How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

341,821 views

2015-09-21 ・ TED


New videos

How Too Many Rules at Work Keep You from Getting Things Done | Yves Morieux | TED Talks

341,821 views ・ 2015-09-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jeroen Berkhout Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Paul Krugman, the Nobel Prize [winner] in economics, once wrote:
0
12972
5933
Paul Krugman, de Nobelprijswinnaar voor de economie, schreef ooit:
00:18
"Productivity is not everything, but in the long run,
1
18929
5396
"Productiviteit is niet alles, maar op de lange termijn,
00:24
it is almost everything."
2
24349
2174
is het bijna alles."
00:28
So this is serious.
3
28062
1406
Het is dus een serieuze zaak.
00:30
There are not that many things on earth that are "almost everything."
4
30214
4804
Er zijn namelijk niet veel dingen die 'bijna alles' zijn.
00:36
Productivity is the principal driver of the prosperity of a society.
5
36138
6773
Productiviteit is de primaire drijfveer achter de welvaart van een samenleving.
00:43
So we have a problem.
6
43560
1555
We hebben dus een probleem.
00:45
In the largest European economies,
7
45837
2769
In de grootste Europese economieën
00:48
productivity used to grow five percent per annum
8
48630
3150
groeide de productiviteit vroeger met vijf procent per jaar,
00:51
in the '50s, '60s, early '70s.
9
51804
3115
dat was in de jaren 50, 60 en begin jaren 70.
00:54
From '73 to '83: three percent per annum.
10
54943
4028
Van '73 tot '83: drie procent per jaar.
00:58
From '83 to '95: two percent per annum.
11
58995
3289
Van '83 tot '95: twee procent per jaar.
01:02
Since 1995: less than one percent per annum.
12
62308
4710
Sinds 1995: minder dan één procent per jaar.
01:07
The same profile in Japan.
13
67042
2444
In Japan is dezelfde ontwikkeling te zien.
01:10
The same profile in the US,
14
70115
2870
In de VS is dezelfde ontwikkeling te zien,
01:13
despite a momentary rebound 15 years ago,
15
73009
5333
ondanks een kortstondige opleving 15 jaar geleden,
01:18
and despite all the technological innovations
16
78366
3364
en ondanks alle technologische ontwikkelingen om ons heen:
01:21
around us: the Internet, the information,
17
81754
2579
het internet, de informatie,
01:24
the new information and communication technologies.
18
84357
3221
de nieuwe informatie en communicatietechnologieën.
01:28
When productivity grows three percent per annum,
19
88155
4579
Wanneer productiviteit met drie procent per jaar groeit,
01:32
you double the standard of living every generation.
20
92758
3642
verdubbelt de levensstandaard met iedere generatie.
01:37
Every generation is twice as well-off as its parents'.
21
97169
5009
Iedere generatie heeft het dus twee keer beter dan de generatie van haar ouders.
01:42
When it grows one percent per annum,
22
102686
3326
Als het met één procent per jaar groeit,
01:46
it takes three generations to double the standard of living.
23
106036
3627
duurt het drie generaties om de levensstandaard te verdubbelen.
01:49
And in this process, many people will be less well-off than their parents.
24
109687
5794
En tijdens dit proces zullen veel mensen slechter af zijn dan hun ouders.
01:55
They will have less of everything:
25
115505
2514
Ze zullen minder hebben van alles:
01:58
smaller roofs, or perhaps no roof at all,
26
118043
3491
kleinere daken, of zelfs helemaal geen dak,
02:02
less access to education, to vitamins, to antibiotics, to vaccination --
27
122645
6399
minder toegang tot onderwijs, vitaminen, antibiotica, vaccinaties --
02:09
to everything.
28
129068
1275
tot alles.
02:11
Think of all the problems that we're facing at the moment.
29
131502
5861
Denk aan alle problemen die we nu hebben.
02:18
All.
30
138347
1162
Alle problemen.
02:20
Chances are that they are rooted in the productivity crisis.
31
140692
4439
De kans is groot dat ze zijn ontstaan in de productiviteitscrisis.
02:27
Why this crisis?
32
147226
1681
Waarom deze crisis?
