Kenneth Shinozuka: My simple invention, designed to keep my grandfather safe

218,641 views

2015-02-12 ・ TED


New videos

Kenneth Shinozuka: My simple invention, designed to keep my grandfather safe

218,641 views ・ 2015-02-12

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
What's the fastest growing threat to Americans' health?
0
12771
3364
Koja je prijetnja američkom zdravlju u najbržem porastu?
00:16
Cancer? Heart attacks? Diabetes?
1
16135
2838
Rak? Srčani udar? Dijabetes?
00:19
The answer is actually none of these;
2
19603
1846
Odgovor glasi - nijedno od ponuđenih.
00:21
it's Alzheimer's disease.
3
21449
1801
Radi se o Alzheimerovoj bolesti.
00:23
Every 67 seconds,
4
23250
2026
Svakih 67 sekundi
00:25
someone in the United States is diagnosed with Alzheimer's.
5
25276
2945
nekome u SAD-u dijagnosticiran je Alzheimer.
00:28
As the number of Alzheimer's patients triples by the year 2050,
6
28761
3388
Kako se broj oboljelih do 2050. bude utrostručavao,
00:32
caring for them, as well as the rest of the aging population,
7
32149
3297
briga za njih, kao i za ostatak populacije,
00:35
will become an overwhelming societal challenge.
8
35446
2559
postat će ogroman društveni izazov.
00:38
My family has experienced firsthand
9
38585
1880
Moja je obitelj iz prve ruke iskusila
00:40
the struggles of caring for an Alzheimer's patient.
10
40465
2502
poteškoće u brizi za oboljele od Alzheimera.
00:42
Growing up in a family with three generations,
11
42967
2140
Odrastajući u obitelji s tri generacije,
00:45
I've always been very close to my grandfather.
12
45107
2155
uvijek sam bio iznimno blizak s djedom.
00:47
When I was four years old,
13
47262
1427
Kada sam imao četiri godine,
00:48
my grandfather and I were walking in a park in Japan
14
48689
2503
djed i ja šetali smo parkom u Japanu
00:51
when he suddenly got lost.
15
51192
1305
kada se on iznenada izgubio.
00:52
It was one of the scariest moments I've ever experienced in my life,
16
52497
3213
Bio je to jedan od najstrašnijih trenutaka u mom životu,
00:55
and it was also the first instance that informed us
17
55710
2407
i bio je to i prvi slučaj koji nam je rekao
00:58
that my grandfather had Alzheimer's disease.
18
58117
2295
da moj djed boluje od Alzheimera.
01:00
Over the past 12 years, his condition got worse and worse,
19
60682
3343
Tijekom zadnjih 12 godina stanje mu se sve više i više pogoršavalo,
01:04
and his wandering in particular caused my family a lot of stress.
20
64025
3798
a njegovo je lutanje mojoj obitelji uzrokovalo jako puno stresa.
01:07
My aunt, his primary caregiver,
21
67823
1479
Moja teta, djedova primarna skrbnica,
01:09
really struggled to stay awake at night to keep an eye on him,
22
69302
3047
mučila se ostajući budna kako bi pazila na njega
01:12
and even then often failed to catch him leaving the bed.
23
72349
2698
i opet često ne bi ni primijetila kako izlazi iz kreveta.
01:15
I became really concerned about my aunt's well-being
24
75047
2811
Jako sam se počeo brinuti i za tetinu dobrobit
01:17
as well as my grandfather's safety.
25
77858
1741
i za djedovu sigurnost.
01:19
I searched extensively for a solution that could help my family's problems,
26
79599
3531
Predano sam tražio rješenje koje bi moglo pomoći problemima moje obitelji,
01:23
but couldn't find one.
27
83130
1360
ali nisam ga mogao naći.
01:24
Then, one night about two years ago,
28
84960
2733
Onda jedne noći prije neke dvije godine
01:27
I was looking after my grandfather and I saw him stepping out of the bed.
29
87693
3465
pazio sam na djeda i vidio sam ga kako izlazi iz kreveta.
01:31
The moment his foot landed on the floor,
30
91158
1992
U trenutku kad mu je stopalo dotaklo pod,
01:33
I thought, why don't I put a pressure sensor on the heel of his foot?
31
93150
3262
pomislio sam: mogao bih mu na petu postaviti senzor za pritisak.
01:36
Once he stepped onto the floor and out of the bed,
32
96412
2397
Kad bi iskoračio iz kreveta i stao na pod,
01:38
the pressure sensor would detect an increase in pressure caused by body weight
33
98809
3707
senzor za pritisak očitao bi povećanje u pritisku uzrokovano tjelesnom težinom
01:42
and then wirelessly send an audible alert to the caregiver's smartphone.
34
102516
3455
i zatim bežično poslao zvučno upozorenje na smartphone njegove skrbnice.
01:45
That way, my aunt could sleep much better at night
35
105971
2341
Tako bi moja teta mogla puno bolje spavati
01:48
without having to worry about my grandfather's wandering.
36
108312
2690
ne morajući se brinuti o djedovom lutanju.
01:51
So now I'd like to perform a demonstration of this sock.
37
111002
3932
Sad bih volio izvesti demonstraciju ove čarape.
01:57
