How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

343,329 views

2015-09-21 ・ TED


New videos

How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

343,329 views ・ 2015-09-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Sebastian Betti
00:12
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
0
12972
5933
Paul Krugman, premio Nobel de economía, escribió una vez:
00:18
"Productivity is not everything, but in the long run,
1
18929
5396
"La productividad no lo es todo pero, en el largo plazo,
00:24
it is almost everything."
2
24349
2174
es casi todo".
00:28
So this is serious.
3
28062
1406
Así que esto es serio.
00:30
There are not that many things on earth that are "almost everything."
4
30214
4804
No hay muchas cosas en la tierra que sean casi todo.
00:36
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
5
36138
6773
La productividad es el principal motor de la prosperidad de una sociedad.
00:43
So we have a problem.
6
43560
1555
Así que tenemos un problema.
00:45
In the largest European economies,
7
45837
2769
En las economías más grandes de Europa,
00:48
productivity used to grow five percent per annum
8
48630
3150
la productividad crecía anualmente 5 %
00:51
in the '50s, '60s, early '70s.
9
51804
3115
en la década de los años 50, 60 y principios de los 70.
00:54
From '73 to '83: three percent per annum.
10
54943
4028
Desde el 73 al 83: 3 % anual.
00:58
From '83 to '95: two percent per annum.
11
58995
3289
Desde el 83 al 95: 2 % anual.
01:02
Since 1995: less than one percent per annum.
12
62308
4710
Desde 1995: menos de 1 % por año.
01:07
The same profile in Japan.
13
67042
2444
Lo mismo en Japón.
01:10
The same profile in the US,
14
70115
2870
Lo mismo en EE.UU.,
01:13
despite a momentary rebound 15 years ago,
15
73009
5333
a pesar de un repunte momentáneo hace 15 años
01:18
and despite all the technological innovations
16
78366
3364
y a pesar de todas las innovaciones tecnológicas
01:21
around us: the Internet, the information,
17
81754
2579
de hoy en día: Internet, la información,
01:24
the new information and communication technologies.
18
84357
3221
las nuevas tecnologías de la información y de la comunicación.
01:28
When productivity grows three percent per annum,
19
88155
4579
Cuando la productividad crece 3 % anualmente,
01:32
you double the standard of living every generation.
20
92758
3642
se duplica el nivel de vida cada generación.
01:37
Every generation is twice as well-off as its parents'.
21
97169
5009
Cada generación es 2 veces más pudiente que sus padres.
01:42
When it grows one percent per annum,
22
102686
3326
Cuando se crece el 1 % al año,
01:46
it takes three generations to double the standard of living.
23
106036
3627
se necesitan 3 generaciones para duplicar el nivel de vida.
01:49
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
24
109687
5794
Y en este proceso, mucha gente es menos rica que sus padres.
01:55
They will have less of everything:
25
115505
2514
Tendrán menos de todo:
01:58
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
26
118043
3491
casa más pequeñas, o quizá no tendrán casa,
02:02
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
27
122645
6399
menos acceso a educación, vitaminas, antibióticos, vacunación,
02:09
to everything.
28
129068
1275
a todo.
02:11
Think of all the problems that we're facing at the moment.
29
131502
5861
Piensen en todos los problemas que estamos enfrentando en este momento.
02:18
All.
30
138347
1162
Todos.
02:20
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
31
140692
4439
Lo más probable es que tengan su origen en la crisis de productividad.
02:27
Why this crisis?
32
147226
1681
¿Por qué esta crisis?
02:30
Because the basic tenets about efficiency --
33
150438
5475
Debido a que los principios básicos sobre la eficiencia,
02:35
effectiveness in organizations, in management --
34
155937
4811
la eficacia en las organizaciones, en la gestión,
02:40
have become counterproductive for human efforts.
35
160772
4251
se han convertido en contraproducentes para los esfuerzos humanos.
