How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

333,410 views ・ 2015-09-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Júlia Martonosi
00:12
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
0
12972
5933
Paul Krugman közgazdasági Nobel-díjas egyszer azt írta:
00:18
"Productivity is not everything, but in the long run,
1
18929
5396
"A termelékenység még nem minden, de hosszabb távon
00:24
it is almost everything."
2
24349
2174
majdnem minden."
00:28
So this is serious.
3
28062
1406
Komolyan így van.
00:30
There are not that many things on earth that are "almost everything."
4
30214
4804
Nem sok "majdnem minden" van a földkerekségen.
00:36
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
5
36138
6773
A termelékenység a társadalom boldogulásának fő hajtóereje.
00:43
So we have a problem.
6
43560
1555
De van egy bökkenő.
00:45
In the largest European economies,
7
45837
2769
A legnagyobb európai gazdaságokban
00:48
productivity used to grow five percent per annum
8
48630
3150
a termelékenység korábban évente 5%-kal nőtt
00:51
in the '50s, '60s, early '70s.
9
51804
3115
az 50-es, 60-as években és még a 70-es évek elején is.
00:54
From '73 to '83: three percent per annum.
10
54943
4028
De 73 és 83 között évi 3%-kal.
00:58
From '83 to '95: two percent per annum.
11
58995
3289
83 és 95 között évi 2%-kal.
01:02
Since 1995: less than one percent per annum.
12
62308
4710
1995 óta a növekedés nem érte el az évi 1%-ot.
01:07
The same profile in Japan.
13
67042
2444
Ugyanez a helyzet Japánnal.
01:10
The same profile in the US,
14
70115
2870
Ugyanez a helyzet az USA-val,
01:13
despite a momentary rebound 15 years ago,
15
73009
5333
a 15 évvel ezelőtti átmeneti megélénkülés ellenére,
01:18
and despite all the technological innovations
16
78366
3364
és mindenfajta műszaki innováció:
01:21
around us: the Internet, the information,
17
81754
2579
internet, információ,
01:24
the new information and communication technologies.
18
84357
3221
új tájékoztatási és hírközlési technikák dacára.
01:28
When productivity grows three percent per annum,
19
88155
4579
Ha a termelékenység évi 3%-kal nő,
01:32
you double the standard of living every generation.
20
92758
3642
minden nemzedék életszínvonala megkétszereződik.
01:37
Every generation is twice as well-off as its parents'.
21
97169
5009
Minden nemzedék kétszer olyan jómódú, mint az előző.
01:42
When it grows one percent per annum,
22
102686
3326
Ha a termelékenység évi 1%-kal nő,
01:46
it takes three generations to double the standard of living.
23
106036
3627
csak a harmadik nemzedék életszínvonala kétszereződik meg.
01:49
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
24
109687
5794
Ebben a folyamatban sokan szegényebbek lesznek, mint a szüleik.
01:55
They will have less of everything:
25
115505
2514
Mindenből kevesebb jut nekik:
01:58
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
26
118043
3491
kisebb fedél jut vagy egyáltalán nem jut nekik fedél,
02:02
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
27
122645
6399
kevesebb oktatás, vitamin, antibiotikum és oltás jut nekik —
02:09
to everything.
28
129068
1275
mindenből kevesebb.
02:11
Think of all the problems that we're facing at the moment.
29
131502
5861
Jusson eszünkbe minden nehézség, amellyel ma szembesülünk.
02:18
All.
30
138347
1162
Mindegyik.
02:20
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
31
140692
4439
Ezek gyökere valószínűleg a termelékenység válságában rejlik.
02:27
Why this crisis?
32
147226
1681
Miért e válság?
02:30
Because the basic tenets about efficiency --
33
150438
5475
Mert a hatékonyságra vonatkozó fő elvek:
02:35
effectiveness in organizations, in management --
34
155937
4811
a szervezési és a vezetési hatékonyság
02:40
have become counterproductive for human efforts.
35
160772
4251
az emberi törekvések szempontjából ellentétes hatásúak.
