How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

333,452 views

2015-09-21 ・ TED


New videos

How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

333,452 views ・ 2015-09-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Pasquale Loffreda Revisore: Erika Ballardin
00:12
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
0
12972
5933
Paul Krugman, premio Nobel per l' economia, una volta ha scritto:
00:18
"Productivity is not everything, but in the long run,
1
18929
5396
"La produttività non è tutto, ma a lunga distanza
00:24
it is almost everything."
2
24349
2174
diventa quasi tutto."
00:28
So this is serious.
3
28062
1406
Questa è una cosa seria.
00:30
There are not that many things on earth that are "almost everything."
4
30214
4804
Non ci sono al mondo così tante cose che sono "quasi tutto".
00:36
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
5
36138
6773
La produttività è il motore primario della ricchezza di una società.
00:43
So we have a problem.
6
43560
1555
Lì nasce il problema.
00:45
In the largest European economies,
7
45837
2769
Nelle più grandi economie europee,
00:48
productivity used to grow five percent per annum
8
48630
3150
il tasso di produttività cresceva del cinque per cento all'anno
00:51
in the '50s, '60s, early '70s.
9
51804
3115
negli anni '50, '60, e all'inizio degli anni '70.
00:54
From '73 to '83: three percent per annum.
10
54943
4028
Dal '73 al '83 il tre per cento all'anno.
00:58
From '83 to '95: two percent per annum.
11
58995
3289
Dal '83 al '95 il due per cento all'anno.
01:02
Since 1995: less than one percent per annum.
12
62308
4710
Dal 1995, meno dell'un per cento all'anno.
01:07
The same profile in Japan.
13
67042
2444
La stessa cosa in Giappone.
01:10
The same profile in the US,
14
70115
2870
La stessa cosa negli Stati Uniti,
01:13
despite a momentary rebound 15 years ago,
15
73009
5333
nonostante una momentanea ripresa 15 anni fa,
01:18
and despite all the technological innovations
16
78366
3364
e nonostante tutte le innovazioni tecnologiche
01:21
around us: the Internet, the information,
17
81754
2579
attorno a noi: internet, l'informazione
01:24
the new information and communication technologies.
18
84357
3221
le nuove tipologie di informazione e tecniche di comunicazione.
01:28
When productivity grows three percent per annum,
19
88155
4579
Quando la produttività cresce del tre per cento all'anno
01:32
you double the standard of living every generation.
20
92758
3642
il tenore di vita raddoppia con ogni nuova generazione.
01:37
Every generation is twice as well-off as its parents'.
21
97169
5009
Ogni generazione è doppiamente benestante rispetto a quella precedente.
01:42
When it grows one percent per annum,
22
102686
3326
Quando cresce dell'un per cento all'anno,
01:46
it takes three generations to double the standard of living.
23
106036
3627
ci vogliono tre generazioni per raddoppiare il tenore di vita.
01:49
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
24
109687
5794
E in questo processo molte persone saranno meno benestanti dei loro genitori.
01:55
They will have less of everything:
25
115505
2514
Avranno meno di tutto:
01:58
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
26
118043
3491
case più piccole, o forse non le avranno per niente le case,
02:02
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
27
122645
6399
meno accesso alle scuole, meno vitamine, meno antibiotici, meno vaccinazioni.
02:09
to everything.
28
129068
1275
Meno di tutto.
02:11
Think of all the problems that we're facing at the moment.
29
131502
5861
Pensate a tutti i problemi che ora stiamo affrontando.
02:18
All.
30
138347
1162
A tutti i problemi.
02:20
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
31
140692
4439
Probabilmente scaturiscono dalla crisi di produttività.
02:27
Why this crisis?
32
147226
1681
Da cos'è provocata questa crisi?
02:30
Because the basic tenets about efficiency --
33
150438
5475
Perché le idee chiavi dell'efficienza,
02:35
effectiveness in organizations, in management --
34
155937
4811
l'efficienza nelle organizzazioni, nel management,
02:40
have become counterproductive for human efforts.
