Kenneth Shinozuka: My simple invention, designed to keep my grandfather safe

231,578 views ・ 2015-02-12

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Pavel Tomasek Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
What's the fastest growing threat to Americans' health?
0
12771
3364
Jaká je nejrychleji rostoucí hrozba pro zdraví Američanů?
00:16
Cancer? Heart attacks? Diabetes?
1
16135
2838
Rakovina? Infarkt? Cukrovka?
00:19
The answer is actually none of these;
2
19603
1846
Nic z toho,
00:21
it's Alzheimer's disease.
3
21449
1801
je jí Alzheimrova nemoc.
00:23
Every 67 seconds,
4
23250
2026
Každých 67 sekund
00:25
someone in the United States is diagnosed with Alzheimer's.
5
25276
2945
je v USA diagnostikován případ s Alzheimerem.
00:28
As the number of Alzheimer's patients triples by the year 2050,
6
28761
3388
V roce 2050 stoupne počet pacientů až trojnásobně,
00:32
caring for them, as well as the rest of the aging population,
7
32149
3297
péče o ně a o zbývající stárnoucí populaci
00:35
will become an overwhelming societal challenge.
8
35446
2559
se stane velkou společenskou výzvou.
00:38
My family has experienced firsthand
9
38585
1880
V rodině máme přímou zkušenost
00:40
the struggles of caring for an Alzheimer's patient.
10
40465
2502
s obtížemi v péči o pacienta s Alzheimerem.
00:42
Growing up in a family with three generations,
11
42967
2140
Vyrůstal jsem v rodině o třech generacích.
00:45
I've always been very close to my grandfather.
12
45107
2155
S dědou jsme si byli vždy velmi blízcí.
00:47
When I was four years old,
13
47262
1427
Když mi byly čtyři roky,
00:48
my grandfather and I were walking in a park in Japan
14
48689
2503
procházeli jsme se s dědou parkem v Japonsku,
00:51
when he suddenly got lost.
15
51192
1305
když se náhle ztratil.
00:52
It was one of the scariest moments I've ever experienced in my life,
16
52497
3213
Byl to jeden z nejděsivějších okamžiků, co jsem kdy zažil,
00:55
and it was also the first instance that informed us
17
55710
2407
současně to bylo první upozornění na to,
00:58
that my grandfather had Alzheimer's disease.
18
58117
2295
že můj děda trpí Alzheimerovou nemocí.
01:00
Over the past 12 years, his condition got worse and worse,
19
60682
3343
Za posledních 12 let se jeho stav neustále zhoršoval
01:04
and his wandering in particular caused my family a lot of stress.
20
64025
3798
a jeho toulky způsobovaly naší rodině hodně stresu.
01:07
My aunt, his primary caregiver,
21
67823
1479
Má teta, jeho hlavní pečovatelka,
01:09
really struggled to stay awake at night to keep an eye on him,
22
69302
3047
se usilovně snažila být v noci vzhůru a hlídat ho,
01:12
and even then often failed to catch him leaving the bed.
23
72349
2698
přesto se mu často podařilo odejít.
01:15
I became really concerned about my aunt's well-being
24
75047
2811
Začal jsem mít velké starosti o svou tetu
01:17
as well as my grandfather's safety.
25
77858
1741
stejně jako o bezpečí svého dědy.
01:19
I searched extensively for a solution that could help my family's problems,
26
79599
3531
Usilovně jsem hledal řešení, které by naší rodině mohlo pomoci,
01:23
but couldn't find one.
27
83130
1360
ale nedařilo se mi.
01:24
Then, one night about two years ago,
28
84960
2733
Později, jednou v noci před dvěma roky,
01:27
I was looking after my grandfather and I saw him stepping out of the bed.
29
87693
3465
jsem se staral o svého dědu a uviděl jsem jej vstávat z postele.
01:31
The moment his foot landed on the floor,
30
91158
1992
V okamžiku, kdy položil nohu na podlahu,
01:33
I thought, why don't I put a pressure sensor on the heel of his foot?
31
93150
3262
mě napadlo, proč neumístit tlakový senzor na jeho patu?
01:36
Once he stepped onto the floor and out of the bed,
32
96412
2397
Jakmile by vykročil z postele,
01:38
the pressure sensor would detect an increase in pressure caused by body weight
33
98809
3707
tlakový senzor by detekoval nárůst tlaku způsobený vahou těla
01:42
and then wirelessly send an audible alert to the caregiver's smartphone.
34
102516
3455
a poté by bezdrátově zaslal zvukové varování na telefon pečovatele.
01:45
That way, my aunt could sleep much better at night
35
105971
2341
Takto by mohla teta spát v noci v klidu,
01:48
without having to worry about my grandfather's wandering.
36
108312
2690
bez obav o dědovo toulání.
01:51
So now I'd like to perform a demonstration of this sock.
37
111002
3932
Nyní bych vám předvedl tuto ponožku.
