Kenneth Shinozuka: My simple invention, designed to keep my grandfather safe

229,267 views

2015-02-12 ・ TED


New videos

Kenneth Shinozuka: My simple invention, designed to keep my grandfather safe

229,267 views ・ 2015-02-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Ioannis Papacheimonas
00:12
What's the fastest growing threat to Americans' health?
0
12771
3364
Ποια είναι η ταχύτερα αναπτυσσόμενη απειλή για την υγεία των Αμερικανών;
00:16
Cancer? Heart attacks? Diabetes?
1
16135
2838
Μήπως ο καρκίνος; Τα εμφράγματα; Ο σακχαρώδης διαβήτης;
00:19
The answer is actually none of these;
2
19603
1846
Η απάντηση είναι καμία από αυτές·
00:21
it's Alzheimer's disease.
3
21449
1801
είναι η νόσος Αλτσχάιμερ.
00:23
Every 67 seconds,
4
23250
2026
Κάθε 67 δευτερόλεπτα,
00:25
someone in the United States is diagnosed with Alzheimer's.
5
25276
2945
κάποιος στις Ηνωμένες Πολιτείες διαγιγνώσκεται με Αλτσχάιμερ.
00:28
As the number of Alzheimer's patients triples by the year 2050,
6
28761
3388
Καθώς οι ασθενείς με Αλτσχάιμερ αναμένεται να τριπλασιαστούν έως το 2050,
00:32
caring for them, as well as the rest of the aging population,
7
32149
3297
η φροντίδα γι' αυτούς, όπως και για τον υπόλοιπο ηλικιωμένο πληθυσμό,
00:35
will become an overwhelming societal challenge.
8
35446
2559
θα γίνει μια πολύ πιεστική κοινωνική πρόκληση.
00:38
My family has experienced firsthand
9
38585
1880
Η οικογένειά μου έχει βιώσει από πρώτο χέρι
00:40
the struggles of caring for an Alzheimer's patient.
10
40465
2502
τις δυσκολίες του να φροντίζεις έναν ασθενή με Αλτσχάιμερ.
00:42
Growing up in a family with three generations,
11
42967
2140
Μεγαλώνοντας σε μια οικογένεια με τρεις γενιές
00:45
I've always been very close to my grandfather.
12
45107
2155
ήμουν πολύ δεμένος με τον παππού μου.
00:47
When I was four years old,
13
47262
1427
Όταν ήμουν τεσσάρων ετών,
00:48
my grandfather and I were walking in a park in Japan
14
48689
2503
περπατούσα με τον παππού μου σε ένα πάρκο της Ιαπωνίας
00:51
when he suddenly got lost.
15
51192
1305
όταν ξαφνικά εξαφανίστηκε.
00:52
It was one of the scariest moments I've ever experienced in my life,
16
52497
3213
Ήταν μια από τις πιο τρομακτικές στιγμές που έχω βιώσει στη ζωή μου,
00:55
and it was also the first instance that informed us
17
55710
2407
αλλά ήταν επίσης και το πρώτο σημάδι
00:58
that my grandfather had Alzheimer's disease.
18
58117
2295
ότι ο παππούς μου έπασχε από Αλτσχάιμερ.
01:00
Over the past 12 years, his condition got worse and worse,
19
60682
3343
Τα τελευταία 12 χρόνια, η κατάστασή του χειροτέρευε συνεχώς
01:04
and his wandering in particular caused my family a lot of stress.
20
64025
3798
και η τάση του για φυγή συγκεκριμένα, προκαλούσε άγχος στην οικογένειά μου.
01:07
My aunt, his primary caregiver,
21
67823
1479
Η θεία μου, που τον φρόντιζε,
01:09
really struggled to stay awake at night to keep an eye on him,
22
69302
3047
πάλευε να μείνει ξύπνια το βράδυ για να τον προσέχει,
αλλά συχνά δεν τον έπιανε να φεύγει από το κρεβάτι του.
01:12
and even then often failed to catch him leaving the bed.
23
72349
2698
01:15
I became really concerned about my aunt's well-being
24
75047
2811
Άρχισα να ανησυχώ για την ευημερία της θείας μου
01:17
as well as my grandfather's safety.
25
77858
1741
καθώς και για την ασφάλεια του παππού μου.
01:19
I searched extensively for a solution that could help my family's problems,
26
79599
3531
Έψαξα πολύ μια λύση που θα βοηθούσε στα πρόβλημα της οικογένειάς μου
αλλά δεν μπορούσα να βρω κάτι.
01:23
but couldn't find one.
27
83130
1360
01:24
Then, one night about two years ago,
28
84960
2733
Ώσπου ένα βράδυ, πριν δύο χρόνια περίπου,
01:27
I was looking after my grandfather and I saw him stepping out of the bed.