35
160772
4251
sono diventate controproduttive per gli esseri umani.
02:45
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
36
165539
4166
Ovunque, nei servizi pubblici, nelle aziende, nel modo di lavorare,
02:49
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
37
169729
4336
nel nostro modo di essere innovativi, di investire, di cercare di lavorare meglio.
02:54
Take the holy trinity of efficiency:
38
174954
4486
Prendete la sacra trinità dell'efficienza:
03:00
clarity, measurement, accountability.
39
180805
5912
chiarezza, misura, responsabilità.
03:07
They make human efforts derail.
40
187870
2597
Rendono vani gli sforzi umani.
03:11
There are two ways to look at it, to prove it.
41
191650
4072
Ci sono due modi di vedere queste cose, di accertarle.
03:15
One, the one I prefer,
42
195746
2666
Il primo, il mio preferito,
03:18
is rigorous, elegant, nice -- math.
43
198436
5545
è rigoroso, elegante, carino: la matematica.
03:24
But the full math version takes a little while,
44
204593
3263
Ma la versione completa della matematica richiede troppo tempo.
03:27
so there is another one.
45
207880
1795
L'altro modo di vedere le cose.
03:29
It is to look at a relay race.
46
209699
2466
Guardare una staffetta.
03:32
This is what we will do today.
47
212697
1668
Questo è quello che faremo oggi.
03:34
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
48
214389
6350
È un po' più animata, più visiva e anche più veloce : è una gara.
03:41
Hopefully, it's faster.
49
221572
1294
Speriamo, sia più veloce.
03:42
(Laughter)
50
222890
1364
( Risate )
03:44
World championship final -- women.
51
224278
4958
La finale dei campionati mondiali femminili.
03:49
Eight teams in the final.
52
229260
2111
Otto squadre in finale.
03:51
The fastest team is the US team.
53
231395
2805
La squadra più veloce è quella degli Stati Uniti.
03:55
They have the fastest women on earth.
54
235129
2667
Hanno le donne più veloci al mondo.
03:58
They are the favorite team to win.
55
238153
2775
Sono la squadra favorita per la vittoria.
04:00
Notably, if you compare them to an average team,
56
240952
4190
Specialmente se la confrontiamo con una squadra media,
04:05
say, the French team,
57
245166
1374
ad esempio quella francese.
04:06
(Laughter)
58
246564
1587
(Risate)
04:08
based on their best performances in the 100-meter race,
59
248175
5195
Considerando le loro prestazioni migliori nella gara dei 100 metri,
04:13
if you add the individual times of the US runners,
60
253394
5769
se si aggiungono i singoli tempi dei corridori degli Stati Uniti,
04:19
they arrive at the finish line 3.2 meters ahead of the French team.
61
259187
6912
arriveranno al traguardo 3,2 metri in anticipo rispetto alla squadra francese.
04:26
And this year, the US team is in great shape.
62
266438
3024
E quest'anno la squadra statunitense è in grande forma.
04:30
Based on their best performance this year,
63
270034
2386
Considerando le loro prestazioni migliori
04:32
they arrive 6.4 meters ahead of the French team,
64
272444
4905
arriveranno 6,4 metri in anticipo rispetto alla squadra francese,
04:37
based on the data.
65
277373
1365
secondo i dati.
04:39
We are going to look at the race.
66
279274
1579
Guardiamo la gara.
04:40
At some point you will see, towards the end,
67
280877
2423
A un certo punto verso la fine vedrete
04:43
that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead.
68
283324
6306
che Torri Edwards, il quarto corridore statunitense, è avanti
04:49
Not surprising -- this year she got the gold medal in the 100-meter race.
69
289654
6489
Non sorprende. Quest'anno ha vinto la medaglia d'oro nei 100 metri.
04:56
And by the way, Chryste Gaines, the second runner in the US team,
70
296167
4942
A proposito, Chryste Gaines, il secondo corridore della squadra degli Stati Uniti,
05:01
is the fastest woman on earth.