02:45
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
36
165539
4166
En todo, en los servicios públicos, las empresas, en la forma en que trabajamos,
02:49
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
37
169729
4336
la forma de innovar, de invertir, de tratar de aprender a trabajar mejor.
02:54
Take the holy trinity of efficiency:
38
174954
4486
Tomen la santa trinidad de la eficiencia:
03:00
clarity, measurement, accountability.
39
180805
5912
la claridad, la medición, la rendición de cuentas.
03:07
They make human efforts derail.
40
187870
2597
Hacen descarrilar los esfuerzos humanos.
03:11
There are two ways to look at it, to prove it.
41
191650
4072
Hay dos maneras de verlo, de demostrarlo.
03:15
One, the one I prefer,
42
195746
2666
Una, la que prefiero,
03:18
is rigorous, elegant, nice -- math.
43
198436
5545
es rigurosa, elegante, agradable: las matemáticas.
03:24
But the full math version takes a little while,
44
204593
3263
Pero la versión matemática completa toma un poco de tiempo,
03:27
so there is another one.
45
207880
1795
así que hay otra.
03:29
It is to look at a relay race.
46
209699
2466
Es con una carrera de relevos.
03:32
This is what we will do today.
47
212697
1668
Esta es la veremos hoy.
03:34
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
48
214389
6350
Es un poco más animada, más visual y también más rápida, es una carrera.
03:41
Hopefully, it's faster.
49
221572
1294
Esperemos sea más rápida.
03:42
(Laughter)
50
222890
1364
(Risas)
03:44
World championship final -- women.
51
224278
4958
Final de mujeres del campeonato mundial.
03:49
Eight teams in the final.
52
229260
2111
Ocho equipos en la final.
03:51
The fastest team is the US team.
53
231395
2805
El equipo más rápido es el de Estados Unidos.
03:55
They have the fastest women on earth.
54
235129
2667
Tienen las mujeres más rápidas en la tierra.
03:58
They are the favorite team to win.
55
238153
2775
Son el equipo favorito para ganar.
04:00
Notably, if you compare them to an average team,
56
240952
4190
Cabe destacar que, si se les compara con un equipo promedio,
04:05
say, the French team,
57
245166
1374
digamos, el equipo francés,
04:06
(Laughter)
58
246564
1587
(Risas)
04:08
based on their best performances in the 100-meter race,
59
248175
5195
con base en su mejor actuación en la carrera de 100 metros,
04:13
if you add the individual times of the US runners,
60
253394
5769
si se suman los tiempos individuales de las estadounidenses,
04:19
they arrive at the finish line 3.2 meters ahead of the French team.
61
259187
6912
llegarían a la meta 3,2 m por delante del equipo francés.
04:26
And this year, the US team is in great shape.
62
266438
3024
Y este año, el equipo de Estados Unidos está en gran forma.
04:30
Based on their best performance this year,
63
270034
2386
Con base en su mejor desempeño este año,
04:32
they arrive 6.4 meters ahead of the French team,
64
272444
4905
llegarían 6,4 m por delante del equipo francés,
04:37
based on the data.
65
277373
1365
de acuerdo a los datos.
04:39
We are going to look at the race.
66
279274
1579
Veamos la carrera.
04:40
At some point you will see, towards the end,
67
280877
2423
En algún momento verán, hacia el final,
04:43
that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead.
68
283324
6306
que Torri Edwards, la cuarta corredora de Estados Unidos, está por delante.
04:49
Not surprising -- this year she got the gold medal in the 100-meter race.
69
289654
6489
No es de extrañar, este año ganó el oro en la carrera de 100 m.
04:56
And by the way, Chryste Gaines, the second runner in the US team,
70
296167
4942
Y, por cierto, Chryste Gaines, la segunda corredora
05:01
is the fastest woman on earth.
71
301133
2637
es la mujer más rápida en la tierra.
05:03
So, there are 3.5 billion women on earth.
72
303794
5153
Hay 3500 millones de mujeres de la tierra.