29
87693
3465
φρόντιζα τον παππού μου και τον είδα να κατεβαίνει από το κρεβάτι.
01:31
The moment his foot landed on the floor,
30
91158
1992
Τη στιγμή που το πόδι του ακούμπησε στο πάτωμα
01:33
I thought, why don't I put a pressure sensor on the heel of his foot?
31
93150
3262
σκέφτηκα, γιατί να μην τοποθετήσω έναν αισθητήρα πίεσης στη φτέρνα του;
01:36
Once he stepped onto the floor and out of the bed,
32
96412
2397
Μόλις πατούσε το πόδι του στο πάτωμα,
01:38
the pressure sensor would detect an increase in pressure caused by body weight
33
98809
3707
ο αισθητήρας θα ανίχνευε μια αύξηση πίεσης που προκαλούνταν από το βάρος του
01:42
and then wirelessly send an audible alert to the caregiver's smartphone.
34
102516
3455
και θα έστελνε ασύρματα μια ηχητική ειδοποίηση στο κινητό του φροντιστή.
01:45
That way, my aunt could sleep much better at night
35
105971
2341
Έτσι, η θεία μου θα μπορούσε να κοιμηθεί καλύτερα
01:48
without having to worry about my grandfather's wandering.
36
108312
2690
χωρίς να ανησυχεί για τις περιπλανήσεις του παππού μου.
01:51
So now I'd like to perform a demonstration of this sock.
37
111002
3932
Θα ήθελα λοιπόν τώρα να σας κάνω μια επίδειξη αυτής της κάλτσας.
01:57
Could I please have my sock model on the stage?
38
117134
2668
Μπορώ παρακαλώ να έχω το μοντέλο μου για τις κάλτσες στη σκηνή;
02:00
Great.
39
120831
1729
Ωραία.
02:04
So once the patient steps onto the floor --
40
124170
3780
Καθώς ο ασθενής πατά στο πάτωμα --
02:07
(Ringing) --
41
127950
1560
(Ήχος τηλεφώνου) --
02:09
an alert is sent to the caregiver's smartphone.
42
129510
2672
μια ειδοποίηση αποστέλλεται στο κινητό του φροντιστή.
02:16
Thank you. (Applause)
43
136571
1486
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
02:18
Thank you, sock model.
44
138057
3168
Σ' ευχαριστώ, μοντέλο για κάλτσες.
02:24
So this is a drawing of my preliminary design.
45
144045
2604
Αυτό είναι το σχέδιό μου για τον προκαταρκτικό σχεδιασμό.
02:27
My desire to create a sensor-based technology
46
147819
2622
Η επιθυμία μου να δημιουργήσω μια τεχνολογία βασισμένη σε αισθητήρες
02:30
perhaps stemmed from my lifelong love for sensors and technology.
47
150441
3528
ίσως προήλθε από τη διαρκή αγάπη μου για τους αισθητήρες και την τεχνολογία.
02:33
When I was six years old,
48
153979
1486
Όταν ήμουν έξι ετών,
02:35
an elderly family friend fell down in the bathroom
49
155465
2330
ένας ηλικιωμένος οικογενειακός φίλος έπεσε στο μπάνιο
02:37
and suffered severe injuries.
50
157795
1710
και υπέστη σοβαρούς τραυματισμούς.
02:39
I became concerned about my own grandparents
51
159505
2101
Ανησύχησα για τον παππού και τη γιαγιά μου
02:41
and decided to invent a smart bathroom system.
52
161606
2352
και αποφάσισα να εφεύρω ένα σύστημα έξυπνου μπάνιου.
02:43
Motion sensors would be installed inside the tiles of bathroom floors
53
163958
3608
Θα γινόταν εγκατάσταση αισθητήρων κίνησης μέσα στα πλακάκια του πατώματος
02:47
to detect the falls of elderly patients whenever they fell down in the bathroom.
54
167566
3838
για να ανιχνεύσουν τα πεσίματα ηλικιωμένων κάθε φορά που έπεφταν στο μπάνιο.
02:51
Since I was only six years old at the time
55
171404
2012
Επειδή ήμουν μόνο έξι ετών τότε
02:53
and I hadn't graduated from kindergarten yet,
56
173416
2323
και δεν είχα τελειώσει ακόμη το νηπιαγωγείο,
02:55
I didn't have the necessary resources and tools to translate my idea into reality,
57
175739
4334
δεν είχα τους πόρους και τα εργαλεία για να πραγματοποιήσω την ιδέα μου,
03:00
but nonetheless, my research experience
58
180073
2633
όμως, η ερευνητική μου εμπειρία μου εμφύτευσε μια δυνατή επιθυμία
03:02
really implanted in me a firm desire to use sensors to help the elderly people.
