
135
582289
3721
nego stvaranju uslova za uspeh.
09:47
All the human intelligence put in organization design --
136
587384
3363
Sva ljudska pamet uložena u stvaranje organizacija -
09:50
urban structures, processing systems --
137
590771
2785
urbanih struktura, sistema za procesuiranje -
09:53
what is the real goal?
138
593580
1624
šta je pravi cilj?
09:56
To have somebody guilty in case they fail.
139
596347
2930
Da imamo krivca u slučaju neuspeha.
10:00
We are creating organizations able to fail,
140
600499
4887
Stvaramo organizacije podložne neuspehu,
10:05
but in a compliant way,
141
605410
2977
ali na usaglašen način,
10:08
with somebody clearly accountable when we fail.
142
608411
3442
sa nekim ko je jasno odgovoran kad ne uspemo.
10:11
And we are quite effective at that -- failing.
143
611877
3824
I prilično smo uspešni u tome - u neuspehu.
10:16
Measurement.
144
616892
1161
Merenje.
10:18
What gets measured gets done.
145
618674
1428
Ono što se meri, biva urađeno.
10:20
Look, to pass the baton, you have to do it at the right time,
146
620126
4391
Vidite, da biste dodali štafetu, morate to uraditi u pravom momentu,
10:24
in the right hand, at the right speed.
147
624541
2475
u pravu ruku, pravom brzinom.
10:27
But to do that, you have to put energy in your arm.
148
627457
2559
Da biste uspeli, morate usmeriti energiju u svoju ruku.
10:30
This energy that is in your arm will not be in your legs.
149
630040
2991
Energija u vašoj ruci, neće biti u vašim nogama.
10:33
It will come at the expense of your measurable speed.
150
633491
2979
Ona će ići na štetu vaše merljive brzine.
10:37
You have to shout early enough to the next runner
151
637367
3453
Morate viknuti dovoljno rano sledećem trkaču
10:40
when you will pass the baton, to signal that you are arriving,
152
640844
3311
kada ćete dodati štafetu, da signalizirate svoj dolazak,
10:44
so that the next runner can prepare, can anticipate.
153
644179
3205
da bi sledeći trkač mogao da se pripremi, da predvidi.
10:47
And you have to shout loud.
154
647408
2163
I morate vikati glasno.
10:50
But the blood, the energy that will be in your throat
155
650182
3973
Ali krv, energija koja će vam biti u grlu,
10:54
will not be in your legs.
156
654179
1400
neće vam biti u nogama.
10:55
Because you know, there are eight people shouting at the same time.
157
655603
3756
Jer znate, ima osmoro ljudi koji viču u isto vreme.
10:59
So you have to recognize the voice of your colleague.
158
659383
2639
Zato morate prepoznati glas svog kolege.
11:02
You cannot say, "Is it you?"
159
662372
1753
Ne možete reći: "Jesi li to ti?"
11:04
Too late!
160
664570
1154
Prekasno!
11:05
(Laughter)
161
665748
1206
(Smeh)
11:06
Now, let's look at the race in slow motion,
162
666978
4976
A sad, hajde da pogledamo trku na usporenom snimku,
11:11
and concentrate on the third runner.
163
671978
2548
i koncentrišemo se na treću trkačicu.
11:14
Look at where she allocates her efforts,
164
674550
4423
Pogledajte gde usmerava svoje napore,
11:18
her energy, her attention.
165
678997
2707
svoju energiju, svoju pažnju.
11:22
Not all in her legs -- that would be great for her own speed --
166
682878
3144
Ne sve u svoje noge - to bi bilo sjajno za njenu brzinu -
11:26
but in also in her throat, arm, eye, brain.
167
686046
3490
već i u svoje grlo, ruku, oko, mozak.
11:29
That makes a difference in whose legs?
168
689560
2346
To čini razliku u čijim nogama?
11:32
In the legs of the next runner.
169
692314
2112
U nogama sledeće trkačice.
11:34
But when the next runner runs super-fast,
170
694728
2834
Ali kada sledeća trkačica trči super brzo,
11:37
is it because she made a super effort,
171
697586
2128
je li to zato što je uložila super napor,
11:39
or because of the way the third runner passed the baton?
172
699738
3237
ili zbog načina na koji joj je treća trkačica predala štafetu?
11:43
There is no metric on earth that will give us the answer.