71
301133
2637
è la donna più veloce del mondo.
05:03
So, there are 3.5 billion women on earth.
72
303794
5153
Considerando che vi sono 3,5 miliardi di donne sulla terra.
05:09
Where are the two fastest? On the US team.
73
309890
3173
Dove si trovano le due più veloci? Nella squadra statunitense.
05:13
And the two other runners on the US team are not bad, either.
74
313087
3273
Neanche gli altri due corridori statunitensi sono niente male.
05:16
(Laughter)
75
316384
1716
(Risate)
05:18
So clearly, the US team has won the war for talent.
76
318124
4671
È evidente che la squadra statunitense ha vinto la guerra dei talenti.
05:24
But behind, the average team is trying to catch up.
77
324391
3981
Ma dietro, la squadra media sta cercando di recuperare.
05:28
Let's watch the race.
78
328396
1349
Guardiamo la gara.
05:30
(Video: French sportscasters narrate race)
79
330300
5025
(Video: i commentatori francesi commentano la gara)
06:18
(Video: Race narration ends)
80
378886
2000
(Video: finisce il commento della gara)
06:22
Yves Morieux: So what happened?
81
382112
1495
Morieux: Che cosa è successo?
06:23
The fastest team did not win; the slower one did.
82
383631
4411
Non ha vinto la squadra più veloce, ma quella più lenta.
06:28
By the way, I hope you appreciate
83
388809
1937
A proposito, spero aprezziate
06:30
the deep historical research I did to make the French look good.
84
390770
5926
la grande ricerca storica che ho fatto per far fare bella figura ai francesi.
06:36
(Laughter)
85
396720
2295
(Risate)
06:41
But let's not exaggerate -- it's not archeology, either.
86
401485
4419
Non esageriamo però, non è neanche archeologia.
06:45
(Laughter)
87
405928
1981
(Risate)
06:47
But why?
88
407933
1166
Ma perchè?
06:49
Because of cooperation.
89
409123
1540
Grazie alla collaborazione.
06:50
When you hear this sentence:
90
410687
1834
Quando sentite questa frase:
06:52
"Thanks to cooperation, the whole is worth more than the sum of the parts."
91
412545
4401
"Grazie alla collaborazione, l'intero vale più della somma delle parti."
06:57
This is not poetry; this is not philosophy.
92
417707
3315
Questa non è né poesia, né filosofia.
07:01
This is math.
93
421046
1515
Questa è matematica.
07:03
Those who carry the baton are slower,
94
423196
3280
Quelle che reggono la staffetta sono più lente,
07:06
but their baton is faster.
95
426500
1697
ma la loro staffetta è più veloce.
07:08
Miracle of cooperation:
96
428848
1635
Miracolo della collaborazione:
07:11
it multiplies energy, intelligence in human efforts.
97
431057
5280
moltiplica l'energia, l'intelligenza degli sforzi umani.
07:16
It is the essence of human efforts:
98
436361
2975
Questa è l'essenza degli sforzi umani:
07:19
how we work together, how each effort contributes to the efforts of others.
99
439360
5816
come lavoriamo insieme, come ogni singolo sforzo contribuisca agli altri sforzi.
07:26
With cooperation, we can do more with less.
100
446017
3248
Con la collaborazione possiamo fare di più con meno.
07:29
Now, what happens to cooperation when the holy grail --
101
449788
5548
Ora che cosa succede alla cooperazione quando il Santo Graal,
07:35
the holy trinity, even --
102
455360
2438
la Santa Trinità persino,
07:37
of clarity, measurement, accountability --
103
457822
6221
della chiarezza, della misura e della responsabilità
07:44
appears?
104
464067
1169
appaiono?
07:46
Clarity.
105
466952
1152
La chiarezza.
07:48
Management reports are full of complaints about the lack of clarity.
106
468128
4581
I report di gestione sono pieni di proteste contro la mancanza di chiarezza.
07:53
Compliance audits, consultants' diagnostics.
107
473424
3717
Verifiche di conformità analisi di consulenti.