02:30
Because the basic tenets about efficiency --
33
150438
5475
Omdat de basisprincipes van efficiëntie --
02:35
effectiveness in organizations, in management --
34
155937
4811
effectiviteit in organisaties, in management --
02:40
have become counterproductive for human efforts.
35
160772
4251
contraproductief zijn geworden voor menselijke inspanningen.
02:45
Everywhere in public services -- in companies, in the way we work,
36
165539
4166
Overal: in de overheidsdiensten, in bedrijven, de manier waarop we werken,
02:49
the way we innovate, invest -- try to learn to work better.
37
169729
4336
waarop we innoveren, investeren -- proberen om beter te werken.
02:54
Take the holy trinity of efficiency:
38
174954
4486
Neem nou de heilige driehoek van efficiëntie:
03:00
clarity, measurement, accountability.
39
180805
5912
helderheid, metingen, verantwoordelijkheid.
03:07
They make human efforts derail.
40
187870
2597
Ze laten menselijke inspanningen ontsporen.
03:11
There are two ways to look at it, to prove it.
41
191650
4072
Er zijn twee manieren om ernaar te kijken, om het te bewijzen.
03:15
One, the one I prefer,
42
195746
2666
De eerste, de manier die ik liever zie,
03:18
is rigorous, elegant, nice -- math.
43
198436
5545
is rigoureus, elegant, mooi -- wiskunde.
03:24
But the full math version takes a little while,
44
204593
3263
Maar de volledig wiskundige manier neemt tijd in beslag,
03:27
so there is another one.
45
207880
1795
daarom is er nog een andere manier:
03:29
It is to look at a relay race.
46
209699
2466
namelijk door naar een estafette te kijken.
03:32
This is what we will do today.
47
212697
1668
Dat is wat we vandaag gaan doen.
03:34
It's a bit more animated, more visual and also faster -- it's a race.
48
214389
6350
Het beweegt meer, is visueel en sneller -- Het is een wedstrijd.
03:41
Hopefully, it's faster.
49
221572
1294
Hopelijk is het sneller.
03:42
(Laughter)
50
222890
1364
(Gelach)
03:44
World championship final -- women.
51
224278
4958
De vrouwenfinale van de wereldkampioenschappen.
03:49
Eight teams in the final.
52
229260
2111
Acht teams staan in de finale.
03:51
The fastest team is the US team.
53
231395
2805
Het snelste team is het team van de VS.
03:55
They have the fastest women on earth.
54
235129
2667
Ze hebben de snelste vrouwen van onze planeet.
03:58
They are the favorite team to win.
55
238153
2775
Zij zijn de favorieten om te winnen.
04:00
Notably, if you compare them to an average team,
56
240952
4190
Als je ze vergelijkt met een middelmatig team,
04:05
say, the French team,
57
245166
1374
zoals het Franse team,
04:06
(Laughter)
58
246564
1587
(Gelach)
04:08
based on their best performances in the 100-meter race,
59
248175
5195
als je hun beste prestaties op de 100 meter bekijkt,
04:13
if you add the individual times of the US runners,
60
253394
5769
en de individuele tijden van de Amerikaanse vrouwen bij elkaar optelt,
04:19
they arrive at the finish line 3.2 meters ahead of the French team.
61
259187
6912
zullen ze 3.2 meter voorsprong hebben op het Franse team bij de eindstreep.
04:26
And this year, the US team is in great shape.
62
266438
3024
En dit jaar is het Amerikaanse team in topvorm.
04:30
Based on their best performance this year,
63
270034
2386
Kijkend naar hun prestaties van dit jaar,
04:32
they arrive 6.4 meters ahead of the French team,
64
272444
4905
zullen ze zelfs 6,4 meter voorsprong op het Franse team hebben --
04:37
based on the data.
65
277373
1365
als we de data bekijken.
04:39
We are going to look at the race.
66
279274
1579
We gaan eens naar de race kijken.
04:40
At some point you will see, towards the end,
67
280877
2423
Richting de eindstreep zul je zien,
04:43
that Torri Edwards, the fourth US runner, is ahead.
68
283324
6306
dat Torri Edwards, de vierde loopster van de VS, aan kop ligt.
04:49
Not surprising -- this year she got the gold medal in the 100-meter race.
69
289654
6489
Dat is geen verrassing -- dit jaar won ze het goud op de 100 meter sprint.
