Kenneth Shinozuka: My simple invention, designed to keep my grandfather safe

229,267 views ・ 2015-02-12

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Abdul Ameti Reviewer: Helena Bedalli
00:12
What's the fastest growing threat to Americans' health?
0
12771
3364
Cili është kërcënimi më në rritje për shëndetin amerikan?
00:16
Cancer? Heart attacks? Diabetes?
1
16135
2838
Kanceri? Sulmi kardiak? Diabeti?
00:19
The answer is actually none of these;
2
19603
1846
Në fakt, nuk është asnjëri nga këto.
00:21
it's Alzheimer's disease.
3
21449
1801
Është sëmundja e Alzheimerit.
00:23
Every 67 seconds,
4
23250
2026
Çdo 67 sekonda
00:25
someone in the United States is diagnosed with Alzheimer's.
5
25276
2945
dikush në SHBA është i diagnostikuar me Alzheimer.
00:28
As the number of Alzheimer's patients triples by the year 2050,
6
28761
3388
Duke qenë që numri i pacientëve me Alzheimer trefishohet në vitin 2050
00:32
caring for them, as well as the rest of the aging population,
7
32149
3297
kujdesja ndaj këtyre, dhe kujdesja ndaj pjesës tjetër të popullatës së moshuar,
00:35
will become an overwhelming societal challenge.
8
35446
2559
do të bëhet një sfide shoqërore e pakalueshme.
00:38
My family has experienced firsthand
9
38585
1880
Familja ime është përballur drejtëpërdrejt
00:40
the struggles of caring for an Alzheimer's patient.
10
40465
2502
me vështirësitë e kujdesjes, për një pacient me Alzheimer.
00:42
Growing up in a family with three generations,
11
42967
2140
I rritur në një familje me mbi tre gjenerata,
00:45
I've always been very close to my grandfather.
12
45107
2155
gjithmonë kam qenë i afërt me gjyshin tim.
00:47
When I was four years old,
13
47262
1427
Kur isha 4 vjeç,
00:48
my grandfather and I were walking in a park in Japan
14
48689
2503
gjyshi im dhe unë po shëtisnim në një park në Japoni
00:51
when he suddenly got lost.
15
51192
1305
kur ai papritmas humbi.
00:52
It was one of the scariest moments I've ever experienced in my life,
16
52497
3213
Ishte një nga momentet më të frikshme që kam përjetuar në jetën time.
00:55
and it was also the first instance that informed us
17
55710
2407
gjithashtu ishte momenti i parë që na informoi që gjyshi im
00:58
that my grandfather had Alzheimer's disease.
18
58117
2295
kishte sëmundjen e Alzheimerit.
01:00
Over the past 12 years, his condition got worse and worse,
19
60682
3343
Gjatë 12 viteve të fundit,
gjendja e tij vinte duke u përkeqësuar
01:04
and his wandering in particular caused my family a lot of stress.
20
64025
3798
dhe sidomos ecjet e tij në gjumë natën
i shkaktuan sidomos shumë stres familjes time.
01:07
My aunt, his primary caregiver,
21
67823
1479
Tezja ime, kujdestarja e tij kryesore
01:09
really struggled to stay awake at night to keep an eye on him,
22
69302
3047
ka hequr keq duke qëndruar natën vonë për ta mbajtur nën vëzhgim
01:12
and even then often failed to catch him leaving the bed.
23
72349
2698
e megjithatë, shpeshherë nuk ia dilte ta kapte kur po lëshonte shtratin.
01:15
I became really concerned about my aunt's well-being
24
75047
2811
Fillova të shqetësohem me mirëqenien e tezes sime
01:17
as well as my grandfather's safety.
25
77858
1741
si dhe për sigurinë e gjyshit tim.
01:19
I searched extensively for a solution that could help my family's problems,
26
79599
3531
Kam kërkuar shumë për një zgjidhje
me të cilën do të mund të ndihmoja familjen time,
por nuk ia dilja.
01:23
but couldn't find one.