07:58
We need more clarity, we need to clarify the roles, the processes.
108
478490
4532
Abbiamo bisogno di maggiore chiarezza, di chiarire i ruoli, i processi.
08:04
It is as though the runners on the team were saying,
109
484092
4016
È come se i corridori della squadra avessero detto:
08:08
"Let's be clear -- where does my role really start and end?
110
488132
5948
"Cerchiamo di essere chiari: dove esattamente inizia e finisce il mio ruolo?
08:14
Am I supposed to run for 95 meters, 96, 97...?"
111
494938
4832
Devo correre 95 metri, 96, 97 ... ?".
08:19
It's important, let's be clear.
112
499794
1790
È importante, bisogna essere chiari.
08:22
If you say 97, after 97 meters,
113
502885
3006
Se dici 97, dopo 97 metri
08:25
people will drop the baton, whether there is someone to take it or not.
114
505915
3532
uno lascerà la staffetta, che ci sia qualcuno o meno
08:31
Accountability.
115
511145
1222
Responsabilità.
08:33
We are constantly trying to put accountability
116
513084
3450
Cerchiamo constantemente di dare la responsabilità
08:36
in someone's hands.
117
516558
1573
a qualcuno.
08:38
Who is accountable for this process?
118
518559
2573
Chi è responsabile di questo processo?
08:41
We need somebody accountable for this process.
119
521156
3121
Abbiamo bisogno di qualcuno responsabile di tutto questo.
08:44
So in the relay race, since passing the baton is so important,
120
524634
4461
Così nella gara, vista l'importanza di passare la staffetta,
08:49
then we need somebody clearly accountable for passing the baton.
121
529119
3747
serve qualcuno che si assuma la responsabilità di questo passaggio.
08:53
So between each runner,
122
533786
2179
Quindi in mezzo ai corridori,
08:55
now we will have a new dedicated athlete,
123
535989
4724
avremo bisogno di un atleta con il compito preciso
09:00
clearly dedicated to taking the baton from one runner,
124
540737
4545
di prendere la staffetta da un corridore
09:05
and passing it to the next runner.
125
545306
2296
e di passarla all'altro.
09:08
And we will have at least two like that.
126
548284
2509
Ne avremo almeno due con questo compito.
09:12
Well, will we, in that case, win the race?
127
552381
6460
Vinceremo la gara anche in questo caso?
09:19
That I don't know, but for sure,
128
559903
2001
Non lo so, ma sicuramente
09:21
we would have a clear interface,
129
561928
3270
avremo una comunicazione chiara,
09:25
a clear line of accountability.
130
565222
2644
una chiara linea di responsabilità.
09:27
We will know who to blame.
131
567890
1928
Sapremo chi incolpare.
09:30
But we'll never win the race.
132
570834
2241
Ma non vinceremo mai la gara.
09:33
If you think about it, we pay more attention
133
573099
4987
Se ci pensate, facciamo più attenzione
09:38
to knowing who to blame in case we fail,
134
578110
4155
a sapere chi incolpare se le cose dovessero andare male,
09:42
than to creating the conditions to succeed.
135
582289
3721
che a creare le condizioni per il successo.
09:47
All the human intelligence put in organization design --
136
587384
3363
Tutta l'intelligenza umana è impegnata in progetti organizzativi,
09:50
urban structures, processing systems --
137
590771
2785
a creare strutture urbane, in sistemi di elaborazione .
09:53
what is the real goal?
138
593580
1624
A cosa serve tutto questo?
09:56
To have somebody guilty in case they fail.
139
596347
2930
A trovare qualcuno colpevole del fallimento.
10:00
We are creating organizations able to fail,
140
600499
4887
Creiamo organizzazioni in grado di fallire,
10:05
but in a compliant way,
141
605410
2977
lo facciamo in modo
10:08
with somebody clearly accountable when we fail.
142
608411
3442
che ci sia qualcuno chiaramente responsabile del fallimento.
10:11
And we are quite effective at that -- failing.