04:56
And by the way, Chryste Gaines, the second runner in the US team,
70
296167
4942
Trouwens, Chryste Gaines, de tweede loopster in het Amerikaanse team,
05:01
is the fastest woman on earth.
71
301133
2637
is de snelste vrouw van de planeet.
05:03
So, there are 3.5 billion women on earth.
72
303794
5153
Er zijn 3,5 miljard vrouwen op aarde.
05:09
Where are the two fastest? On the US team.
73
309890
3173
Waar zijn de twee snelste? In het Amerikaanse team.
05:13
And the two other runners on the US team are not bad, either.
74
313087
3273
En die andere twee loopsters van de VS, die zijn ook niet slecht.
05:16
(Laughter)
75
316384
1716
(Publiek lacht)
05:18
So clearly, the US team has won the war for talent.
76
318124
4671
Het Amerikaanse team heeft de oorlog om talent duidelijk gewonnen.
05:24
But behind, the average team is trying to catch up.
77
324391
3981
Maar daarachter, probeert het gemiddelde team in te halen.
05:28
Let's watch the race.
78
328396
1349
Laten we de race bekijken.
05:30
(Video: French sportscasters narrate race)
79
330300
5025
(Video met Frans commentaar)
06:18
(Video: Race narration ends)
80
378886
2000
(Video: Verslag van de wedstrijd stopt)
06:22
Yves Morieux: So what happened?
81
382112
1495
YM: Wat is er gebeurd?
06:23
The fastest team did not win; the slower one did.
82
383631
4411
Het snelste team heeft niet gewonnen; het langzamere team wel.
06:28
By the way, I hope you appreciate
83
388809
1937
Trouwens, hopelijk waarderen jullie
06:30
the deep historical research I did to make the French look good.
84
390770
5926
het historische onderzoek dat ik heb gedaan om de Fransen goed neer te zetten.
06:36
(Laughter)
85
396720
2295
(Gelach)
06:41
But let's not exaggerate -- it's not archeology, either.
86
401485
4419
Maar laten we niet overdrijven -- Het is nou ook weer geen archeologie.
06:45
(Laughter)
87
405928
1981
(Gelach)
06:47
But why?
88
407933
1166
Maar hoe kan het?
06:49
Because of cooperation.
89
409123
1540
Door samen te werken.
06:50
When you hear this sentence:
90
410687
1834
Wanneer je deze zin hoort:
06:52
"Thanks to cooperation, the whole is worth more than the sum of the parts."
91
412545
4401
"Door samen te werken is het geheel meer waard dan de som van de delen."
06:57
This is not poetry; this is not philosophy.
92
417707
3315
Dan hoor je geen poëzie; Dan hoor je geen filosofie.
07:01
This is math.
93
421046
1515
Dan hoor je wiskunde.
07:03
Those who carry the baton are slower,
94
423196
3280
De loopsters die het stokje dragen, zijn langzamer,
07:06
but their baton is faster.
95
426500
1697
maar hun stok is er sneller.
07:08
Miracle of cooperation:
96
428848
1635
Het wonder van samenwerking:
07:11
it multiplies energy, intelligence in human efforts.
97
431057
5280
het vermenigvuldigt energie en intelligentie in menselijke inspanningen.
07:16
It is the essence of human efforts:
98
436361
2975
Het is de essentie van menselijke inspanningen:
07:19
how we work together, how each effort contributes to the efforts of others.
99
439360
5816
Hoe we samenwerken, hoe iedere inspanning bijdraagt aan de inspanningen van anderen.
07:26
With cooperation, we can do more with less.
100
446017
3248
Door samen te werken, kunnen we meer met minder.
07:29
Now, what happens to cooperation when the holy grail --
101
449788
5548
En wat gebeurt er met samenwerking als de heilige graal --
07:35
the holy trinity, even --
102
455360
2438
de heilige drie-eenheid, zelfs --
07:37
of clarity, measurement, accountability --
103
457822
6221
van helderheid, metingen, verantwoordelijkheid --
07:44
appears?
104
464067
1169
verschijnt?
07:46
Clarity.
105
466952
1152
Helderheid.
07:48
Management reports are full of complaints about the lack of clarity.
