Kenneth Shinozuka: My simple invention, designed to keep my grandfather safe

کنت شینوزوکا: اختراع ساده ام، جهت امنیت پدربزرگم طراحی شده

218,641 views

2015-02-12 ・ TED


New videos

Kenneth Shinozuka: My simple invention, designed to keep my grandfather safe

کنت شینوزوکا: اختراع ساده ام، جهت امنیت پدربزرگم طراحی شده

218,641 views ・ 2015-02-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Alaee Reviewer: Leila Ataei
00:12
What's the fastest growing threat to Americans' health?
0
12771
3364
سریعترین تهدید در حال رشد سلامت آمریکایی ها چیست؟
00:16
Cancer? Heart attacks? Diabetes?
1
16135
2838
سرطان؟ حمله قلبی؟ دیابت؟
00:19
The answer is actually none of these;
2
19603
1846
در حقیقت جواب هیچ کدام از این ها نیست؛
00:21
it's Alzheimer's disease.
3
21449
1801
بیماری آلزایمر است.
00:23
Every 67 seconds,
4
23250
2026
هر ۶۷ ثانیه،
00:25
someone in the United States is diagnosed with Alzheimer's.
5
25276
2945
یک نفر در آمریکا مبتلا به آلزایمر تشخیص داده می شود.
00:28
As the number of Alzheimer's patients triples by the year 2050,
6
28761
3388
به طوری که در سال ۲۰۵۰ تعداد بیماران آلزایمر سه برابر می شود،
00:32
caring for them, as well as the rest of the aging population,
7
32149
3297
مراقبت از آنها، به اضافه بقیه جمعیت در حال پیر شدن
00:35
will become an overwhelming societal challenge.
8
35446
2559
به چالش اجتماعی بزرگی تبدیل خواهد شد.
00:38
My family has experienced firsthand
9
38585
1880
خانواده من به طور دست اول،
00:40
the struggles of caring for an Alzheimer's patient.
10
40465
2502
مشکلات مراقبت از یک بیمار آلزایمررا تجربه کرده است.
00:42
Growing up in a family with three generations,
11
42967
2140
بزرگ شدن در خانواده ای از سه نسل.
00:45
I've always been very close to my grandfather.
12
45107
2155
من همیشه به پدربزرگم خیلی نزدیک بوده ام.
00:47
When I was four years old,
13
47262
1427
وقتی چهار سالم بود،
00:48
my grandfather and I were walking in a park in Japan
14
48689
2503
پدربزرگم و من در پارکی در ژاپن در حال قدم زدن بودیم،
00:51
when he suddenly got lost.
15
51192
1305
وقتی او ناگهان گم شد.
00:52
It was one of the scariest moments I've ever experienced in my life,
16
52497
3213
اون ییکی از ترسناک ترین لحظاتی که در زندگی تجربه کرده ام،
00:55
and it was also the first instance that informed us
17
55710
2407
و همچنین اولین مثالی بود که به ما خبر داد
00:58
that my grandfather had Alzheimer's disease.
18
58117
2295
پدربزگم بیماری آلزایمر داشت.
01:00
Over the past 12 years, his condition got worse and worse,
19
60682
3343
در ۱۲ سال گذشته وضع او بدتر و بدتر شد
01:04
and his wandering in particular caused my family a lot of stress.
20
64025
3798
و به خصوص سرگردانی های او برای خانواده من خیلی استرس زا بود.
01:07
My aunt, his primary caregiver,
21
67823
1479
عمه من، مراقب اصلی او
01:09
really struggled to stay awake at night to keep an eye on him,
22
69302
3047
واقعا تقلا می کرد تا شب بیدار بماند و مراقب او باشد،
01:12
and even then often failed to catch him leaving the bed.
23
72349
2698
حتی گاهی نمی توانست او را در حال ترک تخت بگیرد.
01:15
I became really concerned about my aunt's well-being
24
75047
2811
من واقعا نگران سلامتی عمه ام شدم،
01:17
as well as my grandfather's safety.
25
77858
1741
همینطور امنیت پدربزرگم.
01:19
I searched extensively for a solution that could help my family's problems,
26
79599
3531
شدیدا به دنبال راه حلی برای مشکلات خانواده ام بودم،
01:23
but couldn't find one.
27
83130
1360
ولی نتوانستم پیدا کنم.
01:24
Then, one night about two years ago,
28
84960
