How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

341,821 views

2015-09-21 ・ TED


New videos

How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

341,821 views ・ 2015-09-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
0
12972
5933
Paul Krugman, dobitnik Nobela za ekonomiju napisao je:
00:18
"Productivity is not everything, but in the long run,
1
18929
5396
"Nije sve u produktivnosti, ali dugoročno gledajući,
00:24
it is almost everything."
2
24349
2174
produktivnost je gotovo sve."
00:28
So this is serious.
3
28062
1406
Dakle, to je ozbiljno.
00:30
There are not that many things on earth that are "almost everything."
4
30214
4804
Nema puno stvari na svijetu koje su "gotovo sve".
00:36
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
5
36138
6773
Produktivnost je glavni pokretač društvenog napretka.
00:43
So we have a problem.
6
43560
1555
Dakle, imamo problem.
00:45
In the largest European economies,
7
45837
2769
U najvećim europskim ekonomijama
00:48
productivity used to grow five percent per annum
8
48630
3150
produktivnost je rasla pet posto godišnje
00:51
in the '50s, '60s, early '70s.
9
51804
3115
50-ih, 60-ih i ranih 70-ih.
00:54
From '73 to '83: three percent per annum.
10
54943
4028
Od '73. do '83. tri posto godišnje.
00:58
From '83 to '95: two percent per annum.
11
58995
3289
Od '83. do '95. dva posto godišnje.
01:02
Since 1995: less than one percent per annum.
12
62308
4710
Od 1995. manje od jedan posto godišnje.
01:07
The same profile in Japan.
13
67042
2444
Ista je situacija u Japanu.
01:10
The same profile in the US,
14
70115
2870
Ista je situacija i u SAD-u
01:13
despite a momentary rebound 15 years ago,
15
73009
5333
unatoč munjevitom odskoku prije 15 godina
01:18
and despite all the technological innovations
16
78366
3364
i unatoč svim tehnološkim inovacijama
01:21
around us: the Internet, the information,
17
81754
2579
oko nas: internet, informacije,
01:24
the new information and communication technologies.
18
84357
3221
nove informacijske i komunikacijske tehnologije.
01:28
When productivity grows three percent per annum,
19
88155
4579
Kad produktivnost raste tri posto godišnje
01:32
you double the standard of living every generation.
20
92758
3642
udvostručuje životni standard svake generacije.
01:37
Every generation is twice as well-off as its parents'.
21
97169
5009
Svaka generacija dvostruko je imućnija od roditelja.
01:42
When it grows one percent per annum,
22
102686
3326
Kada raste za jedan posto godišnje,
01:46
it takes three generations to double the standard of living.
23
106036
3627
potrebne su tri generacije za udvostručenje standarda.
01:49
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
24
109687
5794
Za to vrijeme mnogi će ljudi biti siromašniji od roditelja.
01:55
They will have less of everything:
25
115505
2514
Imat će manje svega:
01:58
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
26
118043
3491
manje krovove nad glavom, ili ih možda uopće neće imati
02:02
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
27
122645
6399
nedostupnije obrazovanje, vitamine, antibiotike, cijepljenje --
02:09
to everything.
28
129068
1275
svega.
02:11
Think of all the problems that we're facing at the moment.
29
131502
5861
Razmislite o svim problemima s kojima se trenutačno susrećemo.
02:18
All.
30
138347
1162
O svim.
02:20
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
31
140692
4439
Velika je mogućnost da im je uzrok kriza produktivnosti.
02:27
Why this crisis?
32
147226
1681
Zbog čega ta kriza?
02:30
Because the basic tenets about efficiency --
33
150438
5475
Zato što ie osnovno načelo učinkovitosti --
02:35
effectiveness in organizations, in management --
34
155937
4811
učinkovitost u organizaciji, upravljanju --
02:40
have become counterproductive for human efforts.
35
160772
4251
postalo kontraproduktivno za ljudski napor.
