How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

341,821 views ・ 2015-09-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ewa Stein Korekta: Rysia Wand
00:12
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
0
12972
5933
Laureat Nagrody Nobla z ekonomii Paul Krugman powiedział:
"Wydajność to nie wszystko, ale na dłuższą metę
00:18
"Productivity is not everything, but in the long run,
1
18929
5396
00:24
it is almost everything."
2
24349
2174
okazuje się prawie wszystkim".
To poważna sprawa.
00:28
So this is serious.
3
28062
1406
00:30
There are not that many things on earth that are "almost everything."
4
30214
4804
Niewiele rzeczy na świecie można nazwać "prawie wszystkim".
Wydajność jest podstawowym napędem dobrobytu społeczeństwa.
00:36
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
5
36138
6773
00:43
So we have a problem.
6
43560
1555
Więc mamy problem.
00:45
In the largest European economies,
7
45837
2769
W największych gospodarkach w Europie
00:48
productivity used to grow five percent per annum
8
48630
3150
wydajność rosła o 5% rocznie
00:51
in the '50s, '60s, early '70s.
9
51804
3115
w latach 50., 60. i 70.
00:54
From '73 to '83: three percent per annum.
10
54943
4028
Od 1973 do 1983 rosła o 3% na rok.
00:58
From '83 to '95: two percent per annum.
11
58995
3289
Od 1983 do 1995 2% rocznie.
01:02
Since 1995: less than one percent per annum.
12
62308
4710
Od 1993 wzrasta o mniej niż 1%.
01:07
The same profile in Japan.
13
67042
2444
Tak samo wygląda to w Japonii.
01:10
The same profile in the US,
14
70115
2870
Tak samo wygląda to w USA,
01:13
despite a momentary rebound 15 years ago,
15
73009
5333
mimo chwilowego wzrostu 15 lat temu
01:18
and despite all the technological innovations
16
78366
3364
i mimo wynalazków technicznych
01:21
around us: the Internet, the information,
17
81754
2579
jak internet, informacja,
01:24
the new information and communication technologies.
18
84357
3221
nowe techniki komunikacyjne.
01:28
When productivity grows three percent per annum,
19
88155
4579
Kiedy wydajność wzrasta o 3% rocznie,
01:32
you double the standard of living every generation.
20
92758
3642
podwaja się standard życia pokolenia.
01:37
Every generation is twice as well-off as its parents'.
21
97169
5009
Każde pokolenie ma się dwa razy lepiej niż ich rodzice.
01:42
When it grows one percent per annum,
22
102686
3326
Przy wzroście o 1%
01:46
it takes three generations to double the standard of living.
23
106036
3627
trzeba trzech pokoleń, żeby podwoić standard życia.
01:49
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
24
109687
5794
Wiele osób jest dziś w gorszej sytuacji niż ich rodzice.
01:55
They will have less of everything:
25
115505
2514
Będę mieli wszystkiego mniej:
mniejsze domy lub ich brak,
01:58
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
26
118043
3491
02:02
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
27
122645
6399
mniejszy dostęp do edukacji, witamin, antybiotyków, szczepionek,
wszystkiego.
02:09
to everything.
28
129068
1275
02:11
Think of all the problems that we're facing at the moment.
29
131502
5861
Pomyślcie o wszystkich problemach, z którymi się zmierzamy obecnie.
02:18
All.
30
138347
1162
Wszystkich.
02:20
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
31
140692
4439
Istnieje szansa, że mają związek z kryzysem wydajności.
Dlaczego kryzysem?
02:27
Why this crisis?
32
147226
1681
Bo podstawowe założenia efektywności
02:30
Because the basic tenets about efficiency --
33
150438
5475
w organizacjach, w zarządzaniu,
02:35
effectiveness in organizations, in management --
34
155937
4811
02:40
have become counterproductive for human efforts.
35
160772
4251
zaczęły przeszkadzać w pracy.
