Kenneth Shinozuka: My simple invention, designed to keep my grandfather safe

229,267 views ・ 2015-02-12

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Pattapon Kasemtanakul
00:12
What's the fastest growing threat to Americans' health?
0
12771
3364
อะไรคุกคามสุขภาพคนอเมริกันได้เร็วที่สุด
00:16
Cancer? Heart attacks? Diabetes?
1
16135
2838
มะเร็ง หัวใจวาย เบาหวาน
00:19
The answer is actually none of these;
2
19603
1846
คำตอบจริงๆ ไม่ใช่ทั้งหมดนี้
00:21
it's Alzheimer's disease.
3
21449
1801
มันคือโรคสมองเสื่อม หรืออัลไซเมอร์
00:23
Every 67 seconds,
4
23250
2026
ในทุกๆ 67 วินาที
00:25
someone in the United States is diagnosed with Alzheimer's.
5
25276
2945
คนในสหรัฐฯ ถูกวินิจฉัยว่า เป็นอัลไซเมอร์
00:28
As the number of Alzheimer's patients triples by the year 2050,
6
28761
3388
คนป่วยจะเพิ่มขึ้นเป็นสามเท่า เมื่อถึงปีค.ศ. 2050
00:32
caring for them, as well as the rest of the aging population,
7
32149
3297
การดูแลพวกเขา รวมทั้งคนสูงอายุอื่นๆ
00:35
will become an overwhelming societal challenge.
8
35446
2559
จะเป็นความท้าทายอย่างมากต่อสังคม
00:38
My family has experienced firsthand
9
38585
1880
ครอบครัวผมประสบด้วยตัวเอง
00:40
the struggles of caring for an Alzheimer's patient.
10
40465
2502
ในการดิ้นรนดูแลรักษาผู้ป่วยอัลไซเมอร์
00:42
Growing up in a family with three generations,
11
42967
2140
ผมโตมาในครอบครัวสามชั่วอายุคน
00:45
I've always been very close to my grandfather.
12
45107
2155
ได้ไกล้ชิดอย่างยิ่งกับคุณตา
00:47
When I was four years old,
13
47262
1427
ตอนผมอายุ 4 ขวบ คุณตากับผม
00:48
my grandfather and I were walking in a park in Japan
14
48689
2503
กำลังเดินอยู่ในสวนสาธารณะในญี่ปุ่น
00:51
when he suddenly got lost.
15
51192
1305
ในทันใดคุณตาก็จำอะไรไม่ได้
00:52
It was one of the scariest moments I've ever experienced in my life,
16
52497
3213
เป็นชั่วขณะหนึ่งที่ผมกลัวที่สุดในชีวิต
00:55
and it was also the first instance that informed us
17
55710
2407
และยังเป็นเหตุการณ์แรกที่บอกเราว่า
00:58
that my grandfather had Alzheimer's disease.
18
58117
2295
คุณตาเป็นโรคอัลไซเมอร์
01:00
Over the past 12 years, his condition got worse and worse,
19
60682
3343
ตลอด 12 ปีที่ผ่านมา อาการของท่านก็แย่ลงๆ
01:04
and his wandering in particular caused my family a lot of stress.
20
64025
3798
โดยเฉพาะการเดินเตร่ของท่าน ทำให้ครอบครัวของเราเครียดมาก
01:07
My aunt, his primary caregiver,
21
67823
1479
คุณป้าผมคนสำคัญที่ให้การดูแล
01:09
really struggled to stay awake at night to keep an eye on him,
22
69302
3047
ลำบากมากที่ต้องอดนอนเพื่อคอยเฝ้าดูคุณตา
01:12
and even then often failed to catch him leaving the bed.
23
72349
2698
แต่บ่อยครั้งก็ยังจับคุณตา ที่ลุกออกจากเตียงได้ไม่ทัน
01:15
I became really concerned about my aunt's well-being
24
75047
2811
ผมเป็นห่วงสุขภาพของคุณป้าอย่างมากๆ
01:17
as well as my grandfather's safety.
25
77858
1741
เท่าๆ กับความปลอดภัยของคุณตา
01:19
I searched extensively for a solution that could help my family's problems,
26
79599
3531
ผมค้นหาวิธีแก้ปัญหานี้ของครอบครัวไปทั่ว
01:23
but couldn't find one.
27
83130
1360
แต่ก็หาไม่พบ
01:24
Then, one night about two years ago,
28
84960
2733
แล้วคืนหนึ่ง ราว 2 ปีมาแล้ว
01:27
I was looking after my grandfather and I saw him stepping out of the bed.