Could I please have my sock model on the stage?
38
117134
2668
Može li mi se moj model za čarape pridružiti na pozornici?
02:00
Great.
39
120831
1729
Odlično.
02:04
So once the patient steps onto the floor --
40
124170
3780
Kad pacijent stane na pod --
02:07
(Ringing) --
41
127950
1560
(Zvuk zvona) --
02:09
an alert is sent to the caregiver's smartphone.
42
129510
2672
skrbnica dobiva obavijest na svoj smartphone.
02:16
Thank you. (Applause)
43
136571
1486
Hvala vam. (Pljesak)
02:18
Thank you, sock model.
44
138057
3168
Hvala tebi, modelu za čarape.
02:24
So this is a drawing of my preliminary design.
45
144045
2604
Ovo je crtež mog prvotnog dizajna.
02:27
My desire to create a sensor-based technology
46
147819
2622
Moja želja za stvaranjem tehnologije bazirane na senzoru
02:30
perhaps stemmed from my lifelong love for sensors and technology.
47
150441
3528
vjerojatno je potekla od moje cjeloživotne ljubavi prema senzorima i tehnologiji
02:33
When I was six years old,
48
153979
1486
Kad sam imao šest godina.,
02:35
an elderly family friend fell down in the bathroom
49
155465
2330
stariji obiteljski prijatelj pao je u kupaonici
02:37
and suffered severe injuries.
50
157795
1710
i zadobio teške ozljede.
02:39
I became concerned about my own grandparents
51
159505
2101
Zabrinuo sam se za vlastite bake i djedove
02:41
and decided to invent a smart bathroom system.
52
161606
2352
i odlučio izumiti pametan kupaonski sustav.
02:43
Motion sensors would be installed inside the tiles of bathroom floors
53
163958
3608
Senzori pokreta bili bi postavljeni unutar pločica kupaonskih podova
02:47
to detect the falls of elderly patients whenever they fell down in the bathroom.
54
167566
3838
kako bi detektirali padove starijih pacijenata kad god bi pali u kupaonici.
02:51
Since I was only six years old at the time
55
171404
2012
Budući da sam tada imao samo šest godina
02:53
and I hadn't graduated from kindergarten yet,
56
173416
2323
i još nisam završio ni vrtić,
02:55
I didn't have the necessary resources and tools to translate my idea into reality,
57
175739
4334
nisam imao potrebne resurse i alate kako bih svoju ideju proveo u djelo.
03:00
but nonetheless, my research experience
58
180073
2633
Kako bilo, ovo istraživačko iskustvo
03:02
really implanted in me a firm desire to use sensors to help the elderly people.
59
182706
4251
u meni je uistinu usadilo snažnu želju za korištenjem senzora za pomoć starijima.
03:06
I really believe that sensors can improve the quality of life of the elderly.
60
186957
4616
Uistinu vjerujem da im senzori mogu poboljšati kvalitetu života.
03:12
When I laid out my plan, I realized that I faced three main challenges:
61
192944
3481
Kad sam izrađivao plan, shvatio sam da postoje tri osnovne poteškoće:
03:16
first, creating a sensor;
62
196425
1769
prva, stvaranje senzora;
03:18
second, designing a circuit;
63
198194
1579
druga, dizajniranje strujnog kruga;
03:19
and third, coding a smartphone app.
64
199773
1746
i treća, kodiranje aplikacije.
03:21
This made me realize that my project was actually much harder to realize
65
201519
3408
Tada sam shvatio da je moj projekt teže realizirati
03:24
than I initially had thought it to be.
66
204927
2055
nego što sam u početku mislio.
03:26
First, I had to create a wearable sensor that was thin and flexible enough
67
206982
3494
Prvo sam morao napraviti tanak nosivi senzor, a opet dovoljno fleksibilan
03:30
to be worn comfortably on the bottom of the patient's foot.
68
210476
2761
da bi bio udoban za nošenje na donjem dijelu stopala.
03:33
After extensive research and testing of different materials like rubber,
69
213237
3419
Nakon iscrpnog istraživanja i testiranja raznih materijala poput gume,
03:36
which I realized was too thick to be worn snugly on the bottom of the foot,
70
216656
3535
za koju sam shvatio da je predebela da bi se nosila pripijena za stopalo,
03:40
I decided to print a film sensor
71
220191
1567
odlučio sam isprintati filmski senzor
03:41
with electrically conductive pressure-sensitive ink particles.
72
221758
2902
s električki provodnim česticama tinte osjetljiv na pritisak.
03:44
Once pressure is applied, the connectivity between the particles increases.
73
224660
3576
Kad dođe do pritiska, povezanost među česticama se povećava.
03:48
Therefore, I could design a circuit that would measure pressure
74
228236
2964
Stoga sam mogao dizajnirati strujni krug koji bi mjerio pritisak
03:51
by measuring electrical resistance.
75
231200
1767
mjereći električni otpor.
03:53
Next, I had to design a wearable wireless circuit,
76
233267
2759
Zatim sam trebao dizajnirati bežični strujni krug,
03:56
but wireless signal transmission consumes lots of power