2733
سپس، یک شب، حدود دو سال قبل
01:27
I was looking after my grandfather and I saw him stepping out of the bed.
29
87693
3465
مراقب پدربزرگم بودم که دیدم در حال بلند شدن از تختش است.
01:31
The moment his foot landed on the floor,
30
91158
1992
وقتی پایش روی زمین آمد
01:33
I thought, why don't I put a pressure sensor on the heel of his foot?
31
93150
3262
فکر کردم، چرا یک سنسور فشار زیر پاشنه پای او قرار نمیدهم؟
01:36
Once he stepped onto the floor and out of the bed,
32
96412
2397
وقتی او پایش را از تخت خارج کند و روی زمین بگذارد
01:38
the pressure sensor would detect an increase in pressure caused by body weight
33
98809
3707
سنسور فشار، افزایش فشار بوجود آمده توسط وزن بدن را شناسایی میکند
01:42
and then wirelessly send an audible alert to the caregiver's smartphone.
34
102516
3455
و بعد یک هشدار شنیداری را به صورت بیسیم به موبایل مراقب میفرستد.
01:45
That way, my aunt could sleep much better at night
35
105971
2341
به این ترتیب، عمه من می توانست بهتر شب ها بهتر بخوابد،
01:48
without having to worry about my grandfather's wandering.
36
108312
2690
بدون این که نگران سرگردانی های پدربزرگم باشد.
01:51
So now I'd like to perform a demonstration of this sock.
37
111002
3932
حالا میخواهم نمایشی با این جوراب داشته باشم.
01:57
Could I please have my sock model on the stage?
38
117134
2668
میتونم لطفا جوراب مدل رو روی صحنه داشته باشم؟
02:00
Great.
39
120831
1729
عالیست.
02:04
So once the patient steps onto the floor --
40
124170
3780
خوب وقتی که بیمار روی زمین قدم میگذارد--
02:07
(Ringing) --
41
127950
1560
(بوق)
02:09
an alert is sent to the caregiver's smartphone.
42
129510
2672
هشدار به موبایل مراقب فرستاده میشود.
02:16
Thank you. (Applause)
43
136571
1486
ممنون. (تشویق حاضرین)
02:18
Thank you, sock model.
44
138057
3168
ممنون، جوراب مدل.
02:24
So this is a drawing of my preliminary design.
45
144045
2604
این یک نقاشی از طراحی اولیه من است.
02:27
My desire to create a sensor-based technology
46
147819
2622
انگیزه من برای ساخت تکنولوژیی بر اساس سنسور
02:30
perhaps stemmed from my lifelong love for sensors and technology.
47
150441
3528
احتمالا از عشق مادامالعمر من برای سنسورها و تکنولوژی ریشه می گیرد.
02:33
When I was six years old,
48
153979
1486
وقتی شش سالم بود،
02:35
an elderly family friend fell down in the bathroom
49
155465
2330
یکی از دوستان خانوادگی بزرگسال در دستشویی زمین خورد
02:37
and suffered severe injuries.
50
157795
1710
و صدمات جدی متحمل شد،
02:39
I became concerned about my own grandparents
51
159505
2101
من نگران پدربزرگ و مادربزرگم شده بودم
02:41
and decided to invent a smart bathroom system.
52
161606
2352
و تصمیم برای اختراع یک سیستم دستشویی هوشمند گرفتم.
02:43
Motion sensors would be installed inside the tiles of bathroom floors
53
163958
3608
سنسورهای حرکتی درون کاشی های کف دستشویی نصب می شدند.
02:47
to detect the falls of elderly patients whenever they fell down in the bathroom.
54
167566
3838
برای تشخیص زمین خوردن بیماران سالخورده در دستشویی ها
02:51
Since I was only six years old at the time
55
171404
2012
چون در آن زمان فقط شش سال داشتم
02:53
and I hadn't graduated from kindergarten yet,
56
173416
2323
و هنوز از مهدکودک فارغ التحصیل نشده بودم،
02:55
I didn't have the necessary resources and tools to translate my idea into reality,
57
175739
4334
منابع و ابزارهای لازم برای تبدیل ایده ام به واقعیت نداشتم.
03:00
but nonetheless, my research experience
58
180073
2633
با این حال، تجربه تحقیق من
03:02
really implanted in me a firm desire to use sensors to help the elderly people.