29
87693
3465
ขณะกำลังดูแลคุณตาเห็นท่านกำลังก้าวจากเตียง
01:31
The moment his foot landed on the floor,
30
91158
1992
ชั่วขณะที่เท้าของท่านวางลงบนพื้น
01:33
I thought, why don't I put a pressure sensor on the heel of his foot?
31
93150
3262
ผมก็คิดถ้าผมใส่เซนเซอร์ที่ส้นเท้าท่านล่ะ
01:36
Once he stepped onto the floor and out of the bed,
32
96412
2397
ทันทีที่ก้าวถึงพื้น และลงจากเตียง
01:38
the pressure sensor would detect an increase in pressure caused by body weight
33
98809
3707
มันก็จะจับแรงกดที่เพิ่มขึ้นจากนํ้าหนักตัว
01:42
and then wirelessly send an audible alert to the caregiver's smartphone.
34
102516
3455
แล้วส่งเสียงเตือนผ่านสมาร์ทโฟนของคนดูแล
01:45
That way, my aunt could sleep much better at night
35
105971
2341
โดยวิธีนี้ คุณป้าก็จะหลับได้ดีขึ้น
01:48
without having to worry about my grandfather's wandering.
36
108312
2690
ไม่ต้องกังวลว่าคุณตาจะเดินเตร็ดเตร่ไปไหน
01:51
So now I'd like to perform a demonstration of this sock.
37
111002
3932
ตอนนี้ผมจะแสดงการสาธิตถุงเท้านี้ให้ดู
01:57
Could I please have my sock model on the stage?
38
117134
2668
ขอนางแบบถุงเท้าบนเวทีด้วยครับ
02:00
Great.
39
120831
1729
เยี่ยม
02:04
So once the patient steps onto the floor --
40
124170
3780
ทันทีที่ผู้ป่วยเหยียบพื้น
02:07
(Ringing) --
41
127950
1560
(เสียงกริ่งดังขึ้น)
02:09
an alert is sent to the caregiver's smartphone.
42
129510
2672
สัญญาณเตือนจะถูกส่งไปที่สมาร์ทโฟนของคนดูแล
02:16
Thank you. (Applause)
43
136571
1486
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
02:18
Thank you, sock model.
44
138057
3168
ขอบคุณครับพี่
02:24
So this is a drawing of my preliminary design.
45
144045
2604
นี่เป็นภาพวาดของการออกแบบตอนเริ่มแรก
02:27
My desire to create a sensor-based technology
46
147819
2622
ผมปรารถนาจะสร้างเทคโนโลยีจากเซนเซอร์
02:30
perhaps stemmed from my lifelong love for sensors and technology.
47
150441
3528
น่าจะเกิดจากความรักที่มีต่อมันมาตลอดชีวิต
02:33
When I was six years old,
48
153979
1486
ตอนผมอายุ 6 ขวบ
02:35
an elderly family friend fell down in the bathroom
49
155465
2330
เพื่อนสูงวัยของครอบครัวล้มในห้องนํ้า
02:37
and suffered severe injuries.
50
157795
1710
และทุกข์ทรมานจากการบาดเจ็บที่รุนแรง
02:39
I became concerned about my own grandparents
51
159505
2101
ผมจึงเป็นห่วงปู่ย่าตายายของผม
02:41
and decided to invent a smart bathroom system.
52
161606
2352
และตัดสินใจจะประดิษฐ์ระบบห้องนํ้าฉลาด
02:43
Motion sensors would be installed inside the tiles of bathroom floors
53
163958
3608
มีเซนเซอร์จับการเคลื่อนไหวในพื้นกระเบื้อง
02:47
to detect the falls of elderly patients whenever they fell down in the bathroom.
54
167566
3838
จับการล้มของคนไข้ชราเมื่อเขาล้มลงบนพื้น
02:51
Since I was only six years old at the time
55
171404
2012
ผมอายุแค่ 6 ขวบในตอนนั้น
02:53
and I hadn't graduated from kindergarten yet,
56
173416
2323
และยังไม่จบชั้นอนุบาล ไม่มีทรัพยากร
02:55
I didn't have the necessary resources and tools to translate my idea into reality,
57
175739
4334
ผมไม่มีเครื่องมือที่จำเป็นเพื่อให้แนวคิดเป็นจริง
03:00
but nonetheless, my research experience
58
180073
2633
แต่อย่างไรก็ตาม ประสบการณ์วิจัยของผม
03:02
really implanted in me a firm desire to use sensors to help the elderly people.