05:09
Where are the two fastest? On the US team.
73
309890
3173
¿Dónde están las dos más rápidas? En el equipo de Estados Unidos.
05:13
And the two other runners on the US team are not bad, either.
74
313087
3273
Y las otras dos tampoco no son malas.
05:16
(Laughter)
75
316384
1716
(Risas)
05:18
So clearly, the US team has won the war for talent.
76
318124
4671
Así que claramente, el equipo de EE.UU. ha ganado por el talento.
05:24
But behind, the average team is trying to catch up.
77
324391
3981
Pero detrás, el equipo promedio están tratando de alcanzarlas.
05:28
Let's watch the race.
78
328396
1349
Veamos la carrera.
05:30
(Video: French sportscasters narrate race)
79
330300
5025
(Video: comentaristas deportivos franceses narran)
06:18
(Video: Race narration ends)
80
378886
2000
(Video: narración termina)
06:22
Yves Morieux: So what happened?
81
382112
1495
Yves Morieux: Entonces, ¿qué pasó?
06:23
The fastest team did not win; the slower one did.
82
383631
4411
El equipo más rápido no ganó; el más lento lo hizo.
06:28
By the way, I hope you appreciate
83
388809
1937
Por cierto, espero que aprecien la profunda
06:30
the deep historical research I did to make the French look good.
84
390770
5926
investigación histórica que hice para que los franceses se vean bien.
06:36
(Laughter)
85
396720
2295
(Risas)
06:41
But let's not exaggerate -- it's not archeology, either.
86
401485
4419
Pero no hay que exagerar, tampoco es arqueología.
06:45
(Laughter)
87
405928
1981
(Risas)
06:47
But why?
88
407933
1166
¿Pero, por qué?
06:49
Because of cooperation.
89
409123
1540
Debido a la cooperación.
06:50
When you hear this sentence:
90
410687
1834
Cuando escuchen la frase:
06:52
"Thanks to cooperation, the whole is worth more than the sum of the parts."
91
412545
4401
"Gracias a la cooperación, el todo vale más que la suma de las partes".
06:57
This is not poetry; this is not philosophy.
92
417707
3315
No es poesía; no es filosofía.
07:01
This is math.
93
421046
1515
Es matemáticas.
07:03
Those who carry the baton are slower,
94
423196
3280
Los que llevan el testigo son más lentos,
07:06
but their baton is faster.
95
426500
1697
pero el testigo es más rápido.
07:08
Miracle of cooperation:
96
428848
1635
Milagro de la cooperación:
07:11
it multiplies energy, intelligence in human efforts.
97
431057
5280
se multiplica la energía, la inteligencia en los esfuerzos humanos.
07:16
It is the essence of human efforts:
98
436361
2975
Es la esencia de los esfuerzos humanos:
07:19
how we work together, how each effort contributes to the efforts of others.
99
439360
5816
cómo trabajamos juntos, cómo cada esfuerzo contribuye con el de los demás.
07:26
With cooperation, we can do more with less.
100
446017
3248
Con la cooperación, podemos hacer más con menos.
07:29
Now, what happens to cooperation when the holy grail --
101
449788
5548
Ahora, ¿qué sucede con la cooperación cuando aparece el Santo Grial,
07:35
the holy trinity, even --
102
455360
2438
la santa trinidad incluso,
07:37
of clarity, measurement, accountability --
103
457822
6221
de la claridad, la medición, la rendición de cuentas?
07:44
appears?
104
464067
1169
07:46
Clarity.
105
466952
1152
La claridad.
07:48
Management reports are full of complaints about the lack of clarity.
106
468128
4581
Los informes de gestión están llenos de quejas sobre la falta de claridad.
07:53
Compliance audits, consultants' diagnostics.
107
473424
3717
Auditorías de cumplimiento, diagnósticos de consultores.
07:58
We need more clarity, we need to clarify the roles, the processes.
108
478490
4532
Necesitamos más claridad, tenemos que aclarar las funciones, los procesos.