27
83130
1360
01:24
Then, one night about two years ago,
28
84960
2733
Derisa një natë, para dy vitesh
po kujdesesha për gjyshin tim
01:27
I was looking after my grandfather and I saw him stepping out of the bed.
29
87693
3465
dhe e pashë duke u çuar nga shtrati.
Në momentin që këmba e tij preku dyshemenë
01:31
The moment his foot landed on the floor,
30
91158
1992
Thash me vete : " pse nuk vë një sensor presioni në thembrën e tij?"
01:33
I thought, why don't I put a pressure sensor on the heel of his foot?
31
93150
3262
01:36
Once he stepped onto the floor and out of the bed,
32
96412
2397
Sapo të ecte mbi dysheme dhe të çohej nga shtrati
01:38
the pressure sensor would detect an increase in pressure caused by body weight
33
98809
3707
Sensori shtypës do të detektonte rritje presioni
të shkaktuar nga rëndesa e trupit dhe pastaj, me anë të valëve wifi,
01:42
and then wirelessly send an audible alert to the caregiver's smartphone.
34
102516
3455
t'i dërgoje një sinjal me zë smartfonit të kujdestarit.
01:45
That way, my aunt could sleep much better at night
35
105971
2341
Në këtë mënyrë, tezja do të mund të flinte shumë më mirë natën,
01:48
without having to worry about my grandfather's wandering.
36
108312
2690
pa u shqetësuar me ecjet në gjumë të gjyshit.
Dhe tani do të doja të ju bëj një demonstrim të kësaj çorapeje.
01:51
So now I'd like to perform a demonstration of this sock.
37
111002
3932
01:57
Could I please have my sock model on the stage?
38
117134
2668
A mund të ma jepni një çorape në skenë, ju lutem ?
(Të qeshura)
02:00
Great.
39
120831
1729
Shkëlqyeshëm.
Pra, sapo të shkelë pacienti mbi dysheme...
02:04
So once the patient steps onto the floor --
40
124170
3780
02:07
(Ringing) --
41
127950
1560
(Zile)
02:09
an alert is sent to the caregiver's smartphone.
42
129510
2672
sinjali i dërgohet smartfonit të kujdestarit.
02:16
Thank you. (Applause)
43
136571
1486
Ju falemnderit. (Duartrokitje)
02:18
Thank you, sock model.
44
138057
3168
Faleminderit, vajza e çorapes.
Ky është një vizatim i dizajnit fillestar.
02:24
So this is a drawing of my preliminary design.
45
144045
2604
02:27
My desire to create a sensor-based technology
46
147819
2622
Dëshira ime për të krijuar një teknologji të bazuar në sensorë
02:30
perhaps stemmed from my lifelong love for sensors and technology.
47
150441
3528
ndoshta buronte nga një dashuri e përjetshme për sensorët dhe teknologjinë.
02:33
When I was six years old,
48
153979
1486
Kur isha 6 vjeç,
02:35
an elderly family friend fell down in the bathroom
49
155465
2330
një mik i moshuar i familjes u rrëzua në banjë
02:37
and suffered severe injuries.
50
157795
1710
dhe pësoi lëndime të rënda.
02:39
I became concerned about my own grandparents
51
159505
2101
Aty nisa të shqetësohem për gjyshërit e mi
02:41
and decided to invent a smart bathroom system.
52
161606
2352
dhe vendosa të shpik një sistem banjoje të mençur
02:43
Motion sensors would be installed inside the tiles of bathroom floors
53
163958
3608
Sensorë lëvizjesh që do të instaloheshin
brenda pllakave të dyshemesë së banjos kurdo që ato të rrëzoheshin në të.
02:47
to detect the falls of elderly patients whenever they fell down in the bathroom.
54
167566
3838
Meqenëse isha vetëm 6 vjeç në atë kohë dhe nuk kisha dalur ende nga kopshti,
02:51
Since I was only six years old at the time
55
171404
2012
02:53
and I hadn't graduated from kindergarten yet,
56
173416
2323
02:55
I didn't have the necessary resources and tools to translate my idea into reality,
57
175739
4334
Nuk i kisha burimet dhe mjetet e nevojshme për ta kthyer idenë time në realitet,
03:00
but nonetheless, my research experience
58
180073
2633
por megjithatë, hulumtimet e mia me të vërtetë më dhanë një
03:02
really implanted in me a firm desire to use sensors to help the elderly people.