59
182706
4251
ฝังแน่นในตัวผม ที่จะใช้เซนเซอร์ช่วยผู้สูงวัย
03:06
I really believe that sensors can improve the quality of life of the elderly.
60
186957
4616
ผมเชื่อมั่นว่ามันจะทำให้ชีวิตผู้สูงวัยดีขึ้น
03:12
When I laid out my plan, I realized that I faced three main challenges:
61
192944
3481
ตอนวางแผน ผมเผชิญปัญหาใหญ่ 3 อย่าง
03:16
first, creating a sensor;
62
196425
1769
ข้อแรก การสร้างเซนเซอร์ขึ้นมา
03:18
second, designing a circuit;
63
198194
1579
ข้อสอง การออกแบบวงจร
03:19
and third, coding a smartphone app.
64
199773
1746
และข้อสาม เขียนโปรแกรมบนสมาร์ทโฟน
03:21
This made me realize that my project was actually much harder to realize
65
201519
3408
ทำให้ตระหนักว่าโครงการผมนั้น
03:24
than I initially had thought it to be.
66
204927
2055
ยากกว่าที่คิดไว้ในตอนต้น
03:26
First, I had to create a wearable sensor that was thin and flexible enough
67
206982
3494
เริ่มแรกต้องสร้างเซนเซอร์ที่ใส่ได้ บาง ยืดหยุ่นพอ
03:30
to be worn comfortably on the bottom of the patient's foot.
68
210476
2761
ที่จะใส่อย่างสบาย ที่ส่วนล่างของเท้าคนป่วย
03:33
After extensive research and testing of different materials like rubber,
69
213237
3419
หลังจากศึกษา และทดสอบวัสดุหลายอย่างเช่น ยาง
03:36
which I realized was too thick to be worn snugly on the bottom of the foot,
70
216656
3535
ซึ่งหนาเกินกว่าจะสวมได้สบายที่ด้านล่างเท้า
03:40
I decided to print a film sensor
71
220191
1567
จึงตัดสินใจพิมพ์เซ็นเซอร์ฟิลม์
03:41
with electrically conductive pressure-sensitive ink particles.
72
221758
2902
ประกอบด้วยตัวนำไฟฟ้าขนาดจิ๋ว ที่ไวต่อแรงกด
03:44
Once pressure is applied, the connectivity between the particles increases.
73
224660
3576
เมื่อมีแรงกดการเชื่อมต่อกัน ระหว่างอนุภาคจะสูงขึ้น
03:48
Therefore, I could design a circuit that would measure pressure
74
228236
2964
ผมจึงสามารถออกแบบวงจรที่วัดแรงกดได้
03:51
by measuring electrical resistance.
75
231200
1767
โดยการวัดความต้านทานไฟฟ้า
03:53
Next, I had to design a wearable wireless circuit,
76
233267
2759
ขั้นต่อมา ต้องออกแบบวงจรไร้สายที่สวมใส่ได้
03:56
but wireless signal transmission consumes lots of power
77
236026
3312
แต่การส่งสัญญาณไร้สายใช้พลังงานมาก
03:59
and requires heavy, bulky batteries.
78
239338
1763
และต้องใช้แบตเตอรี่ที่ใหญ่ และหนัก
04:01
Thankfully, I was able to find out about the Bluetooth low energy technology,
79
241101
3627
โชคดี ผมพบเทคโนโลยีพลังงานตํ่า อย่างบลูทูธ
04:04
which consumes very little power and can be driven by a coin-sized battery.
80
244728
3523
ซึ่งใช้พลังงานน้อยมาก ผ่านแบตเตอรี่ขนาดเท่าเหรียญ
04:08
This prevented the system from dying in the middle of the night.
81
248251
3629
ช่วยป้องกันระบบไม่ให้ตายตอนกลางดึก
04:11
Lastly, I had to code a smartphone app that would essentially transform
82
251880
3463
สุดท้าย ผมต้องโปรแกรมสมาร์ทโฟน
04:15
the care-giver's smartphone into a remote monitor.
83
255343
2478
ที่จะแปรมือถือของคนดูแล เป็นเครื่องเฝ้าดูทางไกล
04:17
For this, I had to expand upon my knowledge of coding with Java and XCode
84
257821
3676
ผมต้องขยายความรู้เรื่อง Java และ XCode
04:21
and I also had to learn about how to code for Bluetooth low energy devices
85
261497
3487
และยังต้องเรียนรู้วิธีโปรแกรมอุปกรณ์บลูทูธ
04:24
by watching YouTube tutorials and reading various textbooks.