08:04
It is as though the runners on the team were saying,
109
484092
4016
Es como si los corredores en el equipo dijeran:
08:08
"Let's be clear -- where does my role really start and end?
110
488132
5948
"Que quede claro, ¿dónde empiezan y terminan mis funciones realmente?
08:14
Am I supposed to run for 95 meters, 96, 97...?"
111
494938
4832
¿Se supone que deba correr 95 m, 96, 97 ...?"
08:19
It's important, let's be clear.
112
499794
1790
Es importante, seamos claros.
08:22
If you say 97, after 97 meters,
113
502885
3006
Si dicen 97, después de los 97 m,
08:25
people will drop the baton, whether there is someone to take it or not.
114
505915
3532
la gente va a dejar caer el testigo, haya alguien que lo tome o no.
08:31
Accountability.
115
511145
1222
La rendición de cuentas.
08:33
We are constantly trying to put accountability
116
513084
3450
Estamos constantemente tratando de poner la rendición de cuentas
08:36
in someone's hands.
117
516558
1573
en las manos de alguien.
08:38
Who is accountable for this process?
118
518559
2573
¿Quién es responsable de este proceso?
08:41
We need somebody accountable for this process.
119
521156
3121
Necesitamos a alguien responsable de este proceso.
08:44
So in the relay race, since passing the baton is so important,
120
524634
4461
En la carrera de relevos, ya que pasar el testigo es muy importante,
08:49
then we need somebody clearly accountable for passing the baton.
121
529119
3747
entonces claramente necesitamos a alguien con la responsabilidad de pasarlo.
08:53
So between each runner,
122
533786
2179
Así que entre cada corredor,
08:55
now we will have a new dedicated athlete,
123
535989
4724
ahora tendremos un nuevo atleta dedicado,
09:00
clearly dedicated to taking the baton from one runner,
124
540737
4545
claramente dedicado a tomar el testigo de un corredor,
09:05
and passing it to the next runner.
125
545306
2296
y pasarlo al siguiente corredor.
09:08
And we will have at least two like that.
126
548284
2509
Y vamos a tener por lo menos 2.
09:12
Well, will we, in that case, win the race?
127
552381
6460
Bueno, en ese caso, ¿ganaremos la carrera?
09:19
That I don't know, but for sure,
128
559903
2001
Eso no lo sé, pero seguro,
09:21
we would have a clear interface,
129
561928
3270
tendríamos una interfaz clara,
09:25
a clear line of accountability.
130
565222
2644
una línea clara de responsabilidad.
09:27
We will know who to blame.
131
567890
1928
Sabremos quién culpar.
09:30
But we'll never win the race.
132
570834
2241
Pero nunca vamos a ganar la carrera.
09:33
If you think about it, we pay more attention
133
573099
4987
Si se piensa en ello, prestamos más atención
09:38
to knowing who to blame in case we fail,
134
578110
4155
a saber a quién culpar si no ganamos,
09:42
than to creating the conditions to succeed.
135
582289
3721
que a la creación de las condiciones para tener éxito.
09:47
All the human intelligence put in organization design --
136
587384
3363
Toda la inteligencia humana se pone en el diseño de la organización,
09:50
urban structures, processing systems --
137
590771
2785
estructuras urbanas, sistemas de procesamiento,
09:53
what is the real goal?
138
593580
1624
¿cuál es el verdadero objetivo?
09:56
To have somebody guilty in case they fail.
139
596347
2930
Tener a alguien culpable en caso de no tener éxito.
10:00
We are creating organizations able to fail,
140
600499
4887
Estamos creando organizaciones capaces de fallar,
10:05
but in a compliant way,
141
605410
2977
pero con normas,
10:08
with somebody clearly accountable when we fail.
142
608411
3442
con alguien claramente responsables cuando falle.
10:11
And we are quite effective at that -- failing.
143
611877
3824
Y somos muy eficaces en eso: fallar.