02:45
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
36
165539
4166
Svugdje -- u javnom sektoru, u poduzećima, načinu na koji radimo,
02:49
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
37
169729
4336
na koji smo inovativni, investiramo -- pokušajte naučiti raditi bolje
02:54
Take the holy trinity of efficiency:
38
174954
4486
Uzmite sveto trojstvo učinkovitosti:
03:00
clarity, measurement, accountability.
39
180805
5912
jsnoća, mjerljivost, odgovornost.
03:07
They make human efforts derail.
40
187870
2597
Oni uništavaju ljudski napor.
03:11
There are two ways to look at it, to prove it.
41
191650
4072
Postoje dva načina da to vidimo i dokažemo.
03:15
One, the one I prefer,
42
195746
2666
Prvi, koji je meni draži
03:18
is rigorous, elegant, nice -- math.
43
198436
5545
je strog, elegantan, lijep -- matematika.
03:24
But the full math version takes a little while,
44
204593
3263
Potpuna matematička verzija zahtijeva nešto vremena
03:27
so there is another one.
45
207880
1795
pa zato imamo onaj drugi način.
03:29
It is to look at a relay race.
46
209699
2466
Pogledajmo štafetnu utrku.
03:32
This is what we will do today.
47
212697
1668
To je ono što ćemo napraviti danas.
03:34
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
48
214389
6350
Malo je animiraniji, vizualniji i nešto brži -- ipak je to utrka.
03:41
Hopefully, it's faster.
49
221572
1294
Nadamo se da je brži.
03:42
(Laughter)
50
222890
1364
(Smijeh)
03:44
World championship final -- women.
51
224278
4958
Finale svjetskog prvenstva za žene.
03:49
Eight teams in the final.
52
229260
2111
Osam je timova u finalu.
03:51
The fastest team is the US team.
53
231395
2805
SAD ima najbrži tim.
03:55
They have the fastest women on earth.
54
235129
2667
Oni imaju najbrže žene na svijetu.
03:58
They are the favorite team to win.
55
238153
2775
Oni su favoriti za pobjedu.
04:00
Notably, if you compare them to an average team,
56
240952
4190
Osobito, ako ih usporedimo s nekim prosječnim timom,
04:05
say, the French team,
57
245166
1374
recimo, francuskim
04:06
(Laughter)
58
246564
1587
(Smijeh)
04:08
based on their best performances in the 100-meter race,
59
248175
5195
prema njihovim rezultatima na utrci na 100 metara
04:13
if you add the individual times of the US runners,
60
253394
5769
i ako zbrojite pojedinačna vremena američkih trkačica,
04:19
they arrive at the finish line 3.2 meters ahead of the French team.
61
259187
6912
one stižu na cilj 3,2 metra ispred francuskog tima.
04:26
And this year, the US team is in great shape.
62
266438
3024
A ove godine američki tim je u odličnoj formi.
04:30
Based on their best performance this year,
63
270034
2386
Na temelju njihove najbolje utrke ove godine,
04:32
they arrive 6.4 meters ahead of the French team,
64
272444
4905
one stižu 6,4 metra ispred francuskog tima,
04:37
based on the data.
65
277373
1365
prema podacima.
04:39
We are going to look at the race.
66
279274
1579
Mi ćemo pogledati utrku.
04:40
At some point you will see, towards the end,
67
280877
2423
U jednom trenutku prema kraju vi ćete vidjeti
04:43
that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead.
68
283324
6306
da Torri Edwards, četvrta američka trkačica, vodi.
04:49
Not surprising -- this year she got the gold medal in the 100-meter race.
69
289654
6489
Nije iznenađenje - ove godine je osvojila zlatnu medalju na utrci na 100 metara.
04:56
And by the way, Chryste Gaines, the second runner in the US team,
70
296167
4942
Usput rečeno, Chryste Gaines, druga trkačica u američkom timu
05:01
is the fastest woman on earth.
71
301133
2637
je najbrža žena na Zemlji.
05:03
So, there are 3.5 billion women on earth.
72
303794
5153
Dakle, na Zemlji je 3,5 milijardi žena.