02:45
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
36
165539
4166
Wszędzie, w sektorze publicznym, w firmach, w metodach pracy,
02:49
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
37
169729
4336
innowacji, inwestycjach próbach ulepszenia metod pracy.
02:54
Take the holy trinity of efficiency:
38
174954
4486
Weźmy świętą trójcę wydajności:
03:00
clarity, measurement, accountability.
39
180805
5912
jasność, mierzalność, odpowiedzialność.
03:07
They make human efforts derail.
40
187870
2597
To one przeszkadzają w działaniu.
03:11
There are two ways to look at it, to prove it.
41
191650
4072
Można to stwierdzić na dwa sposoby.
03:15
One, the one I prefer,
42
195746
2666
Mój ulubiony sposób jest ścisły,
03:18
is rigorous, elegant, nice -- math.
43
198436
5545
elegancki, ładny - to matematyka.
03:24
But the full math version takes a little while,
44
204593
3263
Pełna wersja matematyczna zabiera trochę czasu,
03:27
so there is another one.
45
207880
1795
więc istnieje też inne podejście:
03:29
It is to look at a relay race.
46
209699
2466
porównanie ze sztafetą.
03:32
This is what we will do today.
47
212697
1668
I to właśnie tym się dziś zajmiemy.
03:34
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
48
214389
6350
To podejście żywsze, bardziej widowiskowe, szybsze, to wyścig.
03:41
Hopefully, it's faster.
49
221572
1294
Mam nadzieję, że szybszy.
03:42
(Laughter)
50
222890
1364
(Śmiech)
03:44
World championship final -- women.
51
224278
4958
Finał światowych mistrzostw kobiet.
03:49
Eight teams in the final.
52
229260
2111
Osiem drużyn w finale.
03:51
The fastest team is the US team.
53
231395
2805
Najszybsza jest drużyna USA.
03:55
They have the fastest women on earth.
54
235129
2667
Mają najszybsze kobiety na świecie.
03:58
They are the favorite team to win.
55
238153
2775
To faworytki.
04:00
Notably, if you compare them to an average team,
56
240952
4190
W porównaniu do przeciętnej drużyny,
04:05
say, the French team,
57
245166
1374
powiedzmy Francuzek,
04:06
(Laughter)
58
246564
1587
(Śmiech)
04:08
based on their best performances in the 100-meter race,
59
248175
5195
w oparciu o ich najlepsze wyniki w wyścigu na 100 metrów,
po zsumowaniu indywidualnych czasów biegaczek USA,
04:13
if you add the individual times of the US runners,
60
253394
5769
na finiszu wyprzedzą Francuzki o 3,2 metry.
04:19
they arrive at the finish line 3.2 meters ahead of the French team.
61
259187
6912
04:26
And this year, the US team is in great shape.
62
266438
3024
W tym roku drużyna USA jest w doskonałej formie.
04:30
Based on their best performance this year,
63
270034
2386
Biorąc pod uwagę najlepszy wynik roku,
04:32
they arrive 6.4 meters ahead of the French team,
64
272444
4905
są szybsze od Francuzek o 6,4 metry.
04:37
based on the data.
65
277373
1365
Tak mówią dane.
04:39
We are going to look at the race.
66
279274
1579
Przyjrzyjmy się biegowi.
04:40
At some point you will see, towards the end,
67
280877
2423
Zobaczycie, że pod koniec Torri Edwards
04:43
that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead.
68
283324
6306
czwarta z biegaczek, jest na czele.
04:49
Not surprising -- this year she got the gold medal in the 100-meter race.
69
289654
6489
Nic dziwnego - w tym roku zdobyła złoto w biegu na 100 metrów.
04:56
And by the way, Chryste Gaines, the second runner in the US team,
70
296167
4942
A propos, Chryste Gaines, druga biegaczka z drużyny USA
jest najszybszą kobietą świata.
05:01
is the fastest woman on earth.
71
301133
2637
05:03
So, there are 3.5 billion women on earth.
72
303794
5153
Mamy 3,5 miliarda kobiet na świecie.