106
468128
4581
Managementrapporten staan vol met klachten over het gebrek aan helderheid.
07:53
Compliance audits, consultants' diagnostics.
107
473424
3717
Conformiteitsaudits, diagnostiek van adviseurs.
07:58
We need more clarity, we need to clarify the roles, the processes.
108
478490
4532
We hebber meer helderheid nodig, we moeten de rollen verduidelijken, de processen.
08:04
It is as though the runners on the team were saying,
109
484092
4016
Het is alsof de loopsters van het team zouden zeggen:
08:08
"Let's be clear -- where does my role really start and end?
110
488132
5948
"Laten we duidelijk zijn -- waar begint mijn rol en waar eindigt het?
08:14
Am I supposed to run for 95 meters, 96, 97...?"
111
494938
4832
Moet ik 95 meter rennen, of 96 meter, of 97?"
08:19
It's important, let's be clear.
112
499794
1790
Het is belangrijk: duidelijk zijn.
08:22
If you say 97, after 97 meters,
113
502885
3006
Als we 97 meter zeggen; na 97 meter
08:25
people will drop the baton, whether there is someone to take it or not.
114
505915
3532
zullen mensen het stokje laten vallen, of iemand hem aanpakt of niet.
08:31
Accountability.
115
511145
1222
Verantwoordelijkheid.
08:33
We are constantly trying to put accountability
116
513084
3450
We proberen continu om de verantwoordelijkheid
08:36
in someone's hands.
117
516558
1573
bij anderen neer te leggen.
08:38
Who is accountable for this process?
118
518559
2573
Wie is er verantwoordelijk voor dit proces?
08:41
We need somebody accountable for this process.
119
521156
3121
We hebben iemand nodig die verantwoordelijk is voor dit proces.
08:44
So in the relay race, since passing the baton is so important,
120
524634
4461
Tijdens de estafettewedstrijd, omdat het doorgeven van het stokje zo belangrijk is,
08:49
then we need somebody clearly accountable for passing the baton.
121
529119
3747
hebben we dus iemand nodig die verantwoordelijk is voor het doorgeven.
08:53
So between each runner,
122
533786
2179
Dus tussen elke loopster,
08:55
now we will have a new dedicated athlete,
123
535989
4724
zullen we nu een toegewijde atlete hebben,
09:00
clearly dedicated to taking the baton from one runner,
124
540737
4545
die duidelijk toegewijd is om het stokje van de ene loopster aan te pakken,
09:05
and passing it to the next runner.
125
545306
2296
en aan de volgende loopster door te geven.
09:08
And we will have at least two like that.
126
548284
2509
En we hebben minimaal twee van zulke atletes nodig.
09:12
Well, will we, in that case, win the race?
127
552381
6460
Zullen we, in dat geval, de wedstrijd winnen?
09:19
That I don't know, but for sure,
128
559903
2001
Ik weet het niet, maar ik weet wel,
09:21
we would have a clear interface,
129
561928
3270
dat we een duidelijke koppeling hebben,
09:25
a clear line of accountability.
130
565222
2644
een duidelijke lijn van verantwoordelijkheid.
09:27
We will know who to blame.
131
567890
1928
We weten wie we de schuld kunnen geven.
09:30
But we'll never win the race.
132
570834
2241
Maar we zullen de wedstrijd niet winnen.
09:33
If you think about it, we pay more attention
133
573099
4987
Als je erover nadenkt, we besteden meer aandacht
09:38
to knowing who to blame in case we fail,
134
578110
4155
aan het weten van wie we de schuld moeten geven als we falen,
09:42
than to creating the conditions to succeed.
135
582289
3721
dan aan het creëren van omstandigheden waarin we kunnen slagen.
09:47
All the human intelligence put in organization design --
136
587384
3363
Alle intelligentie die gebruikt wordt om organisaties te ontwerpen --
09:50
urban structures, processing systems --
137
590771
2785
stedelijke structuren, verwerkingssystemen --
09:53
what is the real goal?
138
593580
1624
wat is het uiteindelijke nut?
09:56
To have somebody guilty in case they fail.
139
596347
2930
Zodat we weten wie er schuldig is als er gefaald wordt?