05:09
Where are the two fastest? On the US team.
73
309890
3173
Gdje su dvije najbrže? U američkom timu.
05:13
And the two other runners on the US team are not bad, either.
74
313087
3273
Ni preostale dvije trkačice u američkom timu nisu loše, znate?
05:16
(Laughter)
75
316384
1716
(Smijeh)
05:18
So clearly, the US team has won the war for talent.
76
318124
4671
Jasno je da je američki tim dobio rat za talente.
05:24
But behind, the average team is trying to catch up.
77
324391
3981
Iza, prosječan tim pokušava uhvatiti priključak.
05:28
Let's watch the race.
78
328396
1349
Pogledajmo utrku.
05:30
(Video: French sportscasters narrate race)
79
330300
5025
(Video uz komentar na francuskom)
06:18
(Video: Race narration ends)
80
378886
2000
(Video: završetak komentara)
06:22
Yves Morieux: So what happened?
81
382112
1495
Yves Morieux: Što se dogodilo?
06:23
The fastest team did not win; the slower one did.
82
383631
4411
Najbrži tim nije pobijedio; pobijedio je sporiji.
06:28
By the way, I hope you appreciate
83
388809
1937
Usput, nadam se da cijenite
06:30
the deep historical research I did to make the French look good.
84
390770
5926
iscrpno povijesno istraživanje koje sam poduzeo da prikažem Francuze u dobrom svjetlu.
06:36
(Laughter)
85
396720
2295
(Smijeh)
06:41
But let's not exaggerate -- it's not archeology, either.
86
401485
4419
No, ne pretjerujmo -- nije to baš niti arheologija.
06:45
(Laughter)
87
405928
1981
(Smijeh)
06:47
But why?
88
407933
1166
Zašto?
06:49
Because of cooperation.
89
409123
1540
Zbog suradnje.
06:50
When you hear this sentence:
90
410687
1834
Kad čujete ovu rečenicu:
06:52
"Thanks to cooperation, the whole is worth more than the sum of the parts."
91
412545
4401
"Zahvaljujući suradnji, cjelina je vrednija od zbroja djelova."
06:57
This is not poetry; this is not philosophy.
92
417707
3315
To nije poezija. To nije filozofija.
07:01
This is math.
93
421046
1515
To je matematika.
07:03
Those who carry the baton are slower,
94
423196
3280
Nosači palice su sporiji,
07:06
but their baton is faster.
95
426500
1697
ali njihova palica je brža.
07:08
Miracle of cooperation:
96
428848
1635
Čudo suradnje:
07:11
it multiplies energy, intelligence in human efforts.
97
431057
5280
Umnaža energiju, inteligenciju i ljudski napor.
07:16
It is the essence of human efforts:
98
436361
2975
To je bit ljudskih napora:
07:19
how we work together, how each effort contributes to the efforts of others.
99
439360
5816
kako raditi zajedno, kako pojedinačni napor pridonosi naporima drugih.
07:26
With cooperation, we can do more with less.
100
446017
3248
Pomoću suradnje možemo uraditi više s manjim.
07:29
Now, what happens to cooperation when the holy grail --
101
449788
5548
Što se dešava sa suradnjom kada se sveti gral --
07:35
the holy trinity, even --
102
455360
2438
čaki i Sveto trojstvo --
07:37
of clarity, measurement, accountability --
103
457822
6221
jasnoća, mjerljivost i odgovornost,
07:44
appears?
104
464067
1169
pojavi?
07:46
Clarity.
105
466952
1152
Jasnoća.
07:48
Management reports are full of complaints about the lack of clarity.
106
468128
4581
Izvještaji menadžmenta su puni primjedaba zbog nedostatka jasnoće.
07:53
Compliance audits, consultants' diagnostics.
107
473424
3717
Provjere suglasnosti, konzultantske dijagnoze.
07:58
We need more clarity, we need to clarify the roles, the processes.
108
478490
4532
Trebamo više jasnoće, trebamo razjasniti uloge i procese.