Które są najszybsze? Te z drużyny USA.
05:09
Where are the two fastest? On the US team.
73
309890
3173
05:13
And the two other runners on the US team are not bad, either.
74
313087
3273
Pozostałe biegaczki z drużyny USA też nie są najgorsze.
05:16
(Laughter)
75
316384
1716
(Śmiech)
05:18
So clearly, the US team has won the war for talent.
76
318124
4671
Drużyna USA wygrała walkę o talent.
05:24
But behind, the average team is trying to catch up.
77
324391
3981
Goni je przeciętna drużyna.
05:28
Let's watch the race.
78
328396
1349
Obejrzyjmy wyścig.
05:30
(Video: French sportscasters narrate race)
79
330300
5025
(Wideo: wyścig komentowany przez francuskiego komentatora)
(Wideo: koniec komentarza wyścigu)
06:18
(Video: Race narration ends)
80
378886
2000
Yves Morieux: Co się stało?
06:22
Yves Morieux: So what happened?
81
382112
1495
06:23
The fastest team did not win; the slower one did.
82
383631
4411
Szybsza drużyna nie wygrała, wygrała wolniejsza.
06:28
By the way, I hope you appreciate
83
388809
1937
Mam nadzieję, że doceniacie
06:30
the deep historical research I did to make the French look good.
84
390770
5926
te dogłębne badania, których dokonałem, aby Francuzi wypadli dobrze.
06:36
(Laughter)
85
396720
2295
(Śmiech)
06:41
But let's not exaggerate -- it's not archeology, either.
86
401485
4419
Ale bez przesady - to nie archeologia.
06:45
(Laughter)
87
405928
1981
(Śmiech)
06:47
But why?
88
407933
1166
Ale dlaczego?
06:49
Because of cooperation.
89
409123
1540
Ze względu na współpracę.
06:50
When you hear this sentence:
90
410687
1834
Kiedy słyszycie:
06:52
"Thanks to cooperation, the whole is worth more than the sum of the parts."
91
412545
4401
"Dzięki współpracy całość jest więcej warta niż suma części",
06:57
This is not poetry; this is not philosophy.
92
417707
3315
to nie poezja ani filozofia.
07:01
This is math.
93
421046
1515
To matematyka.
07:03
Those who carry the baton are slower,
94
423196
3280
Biegacz z pałeczką jest wolniejszy,
07:06
but their baton is faster.
95
426500
1697
ale sama pałeczka jest szybsza.
07:08
Miracle of cooperation:
96
428848
1635
Cud współpracy polega na tym,
07:11
it multiplies energy, intelligence in human efforts.
97
431057
5280
że zwiększa energię i inteligencję.
07:16
It is the essence of human efforts:
98
436361
2975
To podstawa ludzkich wysiłków:
07:19
how we work together, how each effort contributes to the efforts of others.
99
439360
5816
jak razem pracujemy, jak indywidualne działanie wnosi coś do działań innych.
Dzięki współpracy można zrobić więcej, mając mniej.
07:26
With cooperation, we can do more with less.
100
446017
3248
07:29
Now, what happens to cooperation when the holy grail --
101
449788
5548
Co się dzieje ze współpracą, kiedy święty Graal,
07:35
the holy trinity, even --
102
455360
2438
święta trójca,
07:37
of clarity, measurement, accountability --
103
457822
6221
jasność, mierzalność i odpowiedzialność
07:44
appears?
104
464067
1169
się pojawia?
07:46
Clarity.
105
466952
1152
Przejrzystość.
07:48
Management reports are full of complaints about the lack of clarity.
106
468128
4581
Raporty menadżerów pełne są zarzutów o brak przejrzystości.
07:53
Compliance audits, consultants' diagnostics.
107
473424
3717
Kontrole zgodności, diagnozy konsultantów.
Nam potrzeba przejrzystości, jasności ról, działań.
07:58
We need more clarity, we need to clarify the roles, the processes.