59
182706
4251
علاقه محکمی برای استفاده از سنسورها در کمک به میانسالان در من ایجاد کرد.
03:06
I really believe that sensors can improve the quality of life of the elderly.
60
186957
4616
من واقعا عقیده دارم سنسورها میتوانند کیفیت زندگی میانسالان را بهبود بخشند.
03:12
When I laid out my plan, I realized that I faced three main challenges:
61
192944
3481
وقتی طرح ام را برای بررسی ارائه کردم متوجه شدم با سه چالش اصلی روبرو هستم
03:16
first, creating a sensor;
62
196425
1769
اول، ساخت یک سنسور
03:18
second, designing a circuit;
63
198194
1579
دوم، طراحی مدار
03:19
and third, coding a smartphone app.
64
199773
1746
و سوم، برنامه نویسی یک برنامه موبایل.
03:21
This made me realize that my project was actually much harder to realize
65
201519
3408
در حقیقت باعث شد متوجه شوم که پروژه من سخت تر از
03:24
than I initially had thought it to be.
66
204927
2055
چیزی بود که در ابتدا به آن فکر کرده بودم.
03:26
First, I had to create a wearable sensor that was thin and flexible enough
67
206982
3494
ابتدا، باید یک سنسور نازک و قابل انعطاف و قابل پوشیدن میساختم
03:30
to be worn comfortably on the bottom of the patient's foot.
68
210476
2761
که به راحتی زیر پای بیمار قرار بگیرد.
03:33
After extensive research and testing of different materials like rubber,
69
213237
3419
بعد از تحقیق و آزمایش گسترده مواد مختلف مثل لاستیک،
03:36
which I realized was too thick to be worn snugly on the bottom of the foot,
70
216656
3535
که متوجه شدم برای به راحتی پوشیدن در کف پا خیلی ضخیم بود
03:40
I decided to print a film sensor
71
220191
1567
تصمیم گرفتم تا سنسوری فیلمی چاپ کنم.
03:41
with electrically conductive pressure-sensitive ink particles.
72
221758
2902
با ذرات جوهری هادی الکتریکی حساس به فشار
03:44
Once pressure is applied, the connectivity between the particles increases.
73
224660
3576
وقتی فشار اعمال میشود، هدایت بین ذرات افزایش می یابد.
03:48
Therefore, I could design a circuit that would measure pressure
74
228236
2964
بنابراین، میتوانستم مداری طراحی کنم تا فشار را اندازه گیری کند.
03:51
by measuring electrical resistance.
75
231200
1767
بوسیله اندازه گیری مقاومت الکتریکی
03:53
Next, I had to design a wearable wireless circuit,
76
233267
2759
بعد، باید یک مدار بیسیم الکتریکی قابل پوشیدن طراحی میکردم،
03:56
but wireless signal transmission consumes lots of power
77
236026
3312
ولی ارسال سیگنال بیسیم مقدار زیادی انرژی استفاده می کند
03:59
and requires heavy, bulky batteries.
78
239338
1763
و باتری های سنگین و بزرگی نیاز دارد.
04:01
Thankfully, I was able to find out about the Bluetooth low energy technology,
79
241101
3627
خوشبختانه، توانستم از تکنولوژی کم مصرف بلوتوث پی ببرم
04:04
which consumes very little power and can be driven by a coin-sized battery.
80
244728
3523
که با توان خیلی کم و باتری اندازه سکه کار می کند.
04:08
This prevented the system from dying in the middle of the night.
81
248251
3629
از قطع شدن سیستم در نیمه شب جلوگیری می کرد.
04:11
Lastly, I had to code a smartphone app that would essentially transform
82
251880
3463
درآخر، باید یک برنامه موبایل میساختم که ضرورتا
04:15
the care-giver's smartphone into a remote monitor.
83
255343
2478
موبایل مراقب را به یک مانیتور از راه دور تبدیل کند.
04:17
For this, I had to expand upon my knowledge of coding with Java and XCode
84
257821
3676
برای این باید دانش برنامه نویسی جاوا و ایکس-کد خودم را گسترش میدادم،
04:21
and I also had to learn about how to code for Bluetooth low energy devices
85
261497
3487
