Kenneth Shinozuka: My simple invention, designed to keep my grandfather safe

229,267 views ・ 2015-02-12

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Hanna Leliv
00:12
What's the fastest growing threat to Americans' health?
0
12771
3364
Яка найбільша загроза для здоров'я американців?
00:16
Cancer? Heart attacks? Diabetes?
1
16135
2838
Рак? Серцеві напади? Діабет?
00:19
The answer is actually none of these;
2
19603
1846
Насправді жодна з них.
00:21
it's Alzheimer's disease.
3
21449
1801
Це хвороба Альцгеймера.
00:23
Every 67 seconds,
4
23250
2026
Кожні 67 секунд
00:25
someone in the United States is diagnosed with Alzheimer's.
5
25276
2945
комусь в Сполучених Штатах діагностують хворобу Альцгеймера.
00:28
As the number of Alzheimer's patients triples by the year 2050,
6
28761
3388
До 2015 року, коли кількість пацієнтів з хворобою Альцгеймера збільшиться втричі,
00:32
caring for them, as well as the rest of the aging population,
7
32149
3297
догляд за ними, а також за рештою старих людей,
00:35
will become an overwhelming societal challenge.
8
35446
2559
стане величезною соціальною проблемою.
00:38
My family has experienced firsthand
9
38585
1880
Моя сім'я випробувала на собі
00:40
the struggles of caring for an Alzheimer's patient.
10
40465
2502
складнощі догляду за пацієнтом з хворобою Альцгеймера.
00:42
Growing up in a family with three generations,
11
42967
2140
Я виріс в сім'ї, де разом жило три покоління,
00:45
I've always been very close to my grandfather.
12
45107
2155
завжди був дуже близьким з моїм дідом.
00:47
When I was four years old,
13
47262
1427
Коли мені було 4 роки,
00:48
my grandfather and I were walking in a park in Japan
14
48689
2503
мій дідусь прогулювався зі мною в парку в Японії
00:51
when he suddenly got lost.
15
51192
1305
і раптом він заблукав.
00:52
It was one of the scariest moments I've ever experienced in my life,
16
52497
3213
Це був один з найстрашніших моментів, які я переживав в своєму житті,
00:55
and it was also the first instance that informed us
17
55710
2407
і це було також першим випадком, який дав мені зрозуміти,
00:58
that my grandfather had Alzheimer's disease.
18
58117
2295
що у мого дідуся була хвороба Альцгеймера.
01:00
Over the past 12 years, his condition got worse and worse,
19
60682
3343
За останні 12 років його стан все гіршав і гіршав,
01:04
and his wandering in particular caused my family a lot of stress.
20
64025
3798
а його блукання, серед усього іншого, завдавали моїй сім'ї чимало хвилювань.
01:07
My aunt, his primary caregiver,
21
67823
1479
Моя тітка, яка була його основною доглядальницею,
01:09
really struggled to stay awake at night to keep an eye on him,
22
69302
3047
намагалася не засинати вночі, щоб слідкувати за ним,
01:12
and even then often failed to catch him leaving the bed.
23
72349
2698
і навіть тоді вона часто не бачила, як він покидав ліжко.
01:15
I became really concerned about my aunt's well-being
24
75047
2811
Я став по-справжньому непокоїтися про стан здоров'я моєї тітки,
01:17
as well as my grandfather's safety.
25
77858
1741
а також про безпеку мого діда.
01:19
I searched extensively for a solution that could help my family's problems,
26
79599
3531
Я активно шукав розв'язку проблеми, який міг би допомогти моєму дідусеві,
01:23
but couldn't find one.
27
83130
1360
але не міг знайти.
01:24
Then, one night about two years ago,
28
84960
2733
Потім одного вечора, близько двох років тому,
01:27
I was looking after my grandfather and I saw him stepping out of the bed.
29
87693
3465
приглядаючи за дідом, я побачив, як він встає з ліжка.
01:31
The moment his foot landed on the floor,
30
91158
1992
В момент, коли його нога торкнулася підлоги,
01:33
I thought, why don't I put a pressure sensor on the heel of his foot?
31
93150
3262
я подумав: чому б мені не поставити датчик тиску йому на п'ятку?
01:36
Once he stepped onto the floor and out of the bed,
32
96412
2397
Після того, як він ступав з ліжка на підлогу,
01:38
the pressure sensor would detect an increase in pressure caused by body weight
33
98809
3707
датчик тиску виявляв би збільшення тиску, викликане вагою тіла,
01:42
and then wirelessly send an audible alert to the caregiver's smartphone.
34
102516
3455
а потім передавав би звуковий сигнал через бездротовий зв'язок на смартфон.
01:45
That way, my aunt could sleep much better at night
35
105971
2341
Таким чином, моя тітка спала б набагато краще вночі,
01:48
without having to worry about my grandfather's wandering.
36
108312
2690
взайве не турбуючись про мандри мого діда.
01:51
So now I'd like to perform a demonstration of this sock.