108
478490
4532
To tak, jakby biegacze z drużyny mówili:
08:04
It is as though the runners on the team were saying,
109
484092
4016
08:08
"Let's be clear -- where does my role really start and end?
110
488132
5948
"Wyjaśnijmy sobie - gdzie zaczyna się, a gdzie kończy moja rola?
08:14
Am I supposed to run for 95 meters, 96, 97...?"
111
494938
4832
Mam biec przez 95 metrów, 96, 97 ...?".
08:19
It's important, let's be clear.
112
499794
1790
To ważne.
Jeśli ma to być 97, to po 97 metrach
08:22
If you say 97, after 97 meters,
113
502885
3006
08:25
people will drop the baton, whether there is someone to take it or not.
114
505915
3532
biegacz upuści pałeczkę, obojętnie czy ma ją kto przejąć.
08:31
Accountability.
115
511145
1222
Odpowiedzialność.
08:33
We are constantly trying to put accountability
116
513084
3450
Wciąż staramy się zrzucić odpowiedzialność
08:36
in someone's hands.
117
516558
1573
na kogoś innego.
08:38
Who is accountable for this process?
118
518559
2573
Kto jest za to odpowiedzialny?
08:41
We need somebody accountable for this process.
119
521156
3121
Ktoś musi odpowiadać za ten proces.
08:44
So in the relay race, since passing the baton is so important,
120
524634
4461
W sztafecie liczy się przekazywanie pałeczki,
więc ktoś musi być za to odpowiedzialny.
08:49
then we need somebody clearly accountable for passing the baton.
121
529119
3747
08:53
So between each runner,
122
533786
2179
Między biegaczami
08:55
now we will have a new dedicated athlete,
123
535989
4724
wyznaczamy osobę, która ma za zadanie
09:00
clearly dedicated to taking the baton from one runner,
124
540737
4545
przejęcie pałeczki od jednego biegacza
i przekazanie jej następnemu.
09:05
and passing it to the next runner.
125
545306
2296
09:08
And we will have at least two like that.
126
548284
2509
Będziemy mieli przynajmniej dwie takie osoby.
09:12
Well, will we, in that case, win the race?
127
552381
6460
Czy to oznacza, że wygramy wyścig?
09:19
That I don't know, but for sure,
128
559903
2001
Tego nie wiem na sto procent,
09:21
we would have a clear interface,
129
561928
3270
ale mielibyśmy jasną sytuację,
jasną linię odpowiedzialności.
09:25
a clear line of accountability.
130
565222
2644
09:27
We will know who to blame.
131
567890
1928
Wiedzielibyśmy, kogo obwinić.
09:30
But we'll never win the race.
132
570834
2241
Wyścigu jednak nigdy nie wygramy.
09:33
If you think about it, we pay more attention
133
573099
4987
Jeśli się nad tym zastanowić, zwracamy większą uwagę na to,
kogo obwinić o klęskę,
09:38
to knowing who to blame in case we fail,
134
578110
4155
09:42
than to creating the conditions to succeed.
135
582289
3721
niż na tworzenie warunków do zwycięstwa.
09:47
All the human intelligence put in organization design --
136
587384
3363
Ludzka inteligencja jest zaangażowana w struktury organizacyjne,
09:50
urban structures, processing systems --
137
590771
2785
struktury miejskie, systemy działań.
09:53
what is the real goal?
138
593580
1624
Dlaczego?
09:56
To have somebody guilty in case they fail.
139
596347
2930
By mieć kogo obwinić.
10:00
We are creating organizations able to fail,
140
600499
4887
Tworzymy organizacje, które mogą upaść,
10:05
but in a compliant way,
141
605410
2977
ale tak, żeby można było
10:08
with somebody clearly accountable when we fail.
142
608411
3442
jasno obwinić kogoś za porażkę.
10:11
And we are quite effective at that -- failing.
143
611877
3824
Jesteśmy w tym całkiem nieźli - w upadku.
10:16
Measurement.
144
616892
1161
Miarodajność.
10:18
What gets measured gets done.