08:04
It is as though the runners on the team were saying,
109
484092
4016
To bi bilo kao da trkačice u timu kažu
08:08
"Let's be clear -- where does my role really start and end?
110
488132
5948
"Pojasnimo - gdje moja uloga stvarno počinje i prestaje?
08:14
Am I supposed to run for 95 meters, 96, 97...?"
111
494938
4832
Trebam li trčati 95 metara, 96, 97...?"
08:19
It's important, let's be clear.
112
499794
1790
Budimo jasni, to je važno.
08:22
If you say 97, after 97 meters,
113
502885
3006
Ako kažete 97, nakon 97 metara,
08:25
people will drop the baton, whether there is someone to take it or not.
114
505915
3532
ljudi će ispustiti palicu bez obzira hoće li je netko pokupiti ili ne.
08:31
Accountability.
115
511145
1222
Odgovornost.
08:33
We are constantly trying to put accountability
116
513084
3450
Stalno pokušavamo staviti odgovornost
08:36
in someone's hands.
117
516558
1573
u nečije ruke.
08:38
Who is accountable for this process?
118
518559
2573
Tko je odgovoran za ovaj proces?
08:41
We need somebody accountable for this process.
119
521156
3121
Trebamo nekog tko je odgovoran za proces.
08:44
So in the relay race, since passing the baton is so important,
120
524634
4461
U utrci štafeta, obzirom da je predavanje palice vrlo važno,
08:49
then we need somebody clearly accountable for passing the baton.
121
529119
3747
trebamo nekog tko je jasno odgovoran za predavanje palice.
08:53
So between each runner,
122
533786
2179
Dakle, između svakog trkača
08:55
now we will have a new dedicated athlete,
123
535989
4724
ćemo postaviti posebnog atletičara
09:00
clearly dedicated to taking the baton from one runner,
124
540737
4545
namijenjenog da jasno preuzme palicu od jedne trkačice
09:05
and passing it to the next runner.
125
545306
2296
i preda je drugoj trkačici.
09:08
And we will have at least two like that.
126
548284
2509
I imat ćemo ih barem dvoje.
09:12
Well, will we, in that case, win the race?
127
552381
6460
Hoćemo li, u tom slučaju, pobijediti na utrci?
09:19
That I don't know, but for sure,
128
559903
2001
To ne znam. Ono što znam je
09:21
we would have a clear interface,
129
561928
3270
da ćemo imati jasnu povezanost,
09:25
a clear line of accountability.
130
565222
2644
jasnu liniju odgovornosti.
09:27
We will know who to blame.
131
567890
1928
Znat ćemo koga okriviti.
09:30
But we'll never win the race.
132
570834
2241
I nikad nećemo pobijediti na utrci.
09:33
If you think about it, we pay more attention
133
573099
4987
Ako razmislite o tome, mi pridajemo više pažnje
09:38
to knowing who to blame in case we fail,
134
578110
4155
informaciji koga optužiti u slučaju pogreške,
09:42
than to creating the conditions to succeed.
135
582289
3721
nego kreiranju uvjeta za uspjeh.
09:47
All the human intelligence put in organization design --
136
587384
3363
Sva ljudska inteligencija stavljena u osmišljavanje organizacije --
09:50
urban structures, processing systems --
137
590771
2785
gradske strukture, procesni sustavi --
09:53
what is the real goal?
138
593580
1624
što im je zapravo cilj?
09:56
To have somebody guilty in case they fail.
139
596347
2930
Imati krivca ukoliko nešto pođe po zlu.
10:00
We are creating organizations able to fail,
140
600499
4887
Mi stvaramo organizacije sposobne pogriješiti
10:05
but in a compliant way,
141
605410
2977
i to sukladno s propisima,
10:08
with somebody clearly accountable when we fail.
142
608411
3442
s nekim tko je odgovoran kad pogriješimo.
10:11
And we are quite effective at that -- failing.
143
611877
3824
I prilično smo učinkoviti u tim - pogreškama.