59
182706
4251
dëshirë të çeliktë për të përdorur sensorët që të ndihmoj të moshuarit.
03:06
I really believe that sensors can improve the quality of life of the elderly.
60
186957
4616
Vërtet besoj që sensorët mund t'ua përmirësojnë jetën të moshuarve.
03:12
When I laid out my plan, I realized that I faced three main challenges:
61
192944
3481
Kur paraqita planin tim, e kuptova që po përballesha me tre sfida kryesore :
03:16
first, creating a sensor;
62
196425
1769
e para, të krijoj sensorin;
03:18
second, designing a circuit;
63
198194
1579
e dyta, të dizenjoj një qark;
03:19
and third, coding a smartphone app.
64
199773
1746
dhe e treta, të programoj një aplikacion për smartfon.
03:21
This made me realize that my project was actually much harder to realize
65
201519
3408
Kjo më shtyu të kuptoj që projekti im ishte në fakt shumë më i vështirë për t'u realizuar
03:24
than I initially had thought it to be.
66
204927
2055
se sa e kisha menduar në fillim.
03:26
First, I had to create a wearable sensor that was thin and flexible enough
67
206982
3494
E para, mu desh që të krijoj një sensor që vishet e që ishte i hollë
dhe mjaft fleksibël për t'u mbajtur në thembrën e pacientit.
03:30
to be worn comfortably on the bottom of the patient's foot.
68
210476
2761
03:33
After extensive research and testing of different materials like rubber,
69
213237
3419
Pas shumë hulumtimeve dhe testimeve, në materiale si goma,
03:36
which I realized was too thick to be worn snugly on the bottom of the foot,
70
216656
3535
që doli të ishte shumë i trashë për t'u veshur fiks në thembër
vendosa të printoj një film-sensor
03:40
I decided to print a film sensor
71
220191
1567
03:41
with electrically conductive pressure-sensitive ink particles.
72
221758
2902
me grimca përçuesish elektrikë.
03:44
Once pressure is applied, the connectivity between the particles increases.
73
224660
3576
Sapo të aplikohet presioni, lidhja në mes grimcave zmadhohet.
03:48
Therefore, I could design a circuit that would measure pressure
74
228236
2964
Ndaj, munda të dizenjoj një qark që do të maste presionin
duke e matur rezistencën elektrike.
03:51
by measuring electrical resistance.
75
231200
1767
03:53
Next, I had to design a wearable wireless circuit,
76
233267
2759
Pastaj, m'u desh të dizenjoj një qark wifi që mund të vishet lehtë.
03:56
but wireless signal transmission consumes lots of power
77
236026
3312
por, transmisioni i sinjalit wifi konsumon shumë energji
03:59
and requires heavy, bulky batteries.
78
239338
1763
dhe kërkon bateri të rënda dhe voluminoze.
04:01
Thankfully, I was able to find out about the Bluetooth low energy technology,
79
241101
3627
Fatmirësisht, munda të mësoj mbi teknologjinë Bluetooth,
04:04
which consumes very little power and can be driven by a coin-sized battery.
80
244728
3523
e cila konsumon shumë pak energji dhe mund të përçohet me bateri të vogla.
04:08
This prevented the system from dying in the middle of the night.
81
248251
3629
Kjo parandaloi që aparati të harxhohet në mes të natës.
04:11
Lastly, I had to code a smartphone app that would essentially transform
82
251880
3463
Së fundi, m'u desh të kodoj një aplikacion për smartfonë
që do të transformonte thelbësisht
04:15
the care-giver's smartphone into a remote monitor.
83
255343
2478
smartfonin e kujdestarit në një monitorues nga larg.
