Kenneth Shinozuka: My simple invention, designed to keep my grandfather safe

Кеннет Шинозука: Моё простое изобретение, придуманное для безопасности моего дедушки

231,578 views

2015-02-12 ・ TED


New videos

Kenneth Shinozuka: My simple invention, designed to keep my grandfather safe

Кеннет Шинозука: Моё простое изобретение, придуманное для безопасности моего дедушки

231,578 views ・ 2015-02-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Anastasia Ryabushkina
00:12
What's the fastest growing threat to Americans' health?
0
12771
3364
Какова самая быстрорастущая угроза здоровью американцев?
00:16
Cancer? Heart attacks? Diabetes?
1
16135
2838
Рак? Сердечные приступы? Диабет?
00:19
The answer is actually none of these;
2
19603
1846
Правильный ответ — ни одна из них.
00:21
it's Alzheimer's disease.
3
21449
1801
Это болезнь Альцгеймера.
00:23
Every 67 seconds,
4
23250
2026
Каждые 67 секунд
00:25
someone in the United States is diagnosed with Alzheimer's.
5
25276
2945
кому-то в США диагностируют болезнь Альцгеймера.
00:28
As the number of Alzheimer's patients triples by the year 2050,
6
28761
3388
К 2050 году, с ростом числа пациентов с болезнью Альцгеймера в 3 раза,
00:32
caring for them, as well as the rest of the aging population,
7
32149
3297
уход за ними, а также за остальной частью стареющего населения
00:35
will become an overwhelming societal challenge.
8
35446
2559
станет огромной социальной проблемой.
00:38
My family has experienced firsthand
9
38585
1880
Моя семья испытала на себе
00:40
the struggles of caring for an Alzheimer's patient.
10
40465
2502
трудности ухода за пациентом с болезнью Альцгеймера.
00:42
Growing up in a family with three generations,
11
42967
2140
Я рос в семье, где было 3 поколения,
00:45
I've always been very close to my grandfather.
12
45107
2155
и всегда был очень близок к своему деду.
00:47
When I was four years old,
13
47262
1427
Когда мне было 4 года,
00:48
my grandfather and I were walking in a park in Japan
14
48689
2503
дедушка гулял со мной в парке в Японии,
когда вдруг неожиданно заблудился.
00:51
when he suddenly got lost.
15
51192
1305
00:52
It was one of the scariest moments I've ever experienced in my life,
16
52497
3213
Это был один из самых страшных моментов, которые я испытал в жизни,
00:55
and it was also the first instance that informed us
17
55710
2407
это было также первым случаем, который дал нам понять,
00:58
that my grandfather had Alzheimer's disease.
18
58117
2295
что у моего дедушки была болезнь Альцгеймера.
01:00
Over the past 12 years, his condition got worse and worse,
19
60682
3343
За прошедшие 12 лет его состояние становилось всё хуже и хуже,
01:04
and his wandering in particular caused my family a lot of stress.
20
64025
3798
а его блуждания в особенности вызывали у моей семьи большой стресс.
01:07
My aunt, his primary caregiver,
21
67823
1479
Моя тётя, главное лицо, осуществлявшее за ним уход,
01:09
really struggled to stay awake at night to keep an eye on him,
22
69302
3047
старалась не заснуть по ночам, чтобы следить за ним,
01:12
and even then often failed to catch him leaving the bed.
23
72349
2698
но даже так она зачастую не видела, как он ускользал.
01:15
I became really concerned about my aunt's well-being
24
75047
2811
Я всерьёз начал беспокоиться о состоянии здоровья своей тёти,
01:17
as well as my grandfather's safety.
25
77858
1741
а также о безопасности своего деда.
01:19
I searched extensively for a solution that could help my family's problems,
26
79599
3531
Я активно искал решение проблемы, которое могло бы помочь моему деду,
01:23
but couldn't find one.
27
83130
1360
но никак не мог его найти.
01:24
Then, one night about two years ago,
28
84960
2733
Потом однажды ночью, примерно 2 года назад,
01:27
I was looking after my grandfather and I saw him stepping out of the bed.
29
87693
3465
когда я присматривал за дедом, я увидел, как он встаёт с кровати.
01:31
The moment his foot landed on the floor,
30
91158
1992
В момент, когда его нога коснулась пола,
01:33
I thought, why don't I put a pressure sensor on the heel of his foot?
31
93150
3262
я подумал, почему бы мне не поставить датчик давления ему на пятку?
01:36
Once he stepped onto the floor and out of the bed,
32
96412
2397
Как только он вставал с постели на пол,
01:38
the pressure sensor would detect an increase in pressure caused by body weight
33
98809
3707
датчик давления определял бы увеличение давления, вызванное массой тела,
01:42
and then wirelessly send an audible alert to the caregiver's smartphone.
34
102516
3455
а затем передавал бы звуковой сигнал по беспроводной связи на смартфон.
01:45
That way, my aunt could sleep much better at night
35
105971
2341
Таким образом, моя тётя спала бы ночью намного лучше,
01:48
without having to worry about my grandfather's wandering.
36
108312
2690
не беспокоясь о блужданиях дедушки.