10:16
Measurement.
144
616892
1161
Mjerljivost.
10:18
What gets measured gets done.
145
618674
1428
Što se može izmjeriti može se i završiti.
10:20
Look, to pass the baton, you have to do it at the right time,
146
620126
4391
Pogledajte, da bi prenijeli palicu, trebate to učiniti u pravo vrijeme,
10:24
in the right hand, at the right speed.
147
624541
2475
u pravu ruku pri pravoj brzini.
10:27
But to do that, you have to put energy in your arm.
148
627457
2559
Da biste to učinili trebate prenijeti energiju u ruku.
10:30
This energy that is in your arm will not be in your legs.
149
630040
2991
Energija koja je u vašoj ruci nije u vašim nogama,
10:33
It will come at the expense of your measurable speed.
150
633491
2979
premjestili ste je na račun vaše mjerljive brzine.
10:37
You have to shout early enough to the next runner
151
637367
3453
Trebate viknuti dovoljno rano sljedećoj trkačici
10:40
when you will pass the baton, to signal that you are arriving,
152
640844
3311
kada ćete predati palicu, najavljujući joj da stižete,
10:44
so that the next runner can prepare, can anticipate.
153
644179
3205
kako bi se sljedeća trkačica mogla pripremiti i očekivati vas.
10:47
And you have to shout loud.
154
647408
2163
I trebate vikati jako.
10:50
But the blood, the energy that will be in your throat
155
650182
3973
No krv, energija koja će biti u vašem grlu
10:54
will not be in your legs.
156
654179
1400
neće biti u vašim nogama.
10:55
Because you know, there are eight people shouting at the same time.
157
655603
3756
Jer, znate, tamo je osam ljudi koji viču svi u isto vrijeme.
10:59
So you have to recognize the voice of your colleague.
158
659383
2639
Pa morate prepoznati i glas svog kolege.
11:02
You cannot say, "Is it you?"
159
662372
1753
Ne možete reći:"Jesi li to ti?"
11:04
Too late!
160
664570
1154
Prekasno!
11:05
(Laughter)
161
665748
1206
(Smijeh)
11:06
Now, let's look at the race in slow motion,
162
666978
4976
Pogledajmo sada utrku usporeno
11:11
and concentrate on the third runner.
163
671978
2548
i usmjerimo se na treću trkačicu.
11:14
Look at where she allocates her efforts,
164
674550
4423
Pogledajmo gdje je usmjerila svoje napore,
11:18
her energy, her attention.
165
678997
2707
svoju energiju, svoju pažnju.
11:22
Not all in her legs -- that would be great for her own speed --
166
682878
3144
Ne sve u noge -- to bi bilo dobro za njenu brzinu --
11:26
but in also in her throat, arm, eye, brain.
167
686046
3490
već i u grlo, ruku, oči, mozak.
11:29
That makes a difference in whose legs?
168
689560
2346
To čini razliku u čijim nogama?
11:32
In the legs of the next runner.
169
692314
2112
U nogama sljedeće trkačice.
11:34
But when the next runner runs super-fast,
170
694728
2834
Kada sljedeća trkačica trči zaista brzo,
11:37
is it because she made a super effort,
171
697586
2128
je li to zbog njenog izvarednog napora
11:39
or because of the way the third runner passed the baton?
172
699738
3237
ili je to zbog načina na koji joj je treća trkačica predala palicu?
11:43
There is no metric on earth that will give us the answer.
173
703403
3855
Nema tog mjerenja na svijetu koji će nam dati odgovor.
11:48
And if we reward people on the basis of their measurable performance,
174
708310
4511
Pa ako nagrađujemo ljude na temelju njihovog mjerljivog učinka,
11:52
they will put their energy, their attention, their blood
175
712845
3054
oni će svu svoju energiju, pažnju, krv, staviti
11:55
in what can get measured -- in their legs.
176
715923
2023
u ono što je mjerljivo -- njihove noge.
11:58
And the baton will fall and slow down.
177
718581
2246
A palica će pasti i usporiti ih.