37
111002
3932
Тепер я хотів би продемонструвати вам цю шкарпетку.
01:57
Could I please have my sock model on the stage?
38
117134
2668
Можна, будь ласка, модель зі шкарпеткою на сцену?
02:00
Great.
39
120831
1729
Чудово.
02:04
So once the patient steps onto the floor --
40
124170
3780
Тому, як тільки пацієнт ступає на підлогу -
02:07
(Ringing) --
41
127950
1560
(Звуковий сигнал) -
02:09
an alert is sent to the caregiver's smartphone.
42
129510
2672
на смартфон доглядальника відправляється повідомлення.
02:16
Thank you. (Applause)
43
136571
1486
Дякую. (Оплески)
02:18
Thank you, sock model.
44
138057
3168
Дякую моделі.
02:24
So this is a drawing of my preliminary design.
45
144045
2604
Це малюнок мого попереднього проекту.
02:27
My desire to create a sensor-based technology
46
147819
2622
Моє бажання створити пристрій на основі датчика,
02:30
perhaps stemmed from my lifelong love for sensors and technology.
47
150441
3528
можливо, випливає з моєї одвічної любові до датчиків і технологій.
02:33
When I was six years old,
48
153979
1486
Коли мені було шість років,
02:35
an elderly family friend fell down in the bathroom
49
155465
2330
немолодий друг нашої сім'ї впав у ванній кімнаті
02:37
and suffered severe injuries.
50
157795
1710
і отримав серйозні травми.
02:39
I became concerned about my own grandparents
51
159505
2101
Я занепокоївся про своїх бабусь і дідусів
02:41
and decided to invent a smart bathroom system.
52
161606
2352
і вирішив винайти інтелектуальну систему для ванни.
02:43
Motion sensors would be installed inside the tiles of bathroom floors
53
163958
3608
Датчики руху були встановлені всередині плитки підлоги у ванній кімнаті,
02:47
to detect the falls of elderly patients whenever they fell down in the bathroom.
54
167566
3838
щоб виявити падіння літніх людей у ванній кімнаті.
02:51
Since I was only six years old at the time
55
171404
2012
Так як мені в той час було тільки шість років,
02:53
and I hadn't graduated from kindergarten yet,
56
173416
2323
і я ходив в дитячий садок,
02:55
I didn't have the necessary resources and tools to translate my idea into reality,
57
175739
4334
у мене не було необхідних ресурсів й інструментів для реалізації своєї ідеї.
03:00
but nonetheless, my research experience
58
180073
2633
Але тим не менш, мій досвід дослідження
03:02
really implanted in me a firm desire to use sensors to help the elderly people.
59
182706
4251
дійсно вселив у мене тверде бажання використовувати датчики, щоб допомогти літнім людям.
03:06
I really believe that sensors can improve the quality of life of the elderly.
60
186957
4616
Я дійсно вважаю, що датчики можуть покращити якість життя літніх людей.
03:12
When I laid out my plan, I realized that I faced three main challenges:
61
192944
3481
Обміркувавши свій план, я зрозумів, що я зіткнувся з трьома основними проблемами:
03:16
first, creating a sensor;
62
196425
1769
По-перше, створення датчика;
03:18
second, designing a circuit;
63
198194
1579
по-друге, розробка схеми;
03:19
and third, coding a smartphone app.
64
199773
1746
і по-третє, написання додатків.
03:21
This made me realize that my project was actually much harder to realize
65
201519
3408
Це змусило мене зрозуміти, що мій проект насправді набагато складніше реалізувати,
03:24
than I initially had thought it to be.
66
204927
2055
ніж я спочатку собі думав.
03:26
First, I had to create a wearable sensor that was thin and flexible enough
67
206982
3494
Для початку я повинен був створити переносний датчик, досить тонкий і гнучкий,
03:30
to be worn comfortably on the bottom of the patient's foot.
68
210476
2761
щоб його було зручно носити на підошві пацієнта.
03:33
After extensive research and testing of different materials like rubber,
69
213237
3419
Після тривалих досліджень і тестування різних матеріалів, як-от гуми,
03:36
which I realized was too thick to be worn snugly on the bottom of the foot,
70
216656
3535
яка, як я зрозумів, була надто товстою, щоб прилягати до стопи,
03:40
I decided to print a film sensor
71
220191
1567
я вирішив надрукувати датчик-плівку
03:41
with electrically conductive pressure-sensitive ink particles.
72
221758
2902
з електропровідними частинками чорнил, чутливих до тиску.
03:44
Once pressure is applied, the connectivity between the particles increases.
73
224660
3576
Після того, як застосовується тиск, зв'язок між частинками зростає.
03:48
Therefore, I could design a circuit that would measure pressure
74
228236
2964
Таким чином, я міг спроектувати схему, яка вимірювала б тиск,
03:51
by measuring electrical resistance.
75
231200
1767
вимірюючи електричний опір.