59
182706
4251
να χρησιμοποιήσω αισθητήρες για να βοηθήσω τους ηλικιωμένους.
03:06
I really believe that sensors can improve the quality of life of the elderly.
60
186957
4616
Πραγματικά πιστεύω ότι οι αισθητήρες
μπορούν να βελτιώσουν την ποιότητα ζωής των ηλικιωμένων.
03:12
When I laid out my plan, I realized that I faced three main challenges:
61
192944
3481
Όταν έκανα το πλάνο μου, είδα ότι αντιμετώπιζα τρεις κύριες προκλήσεις:
03:16
first, creating a sensor;
62
196425
1769
πρώτον, τη δημιουργία αισθητήρα,
03:18
second, designing a circuit;
63
198194
1579
δεύτερον, τον σχεδιασμό κυκλώματος,
03:19
and third, coding a smartphone app.
64
199773
1746
και τρίτον, τον προγραμματισμό εφαρμογής.
03:21
This made me realize that my project was actually much harder to realize
65
201519
3408
Συνειδητοποίησα ότι το έργο μου ήταν πολύ δυσκολότερο να πραγματοποιηθεί
03:24
than I initially had thought it to be.
66
204927
2055
απ' ό,τι πίστευα αρχικά.
03:26
First, I had to create a wearable sensor that was thin and flexible enough
67
206982
3494
Πρώτα, να φτιάξω έναν φορετό αισθητήρα
που να είναι αρκετά λεπτός και εύκαμπτος
03:30
to be worn comfortably on the bottom of the patient's foot.
68
210476
2761
για να φορεθεί με άνεση κάτω από το πόδι του ασθενή.
03:33
After extensive research and testing of different materials like rubber,
69
213237
3419
Μετά από εντατική έρευνα και δοκιμές διαφόρων υλικών, όπως λάστιχο
03:36
which I realized was too thick to be worn snugly on the bottom of the foot,
70
216656
3535
που συνειδητοποίησα ότι ήταν πολύ παχύ για να φορεθεί κάτω από το πόδι,
αποφάσισα να εκτυπώσω έναν αισθητήρα φιλμ
03:40
I decided to print a film sensor
71
220191
1567
03:41
with electrically conductive pressure-sensitive ink particles.
72
221758
2902
με ηλεκτρικώς αγώγιμα σωματίδια μελανιού ευαίσθητα στην πίεση.
03:44
Once pressure is applied, the connectivity between the particles increases.
73
224660
3576
Μόλις ασκηθεί πίεση, η συνδεσιμότητα ανάμεσα στα σωματίδια αυξάνεται.
03:48
Therefore, I could design a circuit that would measure pressure
74
228236
2964
Έτσι, θα μπορούσα να σχεδιάσω ένα κύκλωμα
που θα μετρούσε την πίεση μετρώντας την ηλεκτρική αντίσταση.
03:51
by measuring electrical resistance.
75
231200
1767
03:53
Next, I had to design a wearable wireless circuit,
76
233267
2759
Μετά, έπρεπε να σχεδιάσω ένα ασύρματο κύκλωμα που να φοριέται,
03:56
but wireless signal transmission consumes lots of power
77
236026
3312
αλλά η μετάδοση ασύρματου σήματος είναι ενεργοβόρα
03:59
and requires heavy, bulky batteries.
78
239338
1763
και απαιτεί βαριές, ογκώδεις μπαταρίες.
04:01
Thankfully, I was able to find out about the Bluetooth low energy technology,
79
241101
3627
Ευτυχώς, έμαθα για την τεχνολογία χαμηλής ενέργειας Bluetooth,
04:04
which consumes very little power and can be driven by a coin-sized battery.
80
244728
3523
που τραβάει ελάχιστη ενέργεια
και χρησιμοποιεί μια μπαταρία στο μέγεθος νομίσματος.
04:08
This prevented the system from dying in the middle of the night.
81
248251
3629
Αυτό εμποδίζει το σύστημα από το να σβήνει μέσα στη νύχτα.
04:11
Lastly, I had to code a smartphone app that would essentially transform
82
251880
3463
Τέλος, έπρεπε να προγραμματίσω μια εφαρμογή που θα μεταμόρφωνε
το κινητό του υπεύθυνου σε μια απομακρυσμένη οθόνη.
04:15
the care-giver's smartphone into a remote monitor.
83
255343
2478
04:17
For this, I had to expand upon my knowledge of coding with Java and XCode
84
257821
3676
Γι' αυτό, έπρεπε να επεκτείνω τις γνώσεις μου προγραμματισμού με Java και ΧCode
04:21
and I also had to learn about how to code for Bluetooth low energy devices
85
261497
3487
και επίσης έπρεπε να μάθω να προγραμματίζω συσκευές χαμηλής ενέργειας Bluetooth
04:24
by watching YouTube tutorials and reading various textbooks.