02:45
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
36
165539
4166
A közszolgálatban, a cégeknél, munkamódszerünkben,
02:49
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
37
169729
4336
ahogy újítunk, beruházunk — ez járja: "Tanulj meg jobban dolgozni."
02:54
Take the holy trinity of efficiency:
38
174954
4486
Vegyük a hatékonyság szentháromságát:
03:00
clarity, measurement, accountability.
39
180805
5912
egyértelműség, mérés, felelősség.
03:07
They make human efforts derail.
40
187870
2597
Ezek félresiklatják az emberi törekvéseket.
03:11
There are two ways to look at it, to prove it.
41
191650
4072
Két módja van, hogy foglalkozzunk velük, hogy bizonyságot szerezzünk.
03:15
One, the one I prefer,
42
195746
2666
Az egyik, amelyet előnyben részesítek,
03:18
is rigorous, elegant, nice -- math.
43
198436
5545
mert kérlelhetetlen, elegáns és szép — a matek.
03:24
But the full math version takes a little while,
44
204593
3263
De a teljesen matekos változat némi időbe telik,
03:27
so there is another one.
45
207880
1795
így van egy másik módszer.
03:29
It is to look at a relay race.
46
209699
2466
Vizsgáljuk úgy mint a váltófutást.
03:32
This is what we will do today.
47
212697
1668
Ma ezzel fogunk foglalkozni.
03:34
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
48
214389
6350
Ez egy kissé élénkebb, látványosabb és gyorsabb — ez a futás.
03:41
Hopefully, it's faster.
49
221572
1294
Remélhetőleg gyorsabb.
03:42
(Laughter)
50
222890
1364
(Nevetés)
03:44
World championship final -- women.
51
224278
4958
A világbajnokság női döntője.
03:49
Eight teams in the final.
52
229260
2111
Nyolc csapat jutott a döntőbe.
03:51
The fastest team is the US team.
53
231395
2805
A leggyorsabb az USA csapata.
03:55
They have the fastest women on earth.
54
235129
2667
Ott vannak a világ leggyorsabb női versenyzői.
03:58
They are the favorite team to win.
55
238153
2775
Ők esélyesek a győzelemre.
04:00
Notably, if you compare them to an average team,
56
240952
4190
Ha egy átlagos csapattal vetjük őket össze,
04:05
say, the French team,
57
245166
1374
mondjuk, a franciával,
04:06
(Laughter)
58
246564
1587
(Nevetés)
04:08
based on their best performances in the 100-meter race,
59
248175
5195
a 100 méteres síkfutásban elért legjobb eredményt tekintve,
04:13
if you add the individual times of the US runners,
60
253394
5769
és ha összeadjuk az USA futók időeredményeit,
04:19
they arrive at the finish line 3.2 meters ahead of the French team.
61
259187
6912
kiderül: a célban 3,2 méterrel előzik meg a francia csapatot.
04:26
And this year, the US team is in great shape.
62
266438
3024
Ráadásul idén az USA csapata ragyogó formában van.
04:30
Based on their best performance this year,
63
270034
2386
Az idei legjobb teljesítményük alapján
04:32
they arrive 6.4 meters ahead of the French team,
64
272444
4905
6,4 méterrel előzik meg a francia csapatot,
04:37
based on the data.
65
277373
1365
a papírforma szerint.
04:39
We are going to look at the race.
66
279274
1579
De figyeljük csak meg a futást.
04:40
At some point you will see, towards the end,
67
280877
2423
A vége felé valamikor az lesz látható,
04:43
that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead.
68
283324
6306
hogy Torri Edwards, a negyedik USA futó vezet.
04:49
Not surprising -- this year she got the gold medal in the 100-meter race.
69
289654
6489
Nem meglepő, hiszen idei aranyérmes a 100 méteres síkfutásban.
04:56
And by the way, Chryste Gaines, the second runner in the US team,
70
296167
4942
Chryste Gaines, a második futójuk pedig
05:01
is the fastest woman on earth.
71
301133
2637
a leggyorsabb nő a világon.
05:03
So, there are 3.5 billion women on earth.