03:53
Next, I had to design a wearable wireless circuit,
76
233267
2759
Далі мені довелося проектувати безпровідну схему, придатну для шкарпетки,
03:56
but wireless signal transmission consumes lots of power
77
236026
3312
але бездротове передавання сигналу споживає багато енергії
03:59
and requires heavy, bulky batteries.
78
239338
1763
і вимагає важких, громіздких батарей.
04:01
Thankfully, I was able to find out about the Bluetooth low energy technology,
79
241101
3627
На щастя, я дізнався про технології Bluetooth з низькою енергоємністю,
04:04
which consumes very little power and can be driven by a coin-sized battery.
80
244728
3523
яка споживає дуже мало енергії і може працювати від батарейки завбільшки з монету.
04:08
This prevented the system from dying in the middle of the night.
81
248251
3629
Це запобігало виходу системи з ладу посеред ночі.
04:11
Lastly, I had to code a smartphone app that would essentially transform
82
251880
3463
Нарешті, я повинен був написати додаток для смартфона, який би, по суті,
04:15
the care-giver's smartphone into a remote monitor.
83
255343
2478
перетворив смартфон доглядальника на віддалений монітор.
04:17
For this, I had to expand upon my knowledge of coding with Java and XCode
84
257821
3676
Для цього мені довелося поглибити свої знання мов програмування Java і XCode,
04:21
and I also had to learn about how to code for Bluetooth low energy devices
85
261497
3487
а також навчитися писати програми для пристроїв Bluetooth з низьким енергоспоживанням,
04:24
by watching YouTube tutorials and reading various textbooks.
86
264984
2876
переглядаючи відео на YouTube і читаючи різні підручники.
04:29
Integrating these components, I was able to successfully create two prototypes,
87
269230
3789
Об'єднавши ці складові, я зміг успішно створити два прототипи:
04:33
one in which the sensor is embedded inside a sock,
88
273019
2328
один, в якому датчик вбудований в шкарпетку,
04:35
and another that's a re-attachable sensor assembly
89
275347
2396
і другий - приєднувальний збірний датчик,
04:37
that can be adhered anywhere that makes contact
90
277743
2206
який можна приєднати до будь-чого,
04:39
with the bottom of the patient's foot.
91
279949
1833
що торкається стопи пацієнта.
04:41
I've tested the device on my grandfather for about a year now,
92
281782
2900
Майже рік я перевіряв пристрій на моєму дідусеві,
04:44
and it's had a 100 percent success rate
93
284682
1911
і частка успішних спроб
04:46
in detecting the over 900 known cases of his wandering.
94
286593
3496
у понад 900 випадках його блукань дорівнює 100%.
04:50
Last summer, I was able to beta test my device
95
290629
2423
Торік улітку я зміг провести бета-тестування мого пристрою
04:53
at several residential care facilities in California,
96
293052
2546
в кількох установах по догляду в Каліфорнії.
04:55
and I'm currently incorporating the feedback
97
295598
2172
Зараз я обробляю дані,
04:57
to further improve the device into a marketable product.
98
297770
2963
щоб удосконалити пристрій і просувати його на ринку.
05:00
Testing the device on a number of patients
99
300733
2108
Тестуючи пристрій на декількох пацієнтах,
05:02
made me realize that I needed to invent solutions
100
302841
2509
я зрозумів, що мені потрібно вигадувати рішення
05:05
for people who didn't want to wear socks to sleep at night.
101
305350
2885
для людей, які не хочуть спати в шкарпетках.
05:08
So sensor data, collected on a vast number of patients,
102
308805
2825
Дані з датчика, зібрані з величезної кількості пацієнтів,
05:11
can be useful for improving patient care
103
311630
2329
можуть бути корисними, щоб покращити догляд за пацієнтами,
05:13
and also leading to a cure for the disease, possibly.
104
313959
2818
а також, можливо, вилікувати захворювання.
05:16
For example, I'm currently examining
105
316777
1843
Наприклад, в цей час я вивчаю
05:18
correlations between the frequency of a patient's nightly wandering
106
318620
3228
взаємозв'язок між частотою нічних блукань пацієнта
05:21
and his or her daily activities and diet.
107
321848
2866
і його або її повсякденною діяльністю і дієтою.
05:25
One thing I'll never forget is when my device first caught
108
325854
2761
Я ніколи не забуду ту мить, коли мій пристрій вперше зловив
05:28
my grandfather's wandering out of bed at night.
109
328615
2218
блукання мого діда, коли він встав з ліжка вночі.
05:30
At that moment, I was really struck by the power of technology
110
330833
2951
У той момент я був дійсно вражений силою технології,
05:33
to change lives for the better.
111
333784
1977
здатною змінити життя на краще.
05:36
People living happily and healthfully --
112
336011
2120
Люди, які живуть в щасті і здоров'ї, -
05:38
that's the world that I imagine.
113
338131
2025
ось яким я хочу бачити світ.
05:40
Thank you very much.
114
340156
2060
Дуже дякую.
05:42
(Applause)
115
342216
3310
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7