145
618674
1428
Robimy to, co da się zmierzyć.
10:20
Look, to pass the baton, you have to do it at the right time,
146
620126
4391
Pałeczkę trzeba przekazać w odpowiednim czasie,
10:24
in the right hand, at the right speed.
147
624541
2475
odpowiednią ręką, w odpowiednim tempie.
10:27
But to do that, you have to put energy in your arm.
148
627457
2559
Trzeba przenieść energię do ramienia.
10:30
This energy that is in your arm will not be in your legs.
149
630040
2991
Energia jest w ramieniu, a nie w nogach.
10:33
It will come at the expense of your measurable speed.
150
633491
2979
Cierpi na tym mierzalna prędkość.
10:37
You have to shout early enough to the next runner
151
637367
3453
Musisz odpowiednio wcześniej krzyknąć do następnego biegacza,
10:40
when you will pass the baton, to signal that you are arriving,
152
640844
3311
kiedy masz przekazać pałeczkę, żeby wiedział, że się zbliżasz
10:44
so that the next runner can prepare, can anticipate.
153
644179
3205
i że ma się przygotować i czekać.
10:47
And you have to shout loud.
154
647408
2163
I musisz krzyknąć głośno.
10:50
But the blood, the energy that will be in your throat
155
650182
3973
Ale krwi i energii wysłanej do gardła
10:54
will not be in your legs.
156
654179
1400
zabraknie w nogach.
10:55
Because you know, there are eight people shouting at the same time.
157
655603
3756
W tym samym czasie będzie krzyczeć osiem osób.
10:59
So you have to recognize the voice of your colleague.
158
659383
2639
Musisz rozpoznać głos kolegi.
11:02
You cannot say, "Is it you?"
159
662372
1753
Nie możesz pytać: "Czy to ty?".
11:04
Too late!
160
664570
1154
11:05
(Laughter)
161
665748
1206
Za późno!
11:06
Now, let's look at the race in slow motion,
162
666978
4976
(Śmiech)
Spójrzmy na bieg w zwolnionym tempie
11:11
and concentrate on the third runner.
163
671978
2548
i skoncentrujmy się na trzeciej biegaczce.
11:14
Look at where she allocates her efforts,
164
674550
4423
Spójrzmy, jak rozkłada siły,
11:18
her energy, her attention.
165
678997
2707
energię, uwagę.
11:22
Not all in her legs -- that would be great for her own speed --
166
682878
3144
Nie wszystko jest w nogach, choć skorzystałoby na tym jej tempo,
11:26
but in also in her throat, arm, eye, brain.
167
686046
3490
ale w gardle, ramieniu, oku, mózgu.
11:29
That makes a difference in whose legs?
168
689560
2346
Dla czyich nóg jest to ważne?
11:32
In the legs of the next runner.
169
692314
2112
Dla nóg następnej biegaczki.
11:34
But when the next runner runs super-fast,
170
694728
2834
A kiedy następna jest super szybka,
11:37
is it because she made a super effort,
171
697586
2128
to czy dzięki własnemu wysiłkowi,
11:39
or because of the way the third runner passed the baton?
172
699738
3237
czy dzięki temu, jak trzecia biegaczka przekazała pałeczkę?
11:43
There is no metric on earth that will give us the answer.
173
703403
3855
Nie ma pomiaru, który udzieliłby nam odpowiedzi.
Jeśli nagradzamy ludzi w oparciu o ich mierzalne osiągnięcia,
11:48
And if we reward people on the basis of their measurable performance,
174
708310
4511
11:52
they will put their energy, their attention, their blood
175
712845
3054
to włożą całą energię, uwagę, krew
11:55
in what can get measured -- in their legs.
176
715923
2023
w to, co można zmierzyć - w nogi.
11:58
And the baton will fall and slow down.
177
718581
2246
Pałeczka upadnie i zwolnią.
12:01
To cooperate is not a super effort,
178
721534
2572
Współpraca to nie sam wysiłek,
12:04
it is how you allocate your effort.