143
611877
3824
E siamo bravi a fallire in questo modo.
10:16
Measurement.
144
616892
1161
Programmazione.
10:18
What gets measured gets done.
145
618674
1428
È l'unica cosa che conta.
10:20
Look, to pass the baton, you have to do it at the right time,
146
620126
4391
Si deve passare la staffetta al momento giusto,
10:24
in the right hand, at the right speed.
147
624541
2475
nella mano giusta, alla velocità giusta.
10:27
But to do that, you have to put energy in your arm.
148
627457
2559
Ma per farlo, ci vuole energia nel braccio,
10:30
This energy that is in your arm will not be in your legs.
149
630040
2991
e questa energia non può provenire dalle gambe.
10:33
It will come at the expense of your measurable speed.
150
633491
2979
Questo sarà a scapito della velocità programmata.
10:37
You have to shout early enough to the next runner
151
637367
3453
Si deve gridare in tempo al corridore che sta davanti
10:40
when you will pass the baton, to signal that you are arriving,
152
640844
3311
nel momento del passaggio, per segnalare il proprio arrivo.
10:44
so that the next runner can prepare, can anticipate.
153
644179
3205
Cosi che lui sia pronto, che possa anticipare.
10:47
And you have to shout loud.
154
647408
2163
E si deve gridare forte.
10:50
But the blood, the energy that will be in your throat
155
650182
3973
Ma lo sforzo e l'energia proverranno dalla gola,
10:54
will not be in your legs.
156
654179
1400
e non dalle gambe.
10:55
Because you know, there are eight people shouting at the same time.
157
655603
3756
Perchè, come sapete, ci sono otto persone a strillare comtemporaneamente.
10:59
So you have to recognize the voice of your colleague.
158
659383
2639
Bisogna riconoscere la voce del proprio compagno.
11:02
You cannot say, "Is it you?"
159
662372
1753
Non si può chiedere: "Sei tu?".
11:04
Too late!
160
664570
1154
Troppo tardi!
11:05
(Laughter)
161
665748
1206
(Risate)
11:06
Now, let's look at the race in slow motion,
162
666978
4976
Ora guardiamo la gara al rallentatore,
11:11
and concentrate on the third runner.
163
671978
2548
e concentratevi sul terzo corridore.
11:14
Look at where she allocates her efforts,
164
674550
4423
Guardate dove concentra i suoi sforzi,
11:18
her energy, her attention.
165
678997
2707
la sua energia, la sua attenzione.
11:22
Not all in her legs -- that would be great for her own speed --
166
682878
3144
Non tutta nelle gambe, il massimo per la sua velocità,
11:26
but in also in her throat, arm, eye, brain.
167
686046
3490
ma anche nella gola, nel braccio, nell'occhio, nel cervello.
11:29
That makes a difference in whose legs?
168
689560
2346
Questo dove fa la differenza?
11:32
In the legs of the next runner.
169
692314
2112
Nelle gambe del corridore successivo.
11:34
But when the next runner runs super-fast,
170
694728
2834
Quando corre velocissima,
11:37
is it because she made a super effort,
171
697586
2128
questo è dovuto al suo sforzo,
11:39
or because of the way the third runner passed the baton?
172
699738
3237
o al modo in cui il terzo corridore le ha passato la staffetta?
11:43
There is no metric on earth that will give us the answer.
173
703403
3855
Non c'è misura al mondo che potrà risponderci.
11:48
And if we reward people on the basis of their measurable performance,
174
708310
4511
E se premiassimo le persone in base alle loro prestazioni misurabili,
11:52
they will put their energy, their attention, their blood
175
712845
3054
loro metterebbero l'energia, l'attenzione, il sudore
11:55
in what can get measured -- in their legs.
176
715923
2023
in ciò che è misurabile: nelle loro gambe.
11:58
And the baton will fall and slow down.
177
718581
2246
E la staffetta cadrà e rallenterà.
12:01
To cooperate is not a super effort,
178
721534
2572
La collaborazione non richiede uno sforzo eccessivo,
12:04
it is how you allocate your effort.