72
303794
5153
3,5 milliárd nő él a Földön.
05:09
Where are the two fastest? On the US team.
73
309890
3173
Hol van a két leggyorsabb? Az USA csapatában.
05:13
And the two other runners on the US team are not bad, either.
74
313087
3273
És a maradék két USA csapattag sem rossz.
05:16
(Laughter)
75
316384
1716
(Nevetés)
05:18
So clearly, the US team has won the war for talent.
76
318124
4671
Világos, hogy az USA csapata megnyerte a tehetségek csatáját.
05:24
But behind, the average team is trying to catch up.
77
324391
3981
De hátul az átlagos csapat igyekszik felzárkózni.
05:28
Let's watch the race.
78
328396
1349
Nézzük csak a futást.
05:30
(Video: French sportscasters narrate race)
79
330300
5025
(Videó: a francia riporter közvetíti a futást)
06:18
(Video: Race narration ends)
80
378886
2000
(Videó: a közvetítés vége)
06:22
Yves Morieux: So what happened?
81
382112
1495
Yves Morieux: Mi történt?
06:23
The fastest team did not win; the slower one did.
82
383631
4411
A leggyorsabb csapat nem győzött, a lassúbb győzött.
06:28
By the way, I hope you appreciate
83
388809
1937
Egyébként remélem, nagyra értékelik
06:30
the deep historical research I did to make the French look good.
84
390770
5926
a franciákat jó színben föltüntető mély történelmi kutatásomat.
06:36
(Laughter)
85
396720
2295
(Nevetés) (Taps)
06:41
But let's not exaggerate -- it's not archeology, either.
86
401485
4419
De azért ne túlozzunk, ez nem régészet.
06:45
(Laughter)
87
405928
1981
(Nevetés)
06:47
But why?
88
407933
1166
Mi az oka?
06:49
Because of cooperation.
89
409123
1540
Az együttműködés.
06:50
When you hear this sentence:
90
410687
1834
Amikor ezt a kijelentést hallják:
06:52
"Thanks to cooperation, the whole is worth more than the sum of the parts."
91
412545
4401
"Az együttműködésnek hála, az egész értékesebb, mint a részek összege" —
06:57
This is not poetry; this is not philosophy.
92
417707
3315
ez nem költészet, nem is filozófia.
07:01
This is math.
93
421046
1515
Ez matek.
07:03
Those who carry the baton are slower,
94
423196
3280
A váltóbotot vivők lassabbak,
07:06
but their baton is faster.
95
426500
1697
de a váltóbotjuk gyorsabb.
07:08
Miracle of cooperation:
96
428848
1635
Az együttműködés csodája:
07:11
it multiplies energy, intelligence in human efforts.
97
431057
5280
az emberi törekvésekben rejlő energiát és értelmet megsokszorozza.
07:16
It is the essence of human efforts:
98
436361
2975
Az emberi törekvések lényege:
07:19
how we work together, how each effort contributes to the efforts of others.
99
439360
5816
hogyan működünk együtt, hogyan járul hozzá ki-ki törekvése a másokéhoz.
07:26
With cooperation, we can do more with less.
100
446017
3248
Együttműködéssel kevesebb révén többet érünk el.
07:29
Now, what happens to cooperation when the holy grail --
101
449788
5548
Mi lesz az együttműködéssel,
mikor az egyértelműség, mérés, felelősség
07:35
the holy trinity, even --
102
455360
2438
07:37
of clarity, measurement, accountability --
103
457822
6221
Szent Grálja vagy Szentháromsága
07:44
appears?
104
464067
1169
megjelenik?
07:46
Clarity.
105
466952
1152
Egyértelműség.
07:48
Management reports are full of complaints about the lack of clarity.
106
468128
4581
A vezetői beszámolók az egyértelműség hiányáról szóló panaszokkal vannak tele.
07:53
Compliance audits, consultants' diagnostics.
107
473424
3717
Megfelelőségi vizsgálatok, tanácsadói diagnózisok.
07:58
We need more clarity, we need to clarify the roles, the processes.
108
478490
4532
Nagyobb egyértelműségre van szükség, tisztázandók a szerepek, a folyamatok.