173
703403
3855
Ne postoji na svetu sistem merenja koji će nam dati odgovor na to pitanje.
11:48
And if we reward people on the basis of their measurable performance,
174
708310
4511
I ako nagrađujemo ljude na osnovu njihovog merljivog učinka,
11:52
they will put their energy, their attention, their blood
175
712845
3054
oni će svoju energiju, pažnju, krv, usmeriti
11:55
in what can get measured -- in their legs.
176
715923
2023
ka onom što se može meriti - u svoje noge.
11:58
And the baton will fall and slow down.
177
718581
2246
A štafeta će pasti i usporiti.
12:01
To cooperate is not a super effort,
178
721534
2572
Saradnja ne predstavlja super napor,
12:04
it is how you allocate your effort.
179
724130
2023
već način na koji raspoređujemo napor.
12:07
It is to take a risk,
180
727280
1840
Ona predstavlja rizik,
12:09
because you sacrifice the ultimate protection
181
729144
4230
jer se žrtvuje krajnja zaštita
12:13
granted by objectively measurable individual performance.
182
733398
5427
koju garantuje objektivno merljiv pojedinačni učinak.
12:20
It is to make a super difference in the performance of others,
183
740516
3877
Ona predstavlja super razliku u učinku drugih,
12:24
with whom we are compared.
184
744417
1690
sa kojima nas porede.
12:26
It takes being stupid to cooperate, then.
185
746757
2334
Znači, potrebno je biti glup da bi se sarađivalo.
12:29
And people are not stupid; they don't cooperate.
186
749551
2730
A ljudi nisu glupi; oni ne sarađuju.
12:32
You know, clarity, accountability, measurement were OK
187
752738
5140
Znate, jasnoća, odgovornost, merenje, bili su u redu
12:37
when the world was simpler.
188
757902
2416
kada je svet bio jednostavniji.
12:40
But business has become much more complex.
189
760929
3024
Ali biznis je postao mnogo složeniji.
12:43
With my teams, we have measured
190
763977
2031
Moji timovi i ja smo merili
12:46
the evolution of complexity in business.
191
766032
3024
evoluciju složenosti u biznisu.
12:49
It is much more demanding today to attract and retain customers,
192
769080
5603
Danas je mnogo zahtevnije privući i zadržati klijente,
12:54
to build advantage on a global scale,
193
774707
3311
steći prednost na globalnom nivou,
12:58
to create value.
194
778042
1459
stvoriti vrednost.
13:00
And the more business gets complex,
195
780691
2757
I što biznis postaje složeniji,
13:03
the more, in the name of clarity, accountability, measurement
196
783472
5301
sve više, u ime jasnoće, odgovornosti i merenja,
13:08
we multiply structures, processes, systems.
197
788797
3664
umnožavamo strukture, procese, sisteme,
13:13
You know, this drive for clarity and accountability triggers
198
793083
4809
Znate, ovaj poriv za jasnoćom i odgovornošću povlači sa sobom
13:17
a counterproductive multiplication of interfaces, middle offices,
199
797916
5355
kontraproduktivno umnožavanje linija razgraničenja, posredničkih kancelarija,
13:23
coordinators that do not only mobilize people and resources,
200
803295
5037
koordinatora koji ne samo da pokreću ljude i resurse,
13:28
but that also add obstacles.
201
808356
2309
već postavljaju i prepreke.
13:31
And the more complicated the organization,
202
811276
4570
I što je organizacija komplikovanija,
13:35
the more difficult it is to understand what is really happening.
203
815870
3653
sve je teže shvatiti šta se tačno dešava.
13:39
So we need summaries, proxies, reports,
204
819547
5420
Tako nam je potrebno sve više specifikacija, ovlašćenja, izveštaja,
13:44
key performance indicators, metrics.
205
824991
3300
ključnih indikatora performansi, statističkih podataka.
13:48
So people put their energy in what can get measured,
206
828315
4712
Stoga ljudi ulažu napor u ono što se može izmeriti,
13:53
at the expense of cooperation.
207
833051
2095
na uštrb saradnje.
13:55
And as performance deteriorates,
208
835170
2532
I kako se učinak smanjuje,
13:57
we add even more structure, process, systems.
209
837726
3129
dodajemo sve više struktura, procesa, sistema.