10:16
Measurement.
144
616892
1161
La medición.
10:18
What gets measured gets done.
145
618674
1428
Lo que se mide se hace.
10:20
Look, to pass the baton, you have to do it at the right time,
146
620126
4391
Para pasar el testigo, hay que hacerlo en el momento adecuado,
10:24
in the right hand, at the right speed.
147
624541
2475
en la mano correcta, a la velocidad adecuada.
10:27
But to do that, you have to put energy in your arm.
148
627457
2559
Pero para eso, hay que poner energía en el brazo.
10:30
This energy that is in your arm will not be in your legs.
149
630040
2991
Esta energía en el brazo no estará en las piernas.
10:33
It will come at the expense of your measurable speed.
150
633491
2979
Vendrá a expensas de la velocidad.
10:37
You have to shout early enough to the next runner
151
637367
3453
Hay que gritarle anticipadamente al siguiente corredor
10:40
when you will pass the baton, to signal that you are arriving,
152
640844
3311
cuando se va a pasar el testigo, para indicar que va a llegar,
10:44
so that the next runner can prepare, can anticipate.
153
644179
3205
de modo que el siguiente corredor pueda prepararse, se pueda anticipar.
10:47
And you have to shout loud.
154
647408
2163
Y hay que gritar con fuerza.
10:50
But the blood, the energy that will be in your throat
155
650182
3973
Pero la sangre, la energía que estará en la garganta
10:54
will not be in your legs.
156
654179
1400
no estará en las piernas.
10:55
Because you know, there are eight people shouting at the same time.
157
655603
3756
Porque hay 8 personas gritando al mismo tiempo.
10:59
So you have to recognize the voice of your colleague.
158
659383
2639
Así que hay que reconocer la voz del colega.
11:02
You cannot say, "Is it you?"
159
662372
1753
No se puede decir: "¿Eres tú?"
11:04
Too late!
160
664570
1154
¡Demasiado tarde!
11:05
(Laughter)
161
665748
1206
(Risas)
11:06
Now, let's look at the race in slow motion,
162
666978
4976
Veamos la carrera en cámara lenta,
11:11
and concentrate on the third runner.
163
671978
2548
y pongamos atención en el tercer corredor.
11:14
Look at where she allocates her efforts,
164
674550
4423
Miren dónde se concentran sus esfuerzos,
11:18
her energy, her attention.
165
678997
2707
su energía, su atención.
11:22
Not all in her legs -- that would be great for her own speed --
166
682878
3144
No todo va en las piernas, que sería excelente para su propia velocidad,
11:26
but in also in her throat, arm, eye, brain.
167
686046
3490
sino en también está en su garganta, brazos, ojos, cerebro.
11:29
That makes a difference in whose legs?
168
689560
2346
Eso hace una diferencia, ¿en qué piernas?
11:32
In the legs of the next runner.
169
692314
2112
En las piernas de la siguiente corredora.
11:34
But when the next runner runs super-fast,
170
694728
2834
Pero cuando la siguiente corredora corre súper rápido,
11:37
is it because she made a super effort,
171
697586
2128
¿es porque ha hecho un esfuerzo muy grande,
11:39
or because of the way the third runner passed the baton?
172
699738
3237
o por la forma en que la tercera corredora pasó el testigo?
11:43
There is no metric on earth that will give us the answer.
173
703403
3855
No hay una métrica en la tierra que nos dé la respuesta.
11:48
And if we reward people on the basis of their measurable performance,
174
708310
4511
Y si premiamos a las personas según su desempeño medible,
11:52
they will put their energy, their attention, their blood
175
712845
3054
van a poner su energía, su atención, su sangre
11:55
in what can get measured -- in their legs.
176
715923
2023
en lo que puede medir, en sus piernas.
11:58
And the baton will fall and slow down.
177
718581
2246
Y el testigo se caerá y reducirá la velocidad.