04:17
For this, I had to expand upon my knowledge of coding with Java and XCode
84
257821
3676
Për këtë, m'u desh që të zgjeroj njohuritë e mia mbi kodimin Java dhe XCode
04:21
and I also had to learn about how to code for Bluetooth low energy devices
85
261497
3487
dhe poashtu, si të programoj për aparate bluetooth të vogla në energji
04:24
by watching YouTube tutorials and reading various textbooks.
86
264984
2876
duke parë kurse në Youtube dhe duke lexuar libra të ndryshëm.
04:29
Integrating these components, I was able to successfully create two prototypes,
87
269230
3789
Duke i bashkuar gjitha këto, isha i aftë të krijoj dy prototipe
04:33
one in which the sensor is embedded inside a sock,
88
273019
2328
në njërin, sensori është i futur brenda në çorape
04:35
and another that's a re-attachable sensor assembly
89
275347
2396
dhe tjetri që është një sensor i montueshëm
04:37
that can be adhered anywhere that makes contact
90
277743
2206
që mund të ngjitet kudo ku mund të ketë kontakt
04:39
with the bottom of the patient's foot.
91
279949
1833
me thembrën e pacientit.
04:41
I've tested the device on my grandfather for about a year now,
92
281782
2900
E kam testuar këtë aparat tek gjyshi im për gati një vit
04:44
and it's had a 100 percent success rate
93
284682
1911
dhe ka pasur 100 përqind sukses,
04:46
in detecting the over 900 known cases of his wandering.
94
286593
3496
duke detektuar mbi 900 raste të të ecurit e tij në gjumë.
04:50
Last summer, I was able to beta test my device
95
290629
2423
Verën e shkuar munda të bëj një beta testim aparatit tim
04:53
at several residential care facilities in California,
96
293052
2546
në shumë shtëpi kujdestarie në Kaliforni
04:55
and I'm currently incorporating the feedback
97
295598
2172
dhe aktualisht jam duke grumbulluar reagimet
04:57
to further improve the device into a marketable product.
98
297770
2963
në mënyrë që të përmirësoj aparatin në një produkt që mund të shitet.
05:00
Testing the device on a number of patients
99
300733
2108
Duke e testuar aparatin në shumë pacientë
05:02
made me realize that I needed to invent solutions
100
302841
2509
më bëri të kuptoj që duhet të gjeja nje zgjidhje
05:05
for people who didn't want to wear socks to sleep at night.
101
305350
2885
për njerëz të cilët nuk donin të vishnin çorape natën në gjumë.
05:08
So sensor data, collected on a vast number of patients,
102
308805
2825
Pra, të dhënat e sensorit, të grumbulluara në shumë pacientë
05:11
can be useful for improving patient care
103
311630
2329
mund të jenë të vlefshme për të përmirësuar kujdesjen ndaj pacientit.
05:13
and also leading to a cure for the disease, possibly.
104
313959
2818
dhe poashtu, ndoshta duke e çuar atë drejt kurimit.
05:16
For example, I'm currently examining
105
316777
1843
Për shembull, tani për tani po shqyrtoj
05:18
correlations between the frequency of a patient's nightly wandering
106
318620
3228
ndërlidhjet në mes shpeshtësisë së zgjuarjeve në gjumë të pacientit
05:21
and his or her daily activities and diet.
107
321848
2866
aktivitetet e tij ditore, dhe dietës.
05:25
One thing I'll never forget is when my device first caught
108
325854
2761
Një gjë që s'do ta harroj kurrë është kur aparati im,
05:28
my grandfather's wandering out of bed at night.
109
328615
2218
për herë të parë, zuri gjyshin tim duke ecur në gjumë.
05:30
At that moment, I was really struck by the power of technology
110
330833
2951
Në atë moment, isha i shtangur nga fuqia e teknologjisë
05:33
to change lives for the better.
111
333784
1977
e cila e përmirëson jetën.
05:36
People living happily and healthfully --
112
336011
2120
Njerëzit që jetojnë të lumtur dhe të shëndetshëm...
05:38
that's the world that I imagine.
113
338131
2025
Kjo është bota që ëndërroj.
05:40
Thank you very much.
114
340156
2060
Falemnderit shumë.
05:42
(Applause)
115
342216
3310
(Duartrokitje).
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7