179
724130
2023
ale jego rozłożenie.
To ryzyko,
12:07
It is to take a risk,
180
727280
1840
12:09
because you sacrifice the ultimate protection
181
729144
4230
bo poświęcasz ostateczną ochronę,
12:13
granted by objectively measurable individual performance.
182
733398
5427
jaką daje ci mierzalna praca.
12:20
It is to make a super difference in the performance of others,
183
740516
3877
To wspomaganie wydajności innych,
12:24
with whom we are compared.
184
744417
1690
do których nas porównują.
12:26
It takes being stupid to cooperate, then.
185
746757
2334
Czyli współpraca to głupota.
12:29
And people are not stupid; they don't cooperate.
186
749551
2730
Ludzie nie są głupi, nie współpracują.
12:32
You know, clarity, accountability, measurement were OK
187
752738
5140
Przejrzystość, odpowiedzialność, wymiarowość były OK,
kiedy świat był prostszy.
12:37
when the world was simpler.
188
757902
2416
12:40
But business has become much more complex.
189
760929
3024
Ale firmy są teraz bardziej skomplikowane.
12:43
With my teams, we have measured
190
763977
2031
Wraz z moimi zespołami zmierzyliśmy
12:46
the evolution of complexity in business.
191
766032
3024
rozwój złożoności firmy.
12:49
It is much more demanding today to attract and retain customers,
192
769080
5603
W dzisiejszych czasach o wiele trudniej przyciągnąć i zatrzymać klientów,
12:54
to build advantage on a global scale,
193
774707
3311
żeby zaistnieć na skalę światową,
12:58
to create value.
194
778042
1459
żeby coś znaczyć.
13:00
And the more business gets complex,
195
780691
2757
Im bardziej skomplikowany biznes,
13:03
the more, in the name of clarity, accountability, measurement
196
783472
5301
tym bardziej w imię przejrzystości odpowiedzialności, mierzalności
13:08
we multiply structures, processes, systems.
197
788797
3664
mnożymy struktury, działania, systemy.
13:13
You know, this drive for clarity and accountability triggers
198
793083
4809
Ten pęd do przejrzystości i odpowiedzialności powoduje
13:17
a counterproductive multiplication of interfaces, middle offices,
199
797916
5355
mnożenie się utrudnień, pośredników,
13:23
coordinators that do not only mobilize people and resources,
200
803295
5037
koordynatorów, którzy nie tylko mobilizują ludzi i zasoby,
13:28
but that also add obstacles.
201
808356
2309
ale także dodają przeszkody.
13:31
And the more complicated the organization,
202
811276
4570
Im bardziej skomplikowana organizacja,
13:35
the more difficult it is to understand what is really happening.
203
815870
3653
tym trudniej zrozumieć, co się naprawdę w niej dzieje.
13:39
So we need summaries, proxies, reports,
204
819547
5420
Potrzebne nam streszczenia, sprawozdania,
wyznaczniki działań, pomiary.
13:44
key performance indicators, metrics.
205
824991
3300
13:48
So people put their energy in what can get measured,
206
828315
4712
Czyli ludzie wkładają energię w to, co można zmierzyć
13:53
at the expense of cooperation.
207
833051
2095
za cenę współpracy.
13:55
And as performance deteriorates,
208
835170
2532
Wydajność maleje,
13:57
we add even more structure, process, systems.
209
837726
3129
a my dodajemy więcej struktur, procesów, systemów.
14:00
People spend their time in meetings,
210
840879
2832
Ludzie spędzają czas na zebraniach,
14:03
writing reports they have to do, undo and redo.
211
843735
4126
piszą raporty o tym, jak zrobić, przerobić, odkręcić.
14:08
Based on our analysis, teams in these organizations
212
848289
3422
Według naszych analiz, zespoły w tych organizacjach
14:11
spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time,
213
851735
6171
spędzają od 40 do 80% czasu na marnowaniu czasu,
14:17
but working harder and harder, longer and longer,
214
857930
3993
pracując ciężej i dłużej,
wykonując co raz mniej wartościowe czynności.