01:57
Could I please have my sock model on the stage?
38
117134
2668
Mohli byste prosím přijít s modelem na pódium?
02:00
Great.
39
120831
1729
Výborně.
02:04
So once the patient steps onto the floor --
40
124170
3780
Jakmile pacient stoupne na podlahu --
02:07
(Ringing) --
41
127950
1560
(zvonění) --
02:09
an alert is sent to the caregiver's smartphone.
42
129510
2672
na telefon pečovatele je zasláno upozornění.
02:16
Thank you. (Applause)
43
136571
1486
Děkuji. (potlesk)
02:18
Thank you, sock model.
44
138057
3168
Děkuji modelu s ponožkou.
02:24
So this is a drawing of my preliminary design.
45
144045
2604
Zde je nákres předběžného návrhu.
02:27
My desire to create a sensor-based technology
46
147819
2622
Mé nadšení pro vytvoření senzorové technologie
02:30
perhaps stemmed from my lifelong love for sensors and technology.
47
150441
3528
snad pramení z celoživotní lásky pro čidla a techniku.
02:33
When I was six years old,
48
153979
1486
Když mi bylo šest let,
02:35
an elderly family friend fell down in the bathroom
49
155465
2330
spadl jeden rodinný přítel v koupelně
02:37
and suffered severe injuries.
50
157795
1710
a způsobil si vážná zranění.
02:39
I became concerned about my own grandparents
51
159505
2101
Začal jsem mít starost o své prarodiče
02:41
and decided to invent a smart bathroom system.
52
161606
2352
a rozhodl se vyvinout chytrý koupelnový systém.
02:43
Motion sensors would be installed inside the tiles of bathroom floors
53
163958
3608
V dlaždicích koupelnové podlahy by byly umístěné pohybové senzory
02:47
to detect the falls of elderly patients whenever they fell down in the bathroom.
54
167566
3838
k detekování pádu starších pacientů.
02:51
Since I was only six years old at the time
55
171404
2012
Vzhledem k tomu, že mi bylo pouze šest
02:53
and I hadn't graduated from kindergarten yet,
56
173416
2323
a ještě jsem neměl absolvovanou školku,
02:55
I didn't have the necessary resources and tools to translate my idea into reality,
57
175739
4334
neměl jsem potřebné prostředky a nástroje k přetavení své myšlenky v realitu.
03:00
but nonetheless, my research experience
58
180073
2633
Přesto ve mně má badatelská zkušenost
03:02
really implanted in me a firm desire to use sensors to help the elderly people.
59
182706
4251
vzbudila silnou touhu využít senzory k pomoci starým lidem.
03:06
I really believe that sensors can improve the quality of life of the elderly.
60
186957
4616
Skutečně věřím, že senzory dokáží zlepšit kvalitu života starým lidem.
03:12
When I laid out my plan, I realized that I faced three main challenges:
61
192944
3481
Uvědomil jsem si, že v připravovaném plánu čelím třem zásadním výzvám:
03:16
first, creating a sensor;
62
196425
1769
první, tvorba čidla;
03:18
second, designing a circuit;
63
198194
1579
druhá, návrh obvodu;
03:19
and third, coding a smartphone app.
64
199773
1746
a třetí, vytvoření mobilní aplikace.
03:21
This made me realize that my project was actually much harder to realize
65
201519
3408
Uvědomil jsem si, že můj projekt je ve skutečnosti mnohem složitější,
03:24
than I initially had thought it to be.
66
204927
2055
než jsem si původně představoval.
03:26
First, I had to create a wearable sensor that was thin and flexible enough
67
206982
3494
Prvně jsem musel vytvořit tenké a ohebné čidlo,
03:30
to be worn comfortably on the bottom of the patient's foot.
68
210476
2761
které by bylo na pacientově chodidle komfortní.
03:33
After extensive research and testing of different materials like rubber,
69
213237
3419
Po náročném hledání a zkoušení různých materiálů jako guma,
03:36
which I realized was too thick to be worn snugly on the bottom of the foot,
70
216656
3535
která byla nakonec příliš tlustá na pohodlné nošení,
03:40
I decided to print a film sensor
71
220191
1567
jsem se rozhodl pro tenký tištěný senzor
03:41
with electrically conductive pressure-sensitive ink particles.
72
221758
2902
s elektricky vodivými částicemi citlivými na tlak.
03:44
Once pressure is applied, the connectivity between the particles increases.
73
224660
3576
Při stlačení vodivost mezi částicemi roste.
03:48
Therefore, I could design a circuit that would measure pressure
74
228236
2964
Tudíž bylo možné navrhnout obvod pro měření tlaku
03:51
by measuring electrical resistance.
75
231200
1767
za pomoci měření elektrického odporu.