08:04
It is as though the runners on the team were saying,
109
484092
4016
Ez olyan, mintha a futók azt mondanák:
08:08
"Let's be clear -- where does my role really start and end?
110
488132
5948
"Tisztázzuk, hol kezdődik és végződik a szerepem?
08:14
Am I supposed to run for 95 meters, 96, 97...?"
111
494938
4832
Mondjuk 95, 96, 97... métert kell futnom?"
08:19
It's important, let's be clear.
112
499794
1790
Ez fontos, beszéljük meg.
08:22
If you say 97, after 97 meters,
113
502885
3006
Ha a válasz 97, — a 97. méter után a futó eldobja a botot,
08:25
people will drop the baton, whether there is someone to take it or not.
114
505915
3532
rá sem hederítve, át akarják-e tőle venni vagy sem.
08:31
Accountability.
115
511145
1222
Felelősség.
08:33
We are constantly trying to put accountability
116
513084
3450
Állandóan rá akarjuk ruházni valakire
08:36
in someone's hands.
117
516558
1573
a felelősséget.
08:38
Who is accountable for this process?
118
518559
2573
Ki a felelős ezért a folyamatért?
08:41
We need somebody accountable for this process.
119
521156
3121
Kell nekünk valaki, aki felelős ezért a folyamatért.
08:44
So in the relay race, since passing the baton is so important,
120
524634
4461
Mivel a váltófutásban a váltóbot átadása annyira fontos,
08:49
then we need somebody clearly accountable for passing the baton.
121
529119
3747
így kell nekünk valaki, aki egyértelműen felel a bot átadásáért.
08:53
So between each runner,
122
533786
2179
Tehát a futók között
08:55
now we will have a new dedicated athlete,
123
535989
4724
lesz egy kiválasztott versenyző,
09:00
clearly dedicated to taking the baton from one runner,
124
540737
4545
akinek egyértelműen az a dolga, hogy átvegye a botot az egyik futótól,
09:05
and passing it to the next runner.
125
545306
2296
és átadja a következőnek.
09:08
And we will have at least two like that.
126
548284
2509
Legalább két ilyen futónk lesz.
09:12
Well, will we, in that case, win the race?
127
552381
6460
Rendben, de vajon megnyerjük-e ez esetben a versenyt?
09:19
That I don't know, but for sure,
128
559903
2001
Nem tudom, de biztos,
09:21
we would have a clear interface,
129
561928
3270
hogy egyértelmű csatlakozópontunk,
09:25
a clear line of accountability.
130
565222
2644
egyértelmű felelősségi határvonalunk lesz.
09:27
We will know who to blame.
131
567890
1928
Tudni fogjuk, kit hibáztassunk.
09:30
But we'll never win the race.
132
570834
2241
De soha nem nyerjük meg a versenyt.
09:33
If you think about it, we pay more attention
133
573099
4987
Ha belegondolunk, több figyelmet szentelünk annak,
09:38
to knowing who to blame in case we fail,
134
578110
4155
hogy kudarc esetén kit okoljunk,
09:42
than to creating the conditions to succeed.
135
582289
3721
mint a siker feltételei létrehozásának.
09:47
All the human intelligence put in organization design --
136
587384
3363
A szervezésbe fektetett összes emberi értelemnek
09:50
urban structures, processing systems --
137
590771
2785
— városszerkezet, feldolgozó rendszerek —
09:53
what is the real goal?
138
593580
1624
mi a valódi célja?
09:56
To have somebody guilty in case they fail.
139
596347
2930
Hogy legyen kit okolni kudarc esetén.
10:00
We are creating organizations able to fail,
140
600499
4887
Kudarcra képes szervezeteket hozunk létre,
10:05
but in a compliant way,
141
605410
2977
de megfelelő módon:
10:08
with somebody clearly accountable when we fail.
142
608411
3442
lesz, akit egyértelműen hibáztathatunk a kudarcért.
10:11
And we are quite effective at that -- failing.
143
611877
3824
És felettébb hatékonyak vagyunk — a kudarcban.