10:00
We are creating organizations able to fail,
140
600499
4887
We creëren organisaties die kunnen falen,
10:05
but in a compliant way,
141
605410
2977
maar op een inschikkelijke manier,
10:08
with somebody clearly accountable when we fail.
142
608411
3442
met iemand die duidelijk verantwoordelijk is als we falen.
10:11
And we are quite effective at that -- failing.
143
611877
3824
En we zijn best effectief daarin -- falen.
10:16
Measurement.
144
616892
1161
Metingen.
10:18
What gets measured gets done.
145
618674
1428
Wat je meet, wordt gedaan.
10:20
Look, to pass the baton, you have to do it at the right time,
146
620126
4391
Luister. Om het stokje door te geven, moet je het op het juiste moment doen,
10:24
in the right hand, at the right speed.
147
624541
2475
in de juiste hand, met de juiste snelheid.
10:27
But to do that, you have to put energy in your arm.
148
627457
2559
Maar daarvoor moet je energie in je arm verbruiken.
10:30
This energy that is in your arm will not be in your legs.
149
630040
2991
Die energie in je arm komt niet meer in je benen terecht.
10:33
It will come at the expense of your measurable speed.
150
633491
2979
Het gaat ten koste van je meetbare snelheid.
10:37
You have to shout early enough to the next runner
151
637367
3453
Je moet op tijd roepen op de volgende loopster
10:40
when you will pass the baton, to signal that you are arriving,
152
640844
3311
dat je het stokje wilt doorgeven, om aan te geven dat je komt,
10:44
so that the next runner can prepare, can anticipate.
153
644179
3205
zodat de volgende loopster zich kan voorbereiden, kan anticiperen.
10:47
And you have to shout loud.
154
647408
2163
En je moet hard roepen.
10:50
But the blood, the energy that will be in your throat
155
650182
3973
Maar het bloed, de energie, die dan in je keel zit,
10:54
will not be in your legs.
156
654179
1400
zal niet in je benen zitten.
10:55
Because you know, there are eight people shouting at the same time.
157
655603
3756
Want weet je, er zijn acht mensen die tegelijkertijd schreeuwen.
10:59
So you have to recognize the voice of your colleague.
158
659383
2639
Je moet de stem van je teamgenoot dus kunnen herkennen.
11:02
You cannot say, "Is it you?"
159
662372
1753
Je kunt niet vragen: "Ben jij het?"
11:04
Too late!
160
664570
1154
Te laat!
11:05
(Laughter)
161
665748
1206
(Gelach)
11:06
Now, let's look at the race in slow motion,
162
666978
4976
We kijken nog eens naar de wedstrijd, in slow motion,
11:11
and concentrate on the third runner.
163
671978
2548
en we letten op de derde loopster.
11:14
Look at where she allocates her efforts,
164
674550
4423
Kijk waar ze haar inspanningen in stopt,
11:18
her energy, her attention.
165
678997
2707
haar energie, haar aandacht.
11:22
Not all in her legs -- that would be great for her own speed --
166
682878
3144
Niet alleen in haar benen -- waar het haar snelheid verhoogt --
11:26
but in also in her throat, arm, eye, brain.
167
686046
3490
maar ook in haar keel, haar arm, haar oog en brein.
11:29
That makes a difference in whose legs?
168
689560
2346
Dat maakt een verschil in wiens benen?
11:32
In the legs of the next runner.
169
692314
2112
In de benen van de volgende loopster.
11:34
But when the next runner runs super-fast,
170
694728
2834
En als die volgende loopster heel erg snel is,
11:37
is it because she made a super effort,
171
697586
2128
komt het dan door haar geweldige inspanning,
11:39
or because of the way the third runner passed the baton?
172
699738
3237
of door de manier waarop de derde loopster het stokje doorgaf?
11:43
There is no metric on earth that will give us the answer.
173
703403
3855
Er bestaat geen enkele meting die ons het antwoord zal geven.
11:48
And if we reward people on the basis of their measurable performance,
174
708310
4511
Als we mensen belonen op basis van hun meetbare prestaties,
11:52
they will put their energy, their attention, their blood
175
712845
3054
zullen ze hun energie, aandacht en bloed stoppen
11:55
in what can get measured -- in their legs.
176
715923
2023
in meetbare dingen -- in hun benen.