03:53
Next, I had to design a wearable wireless circuit,
76
233267
2759
Dále bylo nutné navrhnout nositelný bezdrátový obvod,
03:56
but wireless signal transmission consumes lots of power
77
236026
3312
ovšem bezdrátový přenos spotřebovává mnoho energie
03:59
and requires heavy, bulky batteries.
78
239338
1763
a vyžaduje těžké rozměrné baterie.
04:01
Thankfully, I was able to find out about the Bluetooth low energy technology,
79
241101
3627
Naštěstí jsem objevil Bluetooth s nízkou spotřebou,
04:04
which consumes very little power and can be driven by a coin-sized battery.
80
244728
3523
které vyžaduje jen málo energie a může být napájeno knoflíkovou baterií.
04:08
This prevented the system from dying in the middle of the night.
81
248251
3629
Toto zabránilo vypnutí systému uprostřed noci.
04:11
Lastly, I had to code a smartphone app that would essentially transform
82
251880
3463
Nakonec bylo nutné naprogramovat aplikaci, která by změnila
04:15
the care-giver's smartphone into a remote monitor.
83
255343
2478
telefon pečovatele v bezdrátové monitorovací zařízení.
04:17
For this, I had to expand upon my knowledge of coding with Java and XCode
84
257821
3676
Za tímto účelem jsem musel rozšířit své znalosti programování v Javě a XCode
04:21
and I also had to learn about how to code for Bluetooth low energy devices
85
261497
3487
a také jsem se musel naučit programovat nízkoenergetická Bluetooth zařízení
04:24
by watching YouTube tutorials and reading various textbooks.
86
264984
2876
sledováním výukových videí na YouTube a čtením různých knih.
04:29
Integrating these components, I was able to successfully create two prototypes,
87
269230
3789
Propojením všech komponent jsem úspěšně vytvořil dva prototypy,
04:33
one in which the sensor is embedded inside a sock,
88
273019
2328
jeden, ve kterém je čidlo umístěno uvnitř ponožky,
04:35
and another that's a re-attachable sensor assembly
89
275347
2396
a druhé s odnímatelným čidlem,
04:37
that can be adhered anywhere that makes contact
90
277743
2206
připevnitelným kdekoliv, kde je kontakt
04:39
with the bottom of the patient's foot.
91
279949
1833
s ploskou pacientova chodidla.
04:41
I've tested the device on my grandfather for about a year now,
92
281782
2900
Přibližně rok jsem zařízení testoval na dědovi,
04:44
and it's had a 100 percent success rate
93
284682
1911
a mělo to 100 % úspěšnost,
04:46
in detecting the over 900 known cases of his wandering.
94
286593
3496
zaznamenalo to přes 900 případů zatoulání.
04:50
Last summer, I was able to beta test my device
95
290629
2423
Minulé léto jsem testoval beta verzi svého zařízení
04:53
at several residential care facilities in California,
96
293052
2546
v několika domech s pečovatelskou službou v Kalifornii
04:55
and I'm currently incorporating the feedback
97
295598
2172
a v současnosti zpracovávám jejich zpětnou vazbu
04:57
to further improve the device into a marketable product.
98
297770
2963
pro další vylepšení zařízení a jeho uvedení na trh.
05:00
Testing the device on a number of patients
99
300733
2108
Při testování zařízení na řadě pacientů
05:02
made me realize that I needed to invent solutions
100
302841
2509
jsem si uvědomil, že potřebuji vymyslet řešení
05:05
for people who didn't want to wear socks to sleep at night.
101
305350
2885
pro lidi, kteří nechtějí spát v noci s ponožkami.
05:08
So sensor data, collected on a vast number of patients,
102
308805
2825
Data ze senzorů získaných z množství pacientů
05:11
can be useful for improving patient care
103
311630
2329
mohou sloužit ke zlepšení péče
05:13
and also leading to a cure for the disease, possibly.
104
313959
2818
a možná vést i k vyléčení nemoci.
05:16
For example, I'm currently examining
105
316777
1843
Nyní například analyzuji
05:18
correlations between the frequency of a patient's nightly wandering
106
318620
3228
korelace mezi četností nočních toulek pacientů
05:21
and his or her daily activities and diet.
107
321848
2866
a jejich denními aktivitami a stravou.
05:25
One thing I'll never forget is when my device first caught
108
325854
2761
Nikdy nezapomenu jak mé zařízení poprvé zachytilo
05:28
my grandfather's wandering out of bed at night.
109
328615
2218
mého dědu při vstávání z postele.
05:30
At that moment, I was really struck by the power of technology
110
330833
2951
V té chvíli jsem byl skutečně ohromen možnostmi technologií
05:33
to change lives for the better.
111
333784
1977
změnit život k lepšímu.
05:36
People living happily and healthfully --
112
336011
2120
Lidé žijící šťastně a zdravě --
05:38
that's the world that I imagine.
113
338131
2025
to je svět, o kterém sním.
05:40
Thank you very much.
114
340156
2060
Velmi vám děkuji.
05:42
(Applause)
115
342216
3310
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7