86
264984
2876
παρακολουθώντας οδηγούς στο YouTube και διαβάζοντας διάφορα βιβλία.
04:29
Integrating these components, I was able to successfully create two prototypes,
87
269230
3789
Ενσωματώνοντας αυτά τα στοιχεία, μπόρεσα να δημιουργήσω επιτυχώς δύο πρωτότυπα,
το ένα με τον αισθητήρα ενσωματωμένο σε μια κάλτσα,
04:33
one in which the sensor is embedded inside a sock,
88
273019
2328
04:35
and another that's a re-attachable sensor assembly
89
275347
2396
και ένα άλλο με διάταξη επανασυνδέσιμου αισθητήρα
04:37
that can be adhered anywhere that makes contact
90
277743
2206
που μπορεί να προσκολληθεί σε οποιοδήποτε σημείο
04:39
with the bottom of the patient's foot.
91
279949
1833
είναι σε επαφή με το πέλμα του ασθενή.
04:41
I've tested the device on my grandfather for about a year now,
92
281782
2900
Δοκίμασα τη συσκευή στον παππού μου για περίπου έναν χρόνο,
04:44
and it's had a 100 percent success rate
93
284682
1911
και είχε ποσοστό επιτυχίας 100%
04:46
in detecting the over 900 known cases of his wandering.
94
286593
3496
στην ανίχνευση των πάνω από 900 γνωστών περιπτώσεων περιπλάνησής του.
04:50
Last summer, I was able to beta test my device
95
290629
2423
Πέρσι το καλοκαίρι, μπόρεσα δοκιμάσω τη συσκευή μου
04:53
at several residential care facilities in California,
96
293052
2546
σε μερικές οικιακές εγκαταστάσεις φροντίδας στην Καλιφόρνια,
04:55
and I'm currently incorporating the feedback
97
295598
2172
και τώρα ενσωματώνω την ανατροφοδότηση
04:57
to further improve the device into a marketable product.
98
297770
2963
για να βελτιώσω κι άλλο το προϊόν ώστε να μπορεί να πωληθεί.
05:00
Testing the device on a number of patients
99
300733
2108
Ο έλεγχος της συσκευής σε έναν αριθμό ασθενών
05:02
made me realize that I needed to invent solutions
100
302841
2509
με έκανε να συνειδητοποιήσω ότι έπρεπε να εφεύρω λύσεις
05:05
for people who didn't want to wear socks to sleep at night.
101
305350
2885
για άτομα που δεν ήθελαν να φοράνε κάλτσες όταν κοιμούνται.
05:08
So sensor data, collected on a vast number of patients,
102
308805
2825
Τα δεδομένα του αισθητήρα που συλλέχθηκαν από μεγάλο αριθμό ασθενών
05:11
can be useful for improving patient care
103
311630
2329
είναι χρήσιμα στη βελτίωση της φροντίδας αυτών
05:13
and also leading to a cure for the disease, possibly.
104
313959
2818
και ίσως και να οδηγήσουν σε μια θεραπεία για την ασθένεια.
05:16
For example, I'm currently examining
105
316777
1843
Για παράδειγμα, αυτή τη στιγμή εξετάζω
05:18
correlations between the frequency of a patient's nightly wandering
106
318620
3228
τις συσχετίσεις μεταξύ της συχνότητας των νυχτερινών περιπλανήσεων του ασθενούς
05:21
and his or her daily activities and diet.
107
321848
2866
και τις καθημερινές του δραστηριότητες και δίαιτα.
05:25
One thing I'll never forget is when my device first caught
108
325854
2761
Δεν θα ξεχάσω ποτέ όταν η συσκευή μου έπιασε για πρώτη φορά
05:28
my grandfather's wandering out of bed at night.
109
328615
2218
τη νυχτερινή περιπλάνηση του παππού μου.
05:30
At that moment, I was really struck by the power of technology
110
330833
2951
Εκείνη τη στιγμή, εντυπωσιάστηκα από τη δύναμη της τεχνολογίας
05:33
to change lives for the better.
111
333784
1977
για να αλλάξει ζωές προς το καλύτερο.
Ο κόσμος να ζει ευτυχισμένος και υγιής --
05:36
People living happily and healthfully --
112
336011
2120
05:38
that's the world that I imagine.
113
338131
2025
έναν τέτοιο κόσμο φαντάζομαι.
05:40
Thank you very much.
114
340156
2060
Σας ευχαριστώ πολύ.
(Χειροκρότημα)
05:42
(Applause)
115
342216
3310
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7