11:58
And the baton will fall and slow down.
177
718581
2246
En het stokje zal vallen en langzamer worden.
12:01
To cooperate is not a super effort,
178
721534
2572
Samenwerken is geen geweldige inspanning,
12:04
it is how you allocate your effort.
179
724130
2023
het gaat erom waar je je inspanning op richt.
12:07
It is to take a risk,
180
727280
1840
Het gaat om het nemen van een risico,
12:09
because you sacrifice the ultimate protection
181
729144
4230
omdat je de ultieme veiligheid moet opofferen
12:13
granted by objectively measurable individual performance.
182
733398
5427
die door objectieve meting van individuele prestatie wordt toegekend.
12:20
It is to make a super difference in the performance of others,
183
740516
3877
Het gaat erom dat je een enorm verschil maakt in de prestatie van anderen,
12:24
with whom we are compared.
184
744417
1690
met wie we worden vergeleken.
12:26
It takes being stupid to cooperate, then.
185
746757
2334
Dan moet je wel dom zijn om samen te werken.
12:29
And people are not stupid; they don't cooperate.
186
749551
2730
En mensen zijn niet dom; ze werken niet samen.
12:32
You know, clarity, accountability, measurement were OK
187
752738
5140
Weet je, helderheid, verantwoordelijkheid, metingen waren goed,
12:37
when the world was simpler.
188
757902
2416
toen de wereld nog eenvoudiger was.
12:40
But business has become much more complex.
189
760929
3024
Maar het bedrijfsleven is veel complexer geworden.
12:43
With my teams, we have measured
190
763977
2031
Met mijn teams, hebben we
12:46
the evolution of complexity in business.
191
766032
3024
de evolutie van complexiteit in het bedrijfsleven gemeten.
12:49
It is much more demanding today to attract and retain customers,
192
769080
5603
Er wordt tegenwoordig veel meer verwacht om klanten aan te trekken en te houden,
12:54
to build advantage on a global scale,
193
774707
3311
om een voordeel op te bouwen op mondiale schaal,
12:58
to create value.
194
778042
1459
om waarde te creëren.
13:00
And the more business gets complex,
195
780691
2757
En hoe complexer het bedrijfsleven wordt,
13:03
the more, in the name of clarity, accountability, measurement
196
783472
5301
hoe meer we, onder het mom van helderheid, verantwoordelijkheid en metingen,
13:08
we multiply structures, processes, systems.
197
788797
3664
structuren, processen en systemen vermenigvuldigen.
13:13
You know, this drive for clarity and accountability triggers
198
793083
4809
Ons verlangen naar helderheid en verantwoordelijkheid zorgt voor
13:17
a counterproductive multiplication of interfaces, middle offices,
199
797916
5355
een contraproductieve vermenigvuldiging van koppelingen, middenkantoren,
13:23
coordinators that do not only mobilize people and resources,
200
803295
5037
coördinatoren die niet alleen mensen en middelen bewegen,
13:28
but that also add obstacles.
201
808356
2309
maar ook hindernissen toevoegen.
13:31
And the more complicated the organization,
202
811276
4570
Hoe complexer de organisatie is,
13:35
the more difficult it is to understand what is really happening.
203
815870
3653
hoe moeilijker het is om te begrijpen wat er werkelijk aan de hand is.
13:39
So we need summaries, proxies, reports,
204
819547
5420
Dus hebben we samenvattingen nodig, volmachten en rapporten,
13:44
key performance indicators, metrics.
205
824991
3300
performance-doelen en parameters.
13:48
So people put their energy in what can get measured,
206
828315
4712
Dus stoppen mensen hun energie in wat gemeten kan worden,
13:53
at the expense of cooperation.
207
833051
2095
ten koste van samenwerking.
13:55
And as performance deteriorates,
208
835170
2532
En als de prestatie verslechtert,
13:57
we add even more structure, process, systems.
209
837726
3129
voegen we nog wat structuren, processen of systemen toe.
14:00
People spend their time in meetings,
210
840879
2832
Mensen besteden hun tijd in vergaderingen
14:03
writing reports they have to do, undo and redo.
211
843735
4126
aan het schrijven van rapporten die ze opstellen, ongedaan maken, herstellen.