10:16
Measurement.
144
616892
1161
Mérés.
10:18
What gets measured gets done.
145
618674
1428
Amit megmérnek, az elkészül.
10:20
Look, to pass the baton, you have to do it at the right time,
146
620126
4391
Nézzék: a váltóbotot a kellő időben kell átadni,
10:24
in the right hand, at the right speed.
147
624541
2475
a kellő kézbe, a kellő sebességnél.
10:27
But to do that, you have to put energy in your arm.
148
627457
2559
De ehhez az energiát a karba kell beleadni.
10:30
This energy that is in your arm will not be in your legs.
149
630040
2991
A karunkban lévő energia nem jut a lábunkba.
10:33
It will come at the expense of your measurable speed.
150
633491
2979
A mérhető sebesség révén érkezik.
10:37
You have to shout early enough to the next runner
151
637367
3453
Elég korán kell ráüvölteni a soros futóra,
10:40
when you will pass the baton, to signal that you are arriving,
152
640844
3311
hogy tudja, mikor adjuk át a botot, hogy jelezzük az érkezésünket,
10:44
so that the next runner can prepare, can anticipate.
153
644179
3205
hogy a soros futó készülhessen, számíthasson rá.
10:47
And you have to shout loud.
154
647408
2163
Hangosan kell ráüvöltenünk.
10:50
But the blood, the energy that will be in your throat
155
650182
3973
De a torkunkban lévő vér és energia
10:54
will not be in your legs.
156
654179
1400
nem jut a lábunkba.
10:55
Because you know, there are eight people shouting at the same time.
157
655603
3756
Mert tudjuk, hogy egyszerre nyolcan üvöltenek.
10:59
So you have to recognize the voice of your colleague.
158
659383
2639
Föl kell ismernünk a csapattársunk hangját.
11:02
You cannot say, "Is it you?"
159
662372
1753
Nem mondhatjuk: "Te vagy?"
11:04
Too late!
160
664570
1154
Túl késő!
11:05
(Laughter)
161
665748
1206
(Nevetés)
11:06
Now, let's look at the race in slow motion,
162
666978
4976
Most nézzük a versenyt, lassításban,
11:11
and concentrate on the third runner.
163
671978
2548
és minden szem a harmadik futóra.
11:14
Look at where she allocates her efforts,
164
674550
4423
Figyeljük, hogyan osztja be erejét,
11:18
her energy, her attention.
165
678997
2707
energiáját, figyelmét.
11:22
Not all in her legs -- that would be great for her own speed --
166
682878
3144
Nem minden a lábában van — bár az a sebességéhez jó lenne —,
11:26
but in also in her throat, arm, eye, brain.
167
686046
3490
hanem a torkában, karjában, szemében, agyában.
11:29
That makes a difference in whose legs?
168
689560
2346
Ez melyikük lába szempontjából számít?
11:32
In the legs of the next runner.
169
692314
2112
A következő futóéból.
11:34
But when the next runner runs super-fast,
170
694728
2834
A következő futó attól fut-e szédítő sebesen,
11:37
is it because she made a super effort,
171
697586
2128
mert különleges erőt fektetett belé,
11:39
or because of the way the third runner passed the baton?
172
699738
3237
vagy attól, ahogyan a harmadik futó a botot átadta?
11:43
There is no metric on earth that will give us the answer.
173
703403
3855
Nincs a világon olyan mérce, amely megadná erre a választ.
11:48
And if we reward people on the basis of their measurable performance,
174
708310
4511
S ha a mérhető teljesítmény alapján jutalmazunk,
11:52
they will put their energy, their attention, their blood
175
712845
3054
a futók az energiájukat, figyelmüket, vérüket
11:55
in what can get measured -- in their legs.
176
715923
2023
a mérhetőbe fogják fektetni: a lábukba.
11:58
And the baton will fall and slow down.
177
718581
2246
A bot pedig lelassul és lehullik.
12:01
To cooperate is not a super effort,
178
721534
2572
Az együttműködés nem bonyolult dolog:
12:04
it is how you allocate your effort.