14:00
People spend their time in meetings,
210
840879
2832
Ljudi traće svoje vreme na sastancima,
14:03
writing reports they have to do, undo and redo.
211
843735
4126
pišući izveštaje koje moraju da urade, ponište i ponovo urade.
14:08
Based on our analysis, teams in these organizations
212
848289
3422
Na osnovu naše analize, timovi u ovakvim organizacijama
14:11
spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time,
213
851735
6171
troše između 40 i 80 procenata svog vremena gubeći vreme,
14:17
but working harder and harder, longer and longer,
214
857930
3993
ali radeći više i više, duže i duže,
14:21
on less and less value-adding activities.
215
861947
2943
na sve manje vrednim aktivnostima.
14:26
This is what is killing productivity,
216
866242
2310
Ovo ubija produktivnost,
14:28
what makes people suffer at work.
217
868576
2198
čini da ljudi pate na poslu.
14:31
Our organizations are wasting human intelligence.
218
871226
4537
Naše organizacije traće ljudsku pamet.
14:35
They have turned against human efforts.
219
875787
3648
Okrenule su se protiv ljudskih napora.
14:40
When people don't cooperate,
220
880673
2890
Kada ljudi ne sarađuju,
14:43
don't blame their mindsets, their mentalities, their personality --
221
883587
4395
nemojte kriviti njihov pogled na svet, njihov mentalitet, njihovu ličnost -
14:48
look at the work situations.
222
888006
2151
pogledajte situaciju na poslu.
14:51
Is it really in their personal interest to cooperate or not,
223
891125
4249
Da li je zaista u njihovom ličnom interesu da sarađuju ili ne,
14:55
if, when they cooperate, they are individually worse off?
224
895398
3985
ako im je, kada sarađuju, pojedinačno sve gore?
14:59
Why would they cooperate?
225
899914
1619
Zašto bi sarađivali?
15:01
When we blame personalities
226
901922
3592
Kada krivimo ličnost
15:05
instead of the clarity, the accountability, the measurement,
227
905538
6158
umesto jasnoće, odgovornosti i merenja,
15:11
we add injustice to ineffectiveness.
228
911720
3658
dodajemo još i nepravdu na neefikasnost.
15:17
We need to create organizations
229
917654
1913
Treba da stvorimo organizacije
15:19
in which it becomes individually useful for people to cooperate.
230
919591
4314
u kojima će pojedincima biti korisno sarađivati.
15:24
Remove the interfaces, the middle offices --
231
924807
4795
Uklonite linije razgraničenja, posredničke kancelarije -
15:29
all these complicated coordination structures.
232
929626
3058
sve ove komplikovane strukture za koordinaciju.
15:33
Don't look for clarity; go for fuzziness.
233
933573
4380
Nemojte tražiti jasnoću, tražite neodređenost.
15:37
Fuzziness overlaps.
234
937977
2015
Neodređenost se prepliće.
15:41
Remove most of the quantitative metrics to assess performance.
235
941244
4480
Otklonite većinu kvantitativnih merenja za procenu učinka.
15:46
Speed the "what."
236
946200
1532
Ubrzajte "Šta".
15:48
Look at cooperation, the "how."
237
948414
2817
Pripazite na saradnju, na "kako".
15:51
How did you pass the baton?
238
951255
1601
Kako ste dodali štafetu?
15:52
Did you throw it, or did you pass it effectively?
239
952880
3562
Da li ste je bacili ili ste je efikasno dodali?
15:58
Am I putting my energy in what can get measured --
240
958569
6058
Da li ulažem energiju u nešto što se može izmeriti -
16:04
my legs, my speed -- or in passing the baton?
241
964651
4135
svoje noge, svoju brzinu ili u dodavanje štafete?
16:08
You, as leaders, as managers,
242
968810
4343
Vi, kao lideri, kao menadžeri,
16:13
are you making it individually useful for people to cooperate?
243
973177
5552
da li činite saradnju pojedinačno korisnom?
16:20
The future of our organizations,
244
980205
3138
Budućnost naših organizacija,
16:23
our companies, our societies
245
983367
3793
naših kompanija, našeg društva
16:27
hinges on your answer to these questions.
246
987184
5093
zavisi od vašeg odgovora na ova pitanja.
16:33
Thank you.
247
993035
1181
Hvala.
16:34
(Applause)
248
994240
3485
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7