179
724130
2023
dipende come da come distribuite lo sforzo.
12:07
It is to take a risk,
180
727280
1840
Si tratta di rischiare,
12:09
because you sacrifice the ultimate protection
181
729144
4230
dato che si sacrifica la protezione massima
12:13
granted by objectively measurable individual performance.
182
733398
5427
concessa dalle prestazioni individuali, oggettivamente misurabili.
12:20
It is to make a super difference in the performance of others,
183
740516
3877
Si tratta di fare la differenza nella performance degli altri,
12:24
with whom we are compared.
184
744417
1690
con i quali saremo paragonati.
12:26
It takes being stupid to cooperate, then.
185
746757
2334
Collaborare vuol dire dunque essere stupidi.
12:29
And people are not stupid; they don't cooperate.
186
749551
2730
E la gente non è stupida, non collabora.
12:32
You know, clarity, accountability, measurement were OK
187
752738
5140
Sapete, la chiarezza, la responsabilità, le misurazioni andrebbero bene
12:37
when the world was simpler.
188
757902
2416
se il mondo fosse più semplice.
12:40
But business has become much more complex.
189
760929
3024
Ma il mondo degli affari è diventato molto più complesso.
12:43
With my teams, we have measured
190
763977
2031
Con la mia squadra abbiamo misurato
12:46
the evolution of complexity in business.
191
766032
3024
l'evoluzione della complessità nel mondo degli affari.
12:49
It is much more demanding today to attract and retain customers,
192
769080
5603
Oggi è molto più impegnativo attrarre e mantenere i clienti.
12:54
to build advantage on a global scale,
193
774707
3311
Costruire un vantaggio su scala globale,
12:58
to create value.
194
778042
1459
creare un valore.
13:00
And the more business gets complex,
195
780691
2757
E più il mondo degli affari si complica,
13:03
the more, in the name of clarity, accountability, measurement
196
783472
5301
più, in nome della chiarezza, della responsabilità, della misurabilità,
13:08
we multiply structures, processes, systems.
197
788797
3664
moltiplichiamo le strutture, i processi, i sistemi.
13:13
You know, this drive for clarity and accountability triggers
198
793083
4809
Questa mania per la chiarezza e per la responsabilità scatenano
13:17
a counterproductive multiplication of interfaces, middle offices,
199
797916
5355
una moltiplicazione controproducente di comunicazioni, di uffici,
13:23
coordinators that do not only mobilize people and resources,
200
803295
5037
di coordinatori, che non solo mobilitano persone e risorse,
13:28
but that also add obstacles.
201
808356
2309
ma aggiungono anche degli ostacoli.
13:31
And the more complicated the organization,
202
811276
4570
E più l' organizzazione si complica
13:35
the more difficult it is to understand what is really happening.
203
815870
3653
più diventa complicato rendersi conto di cosa stia veramente accadendo.
13:39
So we need summaries, proxies, reports,
204
819547
5420
Quindi abbiamo bisogno di riepiloghi, di deleghe, di resoconti,
13:44
key performance indicators, metrics.
205
824991
3300
di indicatori chiave di prestazioni, di misurazioni.
13:48
So people put their energy in what can get measured,
206
828315
4712
E la gente impiega le proprie energie in quello che può essere misurato,
13:53
at the expense of cooperation.
207
833051
2095
a scapito della collaborazione.
13:55
And as performance deteriorates,
208
835170
2532
E quando le prestazioni peggiorano,
13:57
we add even more structure, process, systems.
209
837726
3129
aggiungiamo più strutture, più processi, più sistemi.
14:00
People spend their time in meetings,
210
840879
2832
La gente passa il suo tempo in riunioni,
14:03
writing reports they have to do, undo and redo.
211
843735
4126
scrivendo resoconti di ciò che hanno fatto, disfatto e rifatto.