14:08
Based on our analysis, teams in these organizations
212
848289
3422
Op basis van onze analyse, brengen teams in deze organisaties
14:11
spend between 40 and 80 percent of their time wasting their time,
213
851735
6171
tussen de 40 en 80 procent van hun tijd door met het verspillen van hun tijd,
14:17
but working harder and harder, longer and longer,
214
857930
3993
maar werken ze harder en harder, langer en langer,
14:21
on less and less value-adding activities.
215
861947
2943
aan activiteiten met minder en minder toegevoegde waarde.
14:26
This is what is killing productivity,
216
866242
2310
Zo verpest je productiviteit
14:28
what makes people suffer at work.
217
868576
2198
en maak je werk tot een lijdensweg.
14:31
Our organizations are wasting human intelligence.
218
871226
4537
Onze organisaties verspillen menselijke intelligentie.
14:35
They have turned against human efforts.
219
875787
3648
Ze hebben zich gekeerd tegen menselijke inspanningen.
14:40
When people don't cooperate,
220
880673
2890
Als mensen niet samenwerken,
14:43
don't blame their mindsets, their mentalities, their personality --
221
883587
4395
geef dan de manier van denken, mentaliteit of persoonlijkheid niet de schuld --
14:48
look at the work situations.
222
888006
2151
maar kijk naar de werksituatie.
14:51
Is it really in their personal interest to cooperate or not,
223
891125
4249
Zijn zij erbij gebaat om samen te werken?
14:55
if, when they cooperate, they are individually worse off?
224
895398
3985
Als je er individueel op achteruit gaat als je samenwerkt,
14:59
Why would they cooperate?
225
899914
1619
waarom zou je dan samenwerken?
15:01
When we blame personalities
226
901922
3592
Als we persoonlijkheden de schuld geven,
15:05
instead of the clarity, the accountability, the measurement,
227
905538
6158
in plaats van de helderheid, de verantwoordelijkheid, de metingen,
15:11
we add injustice to ineffectiveness.
228
911720
3658
voegen we alleen maar onrecht toe aan ineffectiviteit.
15:17
We need to create organizations
229
917654
1913
We moeten organisaties ontwikkelen,
15:19
in which it becomes individually useful for people to cooperate.
230
919591
4314
waarin het individueel nuttig wordt voor mensen om samen te werken.
15:24
Remove the interfaces, the middle offices --
231
924807
4795
Verwijder koppelingen, de middenkantoren --
15:29
all these complicated coordination structures.
232
929626
3058
al die moeilijke coördinatiestructuren.
15:33
Don't look for clarity; go for fuzziness.
233
933573
4380
Zoek niet naar helderheid; kies voor vaagheid.
15:37
Fuzziness overlaps.
234
937977
2015
Vaagheid overbrugt.
15:41
Remove most of the quantitative metrics to assess performance.
235
941244
4480
Verwijder de meeste kwantitatieve parameters om prestaties te meten.
15:46
Speed the "what."
236
946200
1532
Versnel het 'wat'.
15:48
Look at cooperation, the "how."
237
948414
2817
Kijk naar samenwerking, het 'hoe'.
15:51
How did you pass the baton?
238
951255
1601
Hoe heb je het stokje afgegeven?
15:52
Did you throw it, or did you pass it effectively?
239
952880
3562
Heb je hem gegooid, of effectief doorgegeven?
15:58
Am I putting my energy in what can get measured --
240
958569
6058
Stop ik mijn energie in wat gemeten kan worden --
16:04
my legs, my speed -- or in passing the baton?
241
964651
4135
mijn benen, mijn snelheid -- of in het doorgeven van het stokje?
16:08
You, as leaders, as managers,
242
968810
4343
Jullie, als leiders, als managers,
16:13
are you making it individually useful for people to cooperate?
243
973177
5552
maken jullie het individueel nuttig voor mensen om samen te werken?
16:20
The future of our organizations,
244
980205
3138
De toekomst van onze organisaties,
16:23
our companies, our societies
245
983367
3793
onze bedrijven, onze samenlevingen,
16:27
hinges on your answer to these questions.
246
987184
5093
hangt af van jullie antwoorden op deze vragen.
16:33
Thank you.
247
993035
1181
Bedankt.
16:34
(Applause)
248
994240
3485
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7