86
264984
2876
โดยดูโปรแกรมการสอนยูทูบ อ่านหนังสือสารพัด
04:29
Integrating these components, I was able to successfully create two prototypes,
87
269230
3789
รวมทั้งหมดเข้าด้วยกัน ผมสร้างได้ 2 ต้นแบบ
04:33
one in which the sensor is embedded inside a sock,
88
273019
2328
แบบหนึ่ง ตัวเซนเซอร์ฝังอยู่ในถุงเท้า
04:35
and another that's a re-attachable sensor assembly
89
275347
2396
อีกแบบ ตัวเซนเซอร์ที่ติดประกอบใหม่ได้
04:37
that can be adhered anywhere that makes contact
90
277743
2206
ติดที่ไหนก็ได้ที่เป็นจุดสัมผัส
04:39
with the bottom of the patient's foot.
91
279949
1833
ตรงด้านล่างของเท้าผู้ป่วย
04:41
I've tested the device on my grandfather for about a year now,
92
281782
2900
ทดลองเครื่องนี้กับคุณตาได้ราวหนึ่งปีแล้ว
04:44
and it's had a 100 percent success rate
93
284682
1911
ได้อัตราความสำเร็จ 100%
04:46
in detecting the over 900 known cases of his wandering.
94
286593
3496
ในการตรวจจับการเดินเตร็ดเตร่กว่า 900 ครั้ง
04:50
Last summer, I was able to beta test my device
95
290629
2423
ฤดูร้อนที่แล้วผมทดสอบเครื่องรอบสอง
04:53
at several residential care facilities in California,
96
293052
2546
ณ บ้านพักผู้ป่วย ในแคลิฟอร์เนียหลายแห่ง
04:55
and I'm currently incorporating the feedback
97
295598
2172
ปัจจุบันผมกำลังรวบรวมผลตอบรับที่ได้กลับมา
04:57
to further improve the device into a marketable product.
98
297770
2963
ปรับปรุงเครื่องมือให้เป็นผลิตภัณฑ์สู่ตลาด
05:00
Testing the device on a number of patients
99
300733
2108
การทดสอบเครื่องมือ กับคนป่วยจำนวนมากนั้น
05:02
made me realize that I needed to invent solutions
100
302841
2509
ทำให้ผมเรียนรู้ว่าจำเป็นต้องประดิษฐ์วิธี
05:05
for people who didn't want to wear socks to sleep at night.
101
305350
2885
แก้ปัญหาให้กับคนที่ไม่อยากใส่ถุงเท้านอน
05:08
So sensor data, collected on a vast number of patients,
102
308805
2825
ข้อมูลเซ็นเซอร์ที่ได้จากผู้ป่วยจำนวนมาก
05:11
can be useful for improving patient care
103
311630
2329
จึงเป็นประโยชน์ ต่อการดูแลผู้ป่วยให้ดีขึ้น
05:13
and also leading to a cure for the disease, possibly.
104
313959
2818
ยังอาจนำไปสู่การรักษาโรคให้หายได้อีกด้วย
05:16
For example, I'm currently examining
105
316777
1843
ตัวอย่างเช่น ขณะนี้ผมกำลังตรวจสอบ
05:18
correlations between the frequency of a patient's nightly wandering
106
318620
3228
ความสัมพันธ์ของความถี่การเดิน เตร่ตอนกลางคืน
05:21
and his or her daily activities and diet.
107
321848
2866
กับกิจกรรมที่ทำตอนกลางวัน และอาหารที่ทาน
05:25
One thing I'll never forget is when my device first caught
108
325854
2761
สิ่งหนึ่งผมจะไม่ลืมเลยคือ เมื่อเครื่องจับ
05:28
my grandfather's wandering out of bed at night.
109
328615
2218
การเดินเตร่ของคุณตาเป็นครั้งแรกตอนกลางคืน
05:30
At that moment, I was really struck by the power of technology
110
330833
2951
ช่วงนั้นผมตื่นตะลึงจริงๆ กับพลังของเทคโนโลยี
05:33
to change lives for the better.
111
333784
1977
ที่เปลี่ยนชีวิตให้ดีขึ้น
05:36
People living happily and healthfully --
112
336011
2120
ผู้คนมีชีวิตอยู่อย่างเป็นสุข และสุขภาพดี
05:38
that's the world that I imagine.
113
338131
2025
นั่นเป็นโลกที่ผมนึกฝันไว้
05:40
Thank you very much.
114
340156
2060
ขอบคุณมากครับ
05:42
(Applause)
115
342216
3310
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7