14:08
Based on our analysis, teams in these organizations
212
848289
3422
Secondo le nostre analisi, le squadre in queste organizzazioni
14:11
spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time,
213
851735
6171
impegnano tra il 40 e l'80 per cento del loro tempo a sprecare il tempo,
14:17
but working harder and harder, longer and longer,
214
857930
3993
lavorando sempre più sodo e sempre di più
14:21
on less and less value-adding activities.
215
861947
2943
su attività che hanno un valore sempre minore.
14:26
This is what is killing productivity,
216
866242
2310
Questo uccide la produttività,
14:28
what makes people suffer at work.
217
868576
2198
questo fa soffrire la gente al lavoro.
14:31
Our organizations are wasting human intelligence.
218
871226
4537
Le nostre aziende sprecano l'intelligenza umana.
14:35
They have turned against human efforts.
219
875787
3648
Si sono messe contro gli sforzi umani.
14:40
When people don't cooperate,
220
880673
2890
Quando la gente non collabora,
14:43
don't blame their mindsets, their mentalities, their personality --
221
883587
4395
non bisogna incolpare la loro mentalità o la loro personalità,
14:48
look at the work situations.
222
888006
2151
si deve guardare la situazione lavorativa.
14:51
Is it really in their personal interest to cooperate or not,
223
891125
4249
È davvero nel loro interesse collaborare o meno,
14:55
if, when they cooperate, they are individually worse off?
224
895398
3985
se poi stanno individualmente peggio?
14:59
Why would they cooperate?
225
899914
1619
Perché dovrebbero collaborare?
15:01
When we blame personalities
226
901922
3592
Quando incolpiamo le persone
15:05
instead of the clarity, the accountability, the measurement,
227
905538
6158
invece della chiarezza, della responsabilità, delle misurazioni,
15:11
we add injustice to ineffectiveness.
228
911720
3658
aggiungiamo ingiustizia all'inefficacia.
15:17
We need to create organizations
229
917654
1913
Dobbiamo creare delle organizzazioni
15:19
in which it becomes individually useful for people to cooperate.
230
919591
4314
nelle quali all'individuo conviene collaborare.
15:24
Remove the interfaces, the middle offices --
231
924807
4795
Rimuovere gli intermediari, gli uffici,
15:29
all these complicated coordination structures.
232
929626
3058
tutte le strutture complicate di coordinamento.
15:33
Don't look for clarity; go for fuzziness.
233
933573
4380
Invece della chiarezza proviamo la confusione.
15:37
Fuzziness overlaps.
234
937977
2015
La confusione prevale.
15:41
Remove most of the quantitative metrics to assess performance.
235
941244
4480
Per valutare le prestazioni rimoviamo la maggior parte delle metriche quantitative.
15:46
Speed the "what."
236
946200
1532
Acceleriamo il "cosa".
15:48
Look at cooperation, the "how."
237
948414
2817
Rivolgiamoci alla collaborazione, il "come".
15:51
How did you pass the baton?
238
951255
1601
Come hai passato la staffetta?
15:52
Did you throw it, or did you pass it effectively?
239
952880
3562
L'hai tirata oppure l'hai passata in modo efficace?
15:58
Am I putting my energy in what can get measured --
240
958569
6058
Sto mettendo la mia energia in quello che si può misurare,
16:04
my legs, my speed -- or in passing the baton?
241
964651
4135
nelle mie gambe, nella mia velocità, oppure nel passaggio della staffetta?
16:08
You, as leaders, as managers,
242
968810
4343
Voi che siete dei leader, dei manager
16:13
are you making it individually useful for people to cooperate?
243
973177
5552
state facendo sì che la collaborazione sia utile per gli individui?
16:20
The future of our organizations,
244
980205
3138
Il futuro delle nostre organizzazioni,
16:23
our companies, our societies
245
983367
3793
delle nostre aziende, delle nostre società
16:27
hinges on your answer to these questions.
246
987184
5093
dipende dalla vostra risposta a questa domanda.
16:33
Thank you.
247
993035
1181
Grazie
16:34
(Applause)
248
994240
3485
(Applauso).
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7