77
236026
3312
ali prijenos bežičnog signala troši puno energije
03:59
and requires heavy, bulky batteries.
78
239338
1763
i zahtijeva teške i velike baterije.
04:01
Thankfully, I was able to find out about the Bluetooth low energy technology,
79
241101
3627
Srećom, otkrio sam niskoenergetsku bluetooth tehnologiju
04:04
which consumes very little power and can be driven by a coin-sized battery.
80
244728
3523
koja troši jako malo energije i može je pokrenuti baterija veličine novčića.
04:08
This prevented the system from dying in the middle of the night.
81
248251
3629
Zahvaljujući ovome, sustav ne bi krepao usred noći.
04:11
Lastly, I had to code a smartphone app that would essentially transform
82
251880
3463
Posljednje, morao sam kodirati smartphone aplikaciju koja je
04:15
the care-giver's smartphone into a remote monitor.
83
255343
2478
njegovateljici omogućavala daljinski nadzor.
04:17
For this, I had to expand upon my knowledge of coding with Java and XCode
84
257821
3676
Za to sam trebao proširiti svoje znanje o kodiranju u Javi i XCodeu
04:21
and I also had to learn about how to code for Bluetooth low energy devices
85
261497
3487
i naučiti kako kodirati niskoenergetske bluetooth uređaje
04:24
by watching YouTube tutorials and reading various textbooks.
86
264984
2876
gledajući tutoriale na YouTubeu i čitajući razne udžbenike.
04:29
Integrating these components, I was able to successfully create two prototypes,
87
269230
3789
Integrirajući ove komponente, mogao sam uspješno stvoriti dva prototipa,
04:33
one in which the sensor is embedded inside a sock,
88
273019
2328
u jednom je senzor bio ugrađen u čarapu,
04:35
and another that's a re-attachable sensor assembly
89
275347
2396
a u drugom je senzor mogao biti pričvršćen
04:37
that can be adhered anywhere that makes contact
90
277743
2206
bilo gdje gdje bi imao kontakta
04:39
with the bottom of the patient's foot.
91
279949
1833
s donjim dijelom pacijentova stopala.
04:41
I've tested the device on my grandfather for about a year now,
92
281782
2900
Testirao sam napravu na svom djedu gotovo godinu dana,
04:44
and it's had a 100 percent success rate
93
284682
1911
i ima stopu uspješnosti od 100 posto
04:46
in detecting the over 900 known cases of his wandering.
94
286593
3496
u detektiranju preko 900 nama poznatih slučajeva njegova lutanja.
04:50
Last summer, I was able to beta test my device
95
290629
2423
Prošlog ljeta bio sam u mogućnosti beta-testirati svoj uređaj
04:53
at several residential care facilities in California,
96
293052
2546
u nekolicini mjesnih ustanova za njegu u Kaliforniji
04:55
and I'm currently incorporating the feedback
97
295598
2172
Trenutno pokušavam inkorporirati povratnu informaciju
04:57
to further improve the device into a marketable product.
98
297770
2963
kako bih napravu unaprijedio za tržište.
05:00
Testing the device on a number of patients
99
300733
2108
Testirajući je na brojnim pacijentima,
05:02
made me realize that I needed to invent solutions
100
302841
2509
shvatio sam da trebam osmisliti rješenja
05:05
for people who didn't want to wear socks to sleep at night.
101
305350
2885
za ljude koji ne žele nositi čarape u krevetu.
05:08
So sensor data, collected on a vast number of patients,
102
308805
2825
Podatci senzora, prikupljeni na ogromnom broju pacijenata
05:11
can be useful for improving patient care
103
311630
2329
mogu biti korisni u unapređenju skrbi o pacijentima
05:13
and also leading to a cure for the disease, possibly.
104
313959
2818
a možda i u pronalasku lijeka ovoj bolesti.
05:16
For example, I'm currently examining
105
316777
1843
Primjerice, trenutno proučavam
05:18
correlations between the frequency of a patient's nightly wandering
106
318620
3228
povezanost između učestalosti noćnog lutanja pacijenata
05:21
and his or her daily activities and diet.
107
321848
2866
i njihovih dnevnih aktivnosti i prehrane.
05:25
One thing I'll never forget is when my device first caught
108
325854
2761
Nikad neću zaboraviti kako je naprava prvi put uhvatila mog
05:28
my grandfather's wandering out of bed at night.
109
328615
2218
djeda kad se uputio na noćno lutanje.
05:30
At that moment, I was really struck by the power of technology
110
330833
2951
Tad me je uistinu zadivila moć tehnologije
05:33
to change lives for the better.
111
333784
1977
da nam promijeni živote nabolje.
05:36
People living happily and healthfully --
112
336011
2120
Ljudi koji vode sretne i zdrave živote --
05:38
that's the world that I imagine.
113
338131
2025
takav ja svijet zamišljam.
05:40
Thank you very much.
114
340156
2060
Puno vam hvala.
05:42
(Applause)
115
342216
3310
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7