12:01
To cooperate is not a super effort,
178
721534
2572
Cooperar no es un gran esfuerzo,
12:04
it is how you allocate your effort.
179
724130
2023
es la forma de colocar el esfuerzo.
12:07
It is to take a risk,
180
727280
1840
Es tomar un riesgo,
12:09
because you sacrifice the ultimate protection
181
729144
4230
porque se sacrifica la máxima protección
12:13
granted by objectively measurable individual performance.
182
733398
5427
que da el desempeño individual objetivamente mensurable.
12:20
It is to make a super difference in the performance of others,
183
740516
3877
Es de hacer una súper diferencia en el rendimiento de los demás,
12:24
with whom we are compared.
184
744417
1690
con quien se nos está comparando.
12:26
It takes being stupid to cooperate, then.
185
746757
2334
Se necesita ser tonto para cooperar, entonces.
12:29
And people are not stupid; they don't cooperate.
186
749551
2730
Y la gente no es tonta; no coopera.
12:32
You know, clarity, accountability, measurement were OK
187
752738
5140
La claridad, la rendición de cuentas, la medición estaban bien
12:37
when the world was simpler.
188
757902
2416
cuando el mundo era más simple.
12:40
But business has become much more complex.
189
760929
3024
Pero las cosas se han vuelto mucho más complejas.
12:43
With my teams, we have measured
190
763977
2031
Con mis equipos, hemos medido
12:46
the evolution of complexity in business.
191
766032
3024
la evolución de la complejidad en los negocios.
12:49
It is much more demanding today to attract and retain customers,
192
769080
5603
Es mucho más difícil hoy atraer y retener a los clientes,
12:54
to build advantage on a global scale,
193
774707
3311
para generar una ventaja a escala global,
12:58
to create value.
194
778042
1459
para crear valor.
13:00
And the more business gets complex,
195
780691
2757
Y conforme los negocios se hacen más complejos,
13:03
the more, in the name of clarity, accountability, measurement
196
783472
5301
cuanto más, en nombre de la claridad, la rendición de cuentas, la medición
13:08
we multiply structures, processes, systems.
197
788797
3664
multiplicamos las estructuras, los procesos, los sistemas.
13:13
You know, this drive for clarity and accountability triggers
198
793083
4809
Esta búsqueda de claridad y de rendición de cuentas dispara
13:17
a counterproductive multiplication of interfaces, middle offices,
199
797916
5355
una multiplicación contraproducente de interfaces, de oficinas medias,
13:23
coordinators that do not only mobilize people and resources,
200
803295
5037
coordinadores que no solo consumen personas y recursos,
13:28
but that also add obstacles.
201
808356
2309
sino que también agregan obstáculos.
13:31
And the more complicated the organization,
202
811276
4570
Y cuanto más complicada sea la organización,
13:35
the more difficult it is to understand what is really happening.
203
815870
3653
más difícil es entender lo que realmente está sucediendo.
13:39
So we need summaries, proxies, reports,
204
819547
5420
Así que necesitamos resúmenes, delegados, informes,
13:44
key performance indicators, metrics.
205
824991
3300
indicadores clave de rendimiento, métricas.
13:48
So people put their energy in what can get measured,
206
828315
4712
La gente pone su energía en lo que puede ser medido,
13:53
at the expense of cooperation.
207
833051
2095
a expensas de la cooperación.
13:55
And as performance deteriorates,
208
835170
2532
Y a medida que el rendimiento se deteriora,
13:57
we add even more structure, process, systems.
209
837726
3129
añadimos aún más estructuras, procesos, sistemas.
14:00
People spend their time in meetings,
210
840879
2832
La gente pasa su tiempo en reuniones,
14:03
writing reports they have to do, undo and redo.
211
843735
4126
redactando informes que tienen que hacer, deshacer y rehacer.