01:51
So now I'd like to perform a demonstration of this sock.
37
111002
3932
Теперь я хотел бы продемонстрировать вам этот носок.
01:57
Could I please have my sock model on the stage?
38
117134
2668
Можно, пожалуйста, модель с носком на сцену?
02:00
Great.
39
120831
1729
Отлично.
02:04
So once the patient steps onto the floor --
40
124170
3780
Итак, как только пациент встаёт на пол,
02:07
(Ringing) --
41
127950
1560
(Звуковой сигнал)
02:09
an alert is sent to the caregiver's smartphone.
42
129510
2672
на смартфон ухаживающего отправляется предупреждение.
02:16
Thank you. (Applause)
43
136571
1486
Спасибо. (Аплодисменты)
02:18
Thank you, sock model.
44
138057
3168
Спасибо модели.
02:24
So this is a drawing of my preliminary design.
45
144045
2604
Это изображение моего предварительного дизайна.
02:27
My desire to create a sensor-based technology
46
147819
2622
Моё желание создать устройство на основе датчика,
02:30
perhaps stemmed from my lifelong love for sensors and technology.
47
150441
3528
возможно, возникло из моей извечной любви к датчикам и технологиям.
02:33
When I was six years old,
48
153979
1486
Когда мне было 6 лет,
02:35
an elderly family friend fell down in the bathroom
49
155465
2330
пожилой друг нашей семьи упал в ванной комнате
02:37
and suffered severe injuries.
50
157795
1710
и получил серьёзные травмы.
02:39
I became concerned about my own grandparents
51
159505
2101
Я забеспокоился о своих бабушке и дедушке
02:41
and decided to invent a smart bathroom system.
52
161606
2352
и решил изобрести интеллектуальную систему для ванной.
02:43
Motion sensors would be installed inside the tiles of bathroom floors
53
163958
3608
Нужно было установить датчики движения внутри напольной плитки,
02:47
to detect the falls of elderly patients whenever they fell down in the bathroom.
54
167566
3838
чтобы обнаруживать падение пожилых людей в ванных комнатах.
02:51
Since I was only six years old at the time
55
171404
2012
Но так как в то время мне было всего 6 лет
02:53
and I hadn't graduated from kindergarten yet,
56
173416
2323
и я ещё ходил в детский сад,
02:55
I didn't have the necessary resources and tools to translate my idea into reality,
57
175739
4334
у меня не было необходимых ресурсов и инструментов для реализации своей идеи.
03:00
but nonetheless, my research experience
58
180073
2633
Но тем не менее мой опыт исследования
03:02
really implanted in me a firm desire to use sensors to help the elderly people.
59
182706
4251
вселил в меня твёрдое желание использовать датчики, чтобы помогать пожилым людям.
03:06
I really believe that sensors can improve the quality of life of the elderly.
60
186957
4616
Я действительно верю, что датчики могут улучшить качество жизни престарелых.
03:12
When I laid out my plan, I realized that I faced three main challenges:
61
192944
3481
Обдумав свой план, я понял, что столкнулся с 3 главными проблемами:
03:16
first, creating a sensor;
62
196425
1769
первая — создание датчика,
03:18
second, designing a circuit;
63
198194
1579
вторая — разработка схемы,
03:19
and third, coding a smartphone app.
64
199773
1746
и третья — создание приложения.
03:21
This made me realize that my project was actually much harder to realize
65
201519
3408
Это помогло мне осознать, что реализовать мой проект будет гораздо сложнее,
03:24
than I initially had thought it to be.
66
204927
2055
чем я себе это изначально представлял.
03:26
First, I had to create a wearable sensor that was thin and flexible enough
67
206982
3494
Сначала мне надо было создать носимое устройство, достаточно тонкое и гибкое,
03:30
to be worn comfortably on the bottom of the patient's foot.
68
210476
2761
чтобы его можно было удобно носить на подошве.
03:33
After extensive research and testing of different materials like rubber,
69
213237
3419
После долгих исследований и испытаний различных материалов вроде резины,
03:36
which I realized was too thick to be worn snugly on the bottom of the foot,
70
216656
3535
которая, как я понял, была слишком толстой, чтобы облегать стопу,
03:40
I decided to print a film sensor
71
220191
1567
я решил напечатать датчик-плёнку
03:41
with electrically conductive pressure-sensitive ink particles.
72
221758
2902
с токопроводящими частицами чернил, чувствительными к давлению.
03:44
Once pressure is applied, the connectivity between the particles increases.
73
224660
3576
Когда оказывается давление, связь между частицами усиливается.
03:48
Therefore, I could design a circuit that would measure pressure
74
228236
2964
Так я мог разработать схему, которая определяла бы давление,
03:51
by measuring electrical resistance.
75
231200
1767
измеряя электрическое сопротивление.
Далее мне нужно было сделать беспроводную схему, пригодную для но́ски.
03:53
Next, I had to design a wearable wireless circuit,
76
233267
2759
03:56