14:21
on less and less value-adding activities.
215
861947
2943
14:26
This is what is killing productivity,
216
866242
2310
I to właśnie zabija wydajność,
14:28
what makes people suffer at work.
217
868576
2198
przez to ludzie cierpią w pracy.
14:31
Our organizations are wasting human intelligence.
218
871226
4537
Nasze organizacje marnują ludzką inteligencję.
14:35
They have turned against human efforts.
219
875787
3648
Stały się przeciwnikami ludzkiego wysiłku.
14:40
When people don't cooperate,
220
880673
2890
Kiedy ludzie nie współpracują,
14:43
don't blame their mindsets, their mentalities, their personality --
221
883587
4395
nie obwiniaj ich stanu umysłu, ich mentalności, ich osobowości,
14:48
look at the work situations.
222
888006
2151
przyjrzyj się ich sytuacji w pracy.
14:51
Is it really in their personal interest to cooperate or not,
223
891125
4249
Czy im się opłaca współpracować,
14:55
if, when they cooperate, they are individually worse off?
224
895398
3985
czy kiedy współpracują, ich sytuacja osobista jest gorsza?
14:59
Why would they cooperate?
225
899914
1619
Dlaczego by mieli współpracować?
15:01
When we blame personalities
226
901922
3592
Kiedy obwiniamy osobowości,
15:05
instead of the clarity, the accountability, the measurement,
227
905538
6158
zamiast przejrzystość, odpowiedzialność, wymiarowość,
15:11
we add injustice to ineffectiveness.
228
911720
3658
dodajemy niesprawiedliwość do braku efektywności.
15:17
We need to create organizations
229
917654
1913
Musimy stworzyć organizacje,
15:19
in which it becomes individually useful for people to cooperate.
230
919591
4314
w którym jednostkom opłaca się współpracować.
15:24
Remove the interfaces, the middle offices --
231
924807
4795
Pozbądźmy się niepotrzebnych płaszczyzn, pośredników,
15:29
all these complicated coordination structures.
232
929626
3058
tych wszystkich skomplikowanych struktur koordynujących.
15:33
Don't look for clarity; go for fuzziness.
233
933573
4380
Nie szukajcie przejrzystości, lepiej idźcie na nieostrość obrazu.
15:37
Fuzziness overlaps.
234
937977
2015
Nieostrość zamazuje granice.
15:41
Remove most of the quantitative metrics to assess performance.
235
941244
4480
Pozbądźcie się większości pomiarów ilościowych do mierzenia wyników.
15:46
Speed the "what."
236
946200
1532
Przyspieszcie "Co".
15:48
Look at cooperation, the "how."
237
948414
2817
Zwróćcie uwagę we współpracy na "Jak".
15:51
How did you pass the baton?
238
951255
1601
Jak przekazałeś tę pałeczkę?
15:52
Did you throw it, or did you pass it effectively?
239
952880
3562
Rzuciłeś ją czy przekazałeś skutecznie?
15:58
Am I putting my energy in what can get measured --
240
958569
6058
Czy moje wysiłki idą na to, co można zmierzyć,
jak nogi i prędkość, czy na przekazanie pałeczki?
16:04
my legs, my speed -- or in passing the baton?
241
964651
4135
16:08
You, as leaders, as managers,
242
968810
4343
Jako liderzy, menadżerowie,
16:13
are you making it individually useful for people to cooperate?
243
973177
5552
czy stwarzacie sytuacje, w których opłaca się jednostkom współpracować?
16:20
The future of our organizations,
244
980205
3138
Przyszłość naszych organizacji,
16:23
our companies, our societies
245
983367
3793
naszych firm, naszych społeczeństw
16:27
hinges on your answer to these questions.
246
987184
5093
zależy od waszych odpowiedzi na te pytania.
Dziękuję.
16:33
Thank you.
247
993035
1181
16:34
(Applause)
248
994240
3485
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7