14:08
Based on our analysis, teams in these organizations
212
848289
3422
Según nuestro análisis, los equipos en estas organizaciones
14:11
spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time,
213
851735
6171
pasan entre 40 y 80 % de su tiempo perdiendo el tiempo,
14:17
but working harder and harder, longer and longer,
214
857930
3993
pero trabajando más y más arduamente, más y más tiempo,
14:21
on less and less value-adding activities.
215
861947
2943
en actividades con menos valor añadido.
14:26
This is what is killing productivity,
216
866242
2310
Esto es lo que está matando la productividad,
14:28
what makes people suffer at work.
217
868576
2198
lo que hace que la gente sufra en el trabajo.
14:31
Our organizations are wasting human intelligence.
218
871226
4537
Nuestras organizaciones están desperdiciando la inteligencia humana.
14:35
They have turned against human efforts.
219
875787
3648
Se han vuelto en contra de los esfuerzos humanos.
14:40
When people don't cooperate,
220
880673
2890
Cuando las personas no cooperan,
14:43
don't blame their mindsets, their mentalities, their personality --
221
883587
4395
no culpen su forma de pensar, su mentalidad, su personalidad,
14:48
look at the work situations.
222
888006
2151
vean sus condiciones de trabajo.
14:51
Is it really in their personal interest to cooperate or not,
223
891125
4249
¿Está realmente en su interés personal a cooperar o no,
14:55
if, when they cooperate, they are individually worse off?
224
895398
3985
si, cuando cooperan, se afectan de forma individual?
14:59
Why would they cooperate?
225
899914
1619
¿Por qué habrían de cooperar?
15:01
When we blame personalities
226
901922
3592
Cuando culpamos a la personalidad
15:05
instead of the clarity, the accountability, the measurement,
227
905538
6158
en lugar de la claridad, la rendición de cuentas, la medición,
15:11
we add injustice to ineffectiveness.
228
911720
3658
añadimos injusticia a la ineficacia.
15:17
We need to create organizations
229
917654
1913
Tenemos que crear organizaciones
15:19
in which it becomes individually useful for people to cooperate.
230
919591
4314
en las que cooperar resulte útil a nivel individual para las personas.
15:24
Remove the interfaces, the middle offices --
231
924807
4795
Retiren las interfaces, las oficinas medias,
15:29
all these complicated coordination structures.
232
929626
3058
todas estas complicadas estructuras de coordinación.
15:33
Don't look for clarity; go for fuzziness.
233
933573
4380
No busquen una mayor claridad; vayan por falta de claridad.
15:37
Fuzziness overlaps.
234
937977
2015
La falta de claridad solapa.
15:41
Remove most of the quantitative metrics to assess performance.
235
941244
4480
Eliminen la mayoría de los indicadores cuantitativos para evaluar el desempeño.
15:46
Speed the "what."
236
946200
1532
Aceleren el "qué".
15:48
Look at cooperation, the "how."
237
948414
2817
Miren la cooperación, el "cómo".
15:51
How did you pass the baton?
238
951255
1601
¿Cómo se pasa el testigo?
15:52
Did you throw it, or did you pass it effectively?
239
952880
3562
¿Se lo lanza o se pasa de manera efectiva?
15:58
Am I putting my energy in what can get measured --
240
958569
6058
¿Estoy poniendo mi energía en lo que se puede medir,
16:04
my legs, my speed -- or in passing the baton?
241
964651
4135
mis piernas, mi velocidad o en pasar el testigo?
16:08
You, as leaders, as managers,
242
968810
4343
Uds., como líderes, como gerentes,
16:13
are you making it individually useful for people to cooperate?
243
973177
5552
¿están haciendo individualmente útil para las personas cooperar?
16:20
The future of our organizations,
244
980205
3138
El futuro de nuestras organizaciones,
16:23
our companies, our societies
245
983367
3793
nuestras empresas, nuestras sociedades
16:27
hinges on your answer to these questions.
246
987184
5093
depende de su respuesta a estas preguntas.
16:33
Thank you.
247
993035
1181
Gracias.
16:34
(Applause)
248
994240
3485
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7