but wireless signal transmission consumes lots of power
77
236026
3312
Но беспроводная передача сигнала потребляет много энергии
03:59
and requires heavy, bulky batteries.
78
239338
1763
и требует тяжёлых, громоздких батарей.
04:01
Thankfully, I was able to find out about the Bluetooth low energy technology,
79
241101
3627
К счастью, я узнал о технологии Bluetooth с низкой энергоёмкостью,
04:04
which consumes very little power and can be driven by a coin-sized battery.
80
244728
3523
потребляющей очень мало энергии и работающей от батарейки размером с монету.
04:08
This prevented the system from dying in the middle of the night.
81
248251
3629
Это предотвращало выход системы из строя посреди ночи.
04:11
Lastly, I had to code a smartphone app that would essentially transform
82
251880
3463
Последним мне нужно было создать приложение, которое бы по сути
04:15
the care-giver's smartphone into a remote monitor.
83
255343
2478
превратило смартфон ухаживающего в удалённый монитор.
04:17
For this, I had to expand upon my knowledge of coding with Java and XCode
84
257821
3676
Для этого мне нужно было расширить знания по программированию с помощью Java и XCode
04:21
and I also had to learn about how to code for Bluetooth low energy devices
85
261497
3487
и ещё научиться кодировать для устройств Bluetooth с низким энергопотреблением,
04:24
by watching YouTube tutorials and reading various textbooks.
86
264984
2876
смотря обучающие ролики на YouTube и читая различные учебники.
04:29
Integrating these components, I was able to successfully create two prototypes,
87
269230
3789
Объединив эти составляющие, я смог успешно создать 2 прототипа:
04:33
one in which the sensor is embedded inside a sock,
88
273019
2328
один, в котором датчик встроен внутри носка,
04:35
and another that's a re-attachable sensor assembly
89
275347
2396
а другой — присоединяемый сборный датчик,
04:37
that can be adhered anywhere that makes contact
90
277743
2206
который можно прикрепить к чему-то,
04:39
with the bottom of the patient's foot.
91
279949
1833
что соприкасается со стопой пациента.
04:41
I've tested the device on my grandfather for about a year now,
92
281782
2900
Почти год я тестировал устройство на своём дедушке,
04:44
and it's had a 100 percent success rate
93
284682
1911
и доля успешных попыток обнаружения
04:46
in detecting the over 900 known cases of his wandering.
94
286593
3496
более 900 случаев его блужданий равна 100%.
04:50
Last summer, I was able to beta test my device
95
290629
2423
Прошлым летом я смог провести эксплуатационные испытания устройства
04:53
at several residential care facilities in California,
96
293052
2546
в нескольких учреждениях по уходу в Калифорнии.
04:55
and I'm currently incorporating the feedback
97
295598
2172
Сейчас я обрабатываю данные
04:57
to further improve the device into a marketable product.
98
297770
2963
для дальнейшего совершенствования устройства в для продвижения на рынке.
05:00
Testing the device on a number of patients
99
300733
2108
Тестируя устройство на нескольких пациентах,
05:02
made me realize that I needed to invent solutions
100
302841
2509
я смог понять, что мне нужно изобрести решения
05:05
for people who didn't want to wear socks to sleep at night.
101
305350
2885
для людей, которые не хотят спать в носках.
05:08
So sensor data, collected on a vast number of patients,
102
308805
2825
Так, данные с датчиков, собранные с огромного количества пациентов,
05:11
can be useful for improving patient care
103
311630
2329
могут быть полезны для улучшения ухода за пациентами,
05:13
and also leading to a cure for the disease, possibly.
104
313959
2818
а, возможно, и привести к излечению болезни.
05:16
For example, I'm currently examining
105
316777
1843
Например, в настоящее время я изучаю
05:18
correlations between the frequency of a patient's nightly wandering
106
318620
3228
взаимосвязь между частотой ночных блужданий пациента
05:21
and his or her daily activities and diet.
107
321848
2866
и его или её повседневной деятельностью и питанием.
05:25
One thing I'll never forget is when my device first caught
108
325854
2761
Я никогда не забуду тот момент, когда моё устройство
05:28
my grandfather's wandering out of bed at night.
109
328615
2218
впервые застало, как дедушка встал ночью с постели.
05:30
At that moment, I was really struck by the power of technology
110
330833
2951
В тот момент я действительно был поражён силой технологии,
05:33
to change lives for the better.
111
333784
1977
способной изменить жизнь к лучшему.
05:36
People living happily and healthfully --
112
336011
2120
Люди, живущие в счастье и здоровье, —
05:38
that's the world that I imagine.
113
338131
2025
вот мир, который я себе представляю.
05:40
Thank you very much.
114
340156
2060
Спасибо большое.
05:42
(Applause)
115
342216
3310
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7