179
724130
2023
azt jelenti, hogyan osszuk be erőnket.
12:07
It is to take a risk,
180
727280
1840
Kockázatvállalás, mert feláldozzuk
12:09
because you sacrifice the ultimate protection
181
729144
4230
az objektívan mérhető egyéni teljesítmény
12:13
granted by objectively measurable individual performance.
182
733398
5427
alapvető védelmét.
12:20
It is to make a super difference in the performance of others,
183
740516
3877
Éles különbségtétel mások teljesítménye
12:24
with whom we are compared.
184
744417
1690
és a miénk között.
12:26
It takes being stupid to cooperate, then.
185
746757
2334
Az együttműködéshez hülyének kell lenni.
12:29
And people are not stupid; they don't cooperate.
186
749551
2730
De az emberek nem hülyék: nem működnek együtt.
12:32
You know, clarity, accountability, measurement were OK
187
752738
5140
Tudják, az egyértelműség, felelősség és a mérés jó is lenne,
12:37
when the world was simpler.
188
757902
2416
ha a világ egyszerűbb volna.
12:40
But business has become much more complex.
189
760929
3024
De az üzlet sokkal bonyolultabbá vált.
12:43
With my teams, we have measured
190
763977
2031
Kutatócsoportom megmérte
12:46
the evolution of complexity in business.
191
766032
3024
a vállalkozások összetettségének változását.
12:49
It is much more demanding today to attract and retain customers,
192
769080
5603
Manapság egyre inkább az a követelmény, hogy elkápráztassák és megtartsák
12:54
to build advantage on a global scale,
193
774707
3311
a vevőket, s az értékteremtésben világméretű előnyöket
12:58
to create value.
194
778042
1459
hozzanak létre.
13:00
And the more business gets complex,
195
780691
2757
Minél több vállalkozás válik összetetté,
13:03
the more, in the name of clarity, accountability, measurement
196
783472
5301
az egyértelműség, a felelősség és a mérés nevében annál inkább
13:08
we multiply structures, processes, systems.
197
788797
3664
szaporítjuk a szervezeteket, folyamatokat és rendszereket.
13:13
You know, this drive for clarity and accountability triggers
198
793083
4809
A küzdelem az egyértelműségért és a felelősségért váltja ki
13:17
a counterproductive multiplication of interfaces, middle offices,
199
797916
5355
csatlakozópontok, irányítók, egyeztetők ellentétes hatású elburjánzását.
13:23
coordinators that do not only mobilize people and resources,
200
803295
5037
Ezek nemcsak mozgósítják az embereket és az erőforrásokat,
13:28
but that also add obstacles.
201
808356
2309
hanem akadályokat is teremtenek.
13:31
And the more complicated the organization,
202
811276
4570
Minél bonyolultabb egy szervezet,
13:35
the more difficult it is to understand what is really happening.
203
815870
3653
annál nehezebb felfogni, mi is megy végbe benne.
13:39
So we need summaries, proxies, reports,
204
819547
5420
Ezért összefoglalókat, megbízottakat, jelentéseket,
13:44
key performance indicators, metrics.
205
824991
3300
teljesítmény-mérőszámokat és méréseket igénylünk.
13:48
So people put their energy in what can get measured,
206
828315
4712
Ezért az emberek együttműködés helyett
a mérhető dolgokba fektetik erejüket.
13:53
at the expense of cooperation.
207
833051
2095
13:55
And as performance deteriorates,
208
835170
2532
És ahogy a teljesítmény romlik,
13:57
we add even more structure, process, systems.
209
837726
3129
egyre több szervezetet, folyamatot és rendszert iktatunk be.
14:00
People spend their time in meetings,
210
840879
2832
Az emberek ülésezéssel töltik az idejüket,
14:03
writing reports they have to do, undo and redo.
211
843735
4126
jelentéseket írnak, átírják és újraírják őket.
14:08
Based on our analysis, teams in these organizations
212
848289
3422
Elemzéseink kimutatták, hogy az emberek e szervezetekben
14:11
spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time,
213
851735
6171
idejük 40-80%-át fecsérlik el,
14:17
but working harder and harder, longer and longer,
214
857930
3993
miközben egyre többet és hosszabb ideig dolgozva
14:21
on less and less value-adding activities.