12:01
To cooperate is not a super effort,
178
721534
2572
Suradnja ne zahtijeva poseban napor,
12:04
it is how you allocate your effort.
179
724130
2023
stvar je u tome kako raspoređujete napor.
12:07
It is to take a risk,
180
727280
1840
Radi se o preuzimanju rizika,
12:09
because you sacrifice the ultimate protection
181
729144
4230
jer žrtvujete vrhunsku zaštitu
12:13
granted by objectively measurable individual performance.
182
733398
5427
razdijeljenu u objektivno mjerljiv učinak pojedinca.
12:20
It is to make a super difference in the performance of others,
183
740516
3877
Radi se stvaranju velike razlike u učinku drugih,
12:24
with whom we are compared.
184
744417
1690
s kojima nas uspoređuju,
12:26
It takes being stupid to cooperate, then.
185
746757
2334
Tada treba biti glup i surađivati.
12:29
And people are not stupid; they don't cooperate.
186
749551
2730
A ljudi nisu glupi i ne surađuju.
12:32
You know, clarity, accountability, measurement were OK
187
752738
5140
Znate, jasnoća, odgovornost i mjerljivost bi bili dobri
12:37
when the world was simpler.
188
757902
2416
da je svijet jednostavniji.
12:40
But business has become much more complex.
189
760929
3024
No, poslovanje je postalo puno složenije.
12:43
With my teams, we have measured
190
763977
2031
Sa svojim timovima, izmjerio sam
12:46
the evolution of complexity in business.
191
766032
3024
razvoj složenosti u poslovanju.
12:49
It is much more demanding today to attract and retain customers,
192
769080
5603
Danas je puno zahtjevnije privući i zadržati klijente,
12:54
to build advantage on a global scale,
193
774707
3311
izgraditi prednost na globalnoj razini,
12:58
to create value.
194
778042
1459
stvoriti vrijednost.
13:00
And the more business gets complex,
195
780691
2757
A što je poslovanje složenije mi,
13:03
the more, in the name of clarity, accountability, measurement
196
783472
5301
u ime jasnoće, odgovornosti i mjerljivosti
13:08
we multiply structures, processes, systems.
197
788797
3664
umnožavamo strukture, procese, sustave.
13:13
You know, this drive for clarity and accountability triggers
198
793083
4809
Taj poriv za jasnoćom i odgovornošću potiče
13:17
a counterproductive multiplication of interfaces, middle offices,
199
797916
5355
kontraproduktivno umnožavanje sučelja, među-ureda,
13:23
coordinators that do not only mobilize people and resources,
200
803295
5037
koordinatora koji osim što trebaju dodatne ljude i resurse,
13:28
but that also add obstacles.
201
808356
2309
dodaju i prepreke.
13:31
And the more complicated the organization,
202
811276
4570
I što je organizacija složenija
13:35
the more difficult it is to understand what is really happening.
203
815870
3653
to je teže razumjeti što se zapravo događa.
13:39
So we need summaries, proxies, reports,
204
819547
5420
Pa onda trebamo sažetke, punomoći, izvještaje,
13:44
key performance indicators, metrics.
205
824991
3300
ključne pokazatelje uspješnosti, mjerila.
13:48
So people put their energy in what can get measured,
206
828315
4712
Pa ljudi troše energiju na ono što se može izmjeriti
13:53
at the expense of cooperation.
207
833051
2095
na račun suradnje.
13:55
And as performance deteriorates,
208
835170
2532
I kako se učinak smanjuje
13:57
we add even more structure, process, systems.
209
837726
3129
mi dodajemo još više struktura, procesa sustava.
14:00
People spend their time in meetings,
210
840879
2832
Ljudi provode vrijeme na sastancima,
14:03
writing reports they have to do, undo and redo.
211
843735
4126
pišući izvještaje koje moraju napraviti, brisati ili prepravljati.