همچنین باید برنامه کد نویسی برای دستگاه های کم مصرف بلوتوث را یاد میگرفتم.
04:24
by watching YouTube tutorials and reading various textbooks.
86
264984
2876
بوسیله تماشای ویدیوهای یوتیوب و خواندن کتاب های گوناگون
04:29
Integrating these components, I was able to successfully create two prototypes,
87
269230
3789
با تجمیع این اجزا، توانستم دو نمونه اولیه موفق بسازم.
04:33
one in which the sensor is embedded inside a sock,
88
273019
2328
یکی که سنسور درون جوراب جاسازی شده است
04:35
and another that's a re-attachable sensor assembly
89
275347
2396
و یکی دیگر که توسط اجتماع سنسورهای قابل به هم پیوستن
04:37
that can be adhered anywhere that makes contact
90
277743
2206
که می تواند با چسبیدندن با کف پای بیمار
04:39
with the bottom of the patient's foot.
91
279949
1833
ارتباط برقرار کند.
04:41
I've tested the device on my grandfather for about a year now,
92
281782
2900
من دستگاه را حدود یک سال است روی پدربزرگم امتحان کرده ام
04:44
and it's had a 100 percent success rate
93
284682
1911
و نرخ موفقیت صد درصدی داشته است.
04:46
in detecting the over 900 known cases of his wandering.
94
286593
3496
در تشخیص بیش از ۹۰۰ مورد از سرگردانی های او
04:50
Last summer, I was able to beta test my device
95
290629
2423
طی تابستان گذشته. من توانستم نسخه اولیه دستگاهم را آزمایش کنم
04:53
at several residential care facilities in California,
96
293052
2546
در چندین موسسه مراقبتی در کالیفرنیا
04:55
and I'm currently incorporating the feedback
97
295598
2172
و در حال حاضر در حال ترکیب بازخورد هستم
04:57
to further improve the device into a marketable product.
98
297770
2963
برای قابل عرضه تر کردن این محصول.
05:00
Testing the device on a number of patients
99
300733
2108
آزمایش دستگاه روی چندین بیمار
05:02
made me realize that I needed to invent solutions
100
302841
2509
باعث شد متوجه شوم که نیاز به ابداع روش هایی
05:05
for people who didn't want to wear socks to sleep at night.
101
305350
2885
برای مردمی که نمی خواهند در موقع خواب جوراب بپوشند، دارم.
05:08
So sensor data, collected on a vast number of patients,
102
308805
2825
خوب، سنسور دیتا، جمع آوری شده از چندین بیمار
05:11
can be useful for improving patient care
103
311630
2329
می تواند برای بهبود مراقبت از بیمار مناسب باشد.
05:13
and also leading to a cure for the disease, possibly.
104
313959
2818
همچنین منجر به علاج احتمالی این بیماری شود.
05:16
For example, I'm currently examining
105
316777
1843
برای مثال، در حال حاضر مشغول انجام آزمایش رو
05:18
correlations between the frequency of a patient's nightly wandering
106
318620
3228
هم بستگی تناوب سرگردانی های شبانه
05:21
and his or her daily activities and diet.
107
321848
2866
و رژیم و فعالیت های روزانه آن ها هستم.
05:25
One thing I'll never forget is when my device first caught
108
325854
2761
چیزی که هرگز فراموش نمیکنم وقتی است که
05:28
my grandfather's wandering out of bed at night.
109
328615
2218
دستگاهم اولین سرگردانی شبانه پدربزرگم رو گرفت.
05:30
At that moment, I was really struck by the power of technology
110
330833
2951
در آن لحظه، من واقعا توسط قدرت تکنولوژی در جهت
05:33
to change lives for the better.
111
333784
1977
تغییر زندگی برای بهتر شدن شگفت زده بودم.
05:36
People living happily and healthfully --
112
336011
2120
مردم در حال زندگی با سلامت و خوشحالی
05:38
that's the world that I imagine.
113
338131
2025
و این دنیایی است که من تصور می کنم.
05:40
Thank you very much.
114
340156
2060
خیلی ممنون از شما.
05:42
(Applause)
115
342216
3310
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7