215
861947
2943
egyre kevésbé foglalkoznak értékteremtő tevékenységgel.
14:26
This is what is killing productivity,
216
866242
2310
Ez a termelékenység halála,
14:28
what makes people suffer at work.
217
868576
2198
ettől szenvednek az emberek a munkahelyükön.
14:31
Our organizations are wasting human intelligence.
218
871226
4537
Szervezeteink elpocsékolják az emberi értelmet,
14:35
They have turned against human efforts.
219
875787
3648
az emberi törekvések ellen fordultak.
14:40
When people don't cooperate,
220
880673
2890
Ha az emberek nem működnek együtt,
14:43
don't blame their mindsets, their mentalities, their personality --
221
883587
4395
ne az észjárásukat, mentalitásukat vagy személyiségüket hibáztassuk:
14:48
look at the work situations.
222
888006
2151
vizsgáljuk meg a munkakörülményeiket.
14:51
Is it really in their personal interest to cooperate or not,
223
891125
4249
Vajon személyesen érdekeltek az együttműködésben?
14:55
if, when they cooperate, they are individually worse off?
224
895398
3985
Ha együttműködnének, egyénileg rosszabbul járnának?
14:59
Why would they cooperate?
225
899914
1619
Miért működnének együtt?
15:01
When we blame personalities
226
901922
3592
Mikor a személyiségüket hibáztatjuk
15:05
instead of the clarity, the accountability, the measurement,
227
905538
6158
az egyértelműség, a felelősség és a mérés fogyatékossága helyett,
15:11
we add injustice to ineffectiveness.
228
911720
3658
a hatékonyság hiányát igazságtalansággal tetézzük.
15:17
We need to create organizations
229
917654
1913
Olyan szervezeteket kell létrehoznunk,
15:19
in which it becomes individually useful for people to cooperate.
230
919591
4314
amelyekben egyénileg hasznos az együttműködés.
15:24
Remove the interfaces, the middle offices --
231
924807
4795
Vágjuk sutba a csatlakozópontokat, középirányítókat,
15:29
all these complicated coordination structures.
232
929626
3058
e bonyolult egyeztető szervezeteket.
15:33
Don't look for clarity; go for fuzziness.
233
933573
4380
Ne keressük az egyértelműséget, irány a zavarosság!
15:37
Fuzziness overlaps.
234
937977
2015
A zavarosság átfed.
15:41
Remove most of the quantitative metrics to assess performance.
235
941244
4480
Vágjuk sutba a legtöbb mennyiségi teljesítmény-értékelést!
15:46
Speed the "what."
236
946200
1532
Fokozzuk a minőséget!
15:48
Look at cooperation, the "how."
237
948414
2817
Figyeljünk az együttműködésre, a "hogyan"-ra!
15:51
How did you pass the baton?
238
951255
1601
Hogyan adtuk át a váltóbotot?
15:52
Did you throw it, or did you pass it effectively?
239
952880
3562
Dobtuk vagy hatékonyan adtuk át?
15:58
Am I putting my energy in what can get measured --
240
958569
6058
Valami mérhetőbe fektettem-e az erőmet:
16:04
my legs, my speed -- or in passing the baton?
241
964651
4135
a lábamba, a sebességembe — vagy a bot átadásába?
16:08
You, as leaders, as managers,
242
968810
4343
Önök mint vezetők, irányítók
16:13
are you making it individually useful for people to cooperate?
243
973177
5552
hasznossá teszik az egyénnek az együttműködését?
16:20
The future of our organizations,
244
980205
3138
Szervezeteink, cégeink,
16:23
our companies, our societies
245
983367
3793
társadalmunk jövője
16:27
hinges on your answer to these questions.
246
987184
5093
az e kérdésre adott válaszon áll vagy bukik.
16:33
Thank you.
247
993035
1181
Köszönöm.
16:34
(Applause)
248
994240
3485
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7