14:08
Based on our analysis, teams in these organizations
212
848289
3422
Temeljem naših analiza timovi takvih organizacija
14:11
spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time,
213
851735
6171
provode između 40 i 80 posto vremena, trošeći svoje vrijeme
14:17
but working harder and harder, longer and longer,
214
857930
3993
i radeći sve napornije i napornije, dulje i dulje
14:21
on less and less value-adding activities.
215
861947
2943
na aktivnosti sa sve manje i manje dodane vrijednosti.
14:26
This is what is killing productivity,
216
866242
2310
To je ono što ubija produktivnost,
14:28
what makes people suffer at work.
217
868576
2198
što ljudima uzrokuje patnju na poslu.
14:31
Our organizations are wasting human intelligence.
218
871226
4537
Naše organizacije troše ljudsku inteligenciju.
14:35
They have turned against human efforts.
219
875787
3648
Okrenule su se protiv ljudskih napora.
14:40
When people don't cooperate,
220
880673
2890
Kad ljudi ne surađuju
14:43
don't blame their mindsets, their mentalities, their personality --
221
883587
4395
ne krivite njihov način razmišljanja, njihov mentalitet, njihovu osobnost --
14:48
look at the work situations.
222
888006
2151
pogledajte poslovnu situaciju.
14:51
Is it really in their personal interest to cooperate or not,
223
891125
4249
Je li stvarno u njihovom interesu suradnja s drugima
14:55
if, when they cooperate, they are individually worse off?
224
895398
3985
kada, zbog suradnje, oni sami izgledaju lošije?
14:59
Why would they cooperate?
225
899914
1619
Zašto bi surađivali?
15:01
When we blame personalities
226
901922
3592
Kad optužujemo osobnost
15:05
instead of the clarity, the accountability, the measurement,
227
905538
6158
umjesto jasnoće, odogovornosti, mjerljivosti
15:11
we add injustice to ineffectiveness.
228
911720
3658
neučinkovitosti dodajemo nepravdu.
15:17
We need to create organizations
229
917654
1913
Trebamo stvoriti organizacije
15:19
in which it becomes individually useful for people to cooperate.
230
919591
4314
u kojima će pojedincu postati korisno surađivati s drugima.
15:24
Remove the interfaces, the middle offices --
231
924807
4795
Maknite posrednike, među-urede --
15:29
all these complicated coordination structures.
232
929626
3058
sve te komplicirane koordinacijske strukture.
15:33
Don't look for clarity; go for fuzziness.
233
933573
4380
Ne tražite jasnoću, tražite zbunjenost.
15:37
Fuzziness overlaps.
234
937977
2015
Zbunjenost spaja.
15:41
Remove most of the quantitative metrics to assess performance.
235
941244
4480
Uklonite što više kvantitativnih mjerila za procjenu učinka.
15:46
Speed the "what."
236
946200
1532
Ubrzajte "što".
15:48
Look at cooperation, the "how."
237
948414
2817
Tražite suradnju, "kako"
15:51
How did you pass the baton?
238
951255
1601
Kako ste predali palicu?
15:52
Did you throw it, or did you pass it effectively?
239
952880
3562
Jeste li je bacili, ili ste je predali učinkovito?
15:58
Am I putting my energy in what can get measured --
240
958569
6058
Stavljam li svoju energiju u ono što se može izmjeriti --
16:04
my legs, my speed -- or in passing the baton?
241
964651
4135
moje noge, moju brzinu -- ili predaju palice?
16:08
You, as leaders, as managers,
242
968810
4343
Vi, voditelji, menadžeri,
16:13
are you making it individually useful for people to cooperate?
243
973177
5552
stvarate li korist za pojedinca ukoliko surađuje s drugima?
16:20
The future of our organizations,
244
980205
3138
Budućnost naših organizacija,
16:23
our companies, our societies
245
983367
3793
naših poduzeća, naših društava
16:27
hinges on your answer to these questions.
246
987184
5093
ovisi o vašem odgovoru na ova pitanja.
16:33
Thank you.
247
993035
1181
Hvala vam.
16:34
(Applause)
248
994240
3485
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7