Andy Yen: Think your email's private? Think again

358,130 views ・ 2015-03-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Twenty-five years ago, scientists at CERN created the World Wide Web.
0
13066
5108
25 років тому науковці з Європейського центру ядерних досліджень (CERN) створили Всесвітню мережу.
00:18
Since then, the Internet has transformed the way we communicate,
1
18174
3909
Відтоді Інтернет повністю змінив те, як ми спілкуємось,
00:22
the way we do business, and even the way we live.
2
22083
3462
як ведемо справи, ба навіть, як ми живемо.
00:25
In many ways,
3
25545
2172
У чимало способів
00:27
the ideas that gave birth to Google, Facebook, Twitter, and so many others,
4
27717
4825
ідеї, з яких виросли Google, Facebook, Twitter і чимало інших сервісів,
00:32
have now really transformed our lives,
5
32542
2604
кардинально змінили наші життя
00:35
and this has brought us many real benefits such as a more connected society.
6
35146
4287
й подарували нам чимало переваг, наприклад, суспільство, де кожен "на зв'язку".
00:39
However, there are also some downsides to this.
7
39433
2801
Втім, тут є й деякі мінуси.
00:43
Today, the average person has an astounding amount
8
43134
2833
Сьогодні пересічна людина публікує в Інтернеті
00:45
of personal information online,
9
45967
2113
величезну кількість особистої інформації.
00:48
and we add to this online information every single time we post on Facebook,
10
48080
3657
Ми додаємо нову інформацію щоразу, як створюємо допис у Facebook,
00:51
each time we search on Google,
11
51737
2202
щоразу, як щось шукаємо в Google,
00:53
and each time we send an email.
12
53939
1782
щоразу, як надсилаємо е-мейл.
00:56
Now, many of us probably think,
13
56341
2002
Багато-хто, мабуть, подумає,
00:58
well, one email, there's nothing in there, right?
14
58343
3110
ну що такого в одному е-мейлі?
01:01
But if you consider a year's worth of emails,
15
61453
3206
Але уявіть собі, скільки листів назбирується за рік,
01:04
or maybe even a lifetime of email,
16
64659
2902
за ціле життя.
01:07
collectively, this tells a lot.
17
67561
2346
Зібрані всі разом, ці листи чимало про нас розкажуть.
01:09
It tells where we have been, who we have met,
18
69907
3563
Розкажуть, де ми були і з ким,
01:13
and in many ways, even what we're thinking about.
19
73470
3239
розкажуть навіть те, про що ми думали.
01:16
And the more scary part about this is our data now lasts forever,
20
76709
4377
А найстрашніше те, що наші дані житимуть вічно,
01:21
so your data can and will outlive you.
21
81086
3007
тобто вони переживуть нас.
01:24
What has happened is that we've largely lost control over our data
22
84093
3529
Річ у тому, що ми вже втратили контроль над нашими даними
01:27
and also our privacy.
23
87622
2322
й приватністю.
01:29
So this year, as the web turns 25,
24
89944
3530
Тому цьогоріч, коли Інтернету виповнилось 25 років,
01:33
it's very important for us to take a moment
25
93474
2298
дуже важливо виділити хвилинку
01:35
and think about the implications of this.
26
95772
2532
й задуматись про наслідки.
01:38
We have to really think.
27
98304
1702
Над ними мусово задуматись.
01:40
We've lost privacy, yes,
28
100006
1790
Так, ми втратили приватність,
01:41
but actually what we've also lost is the idea of privacy itself.
29
101796
3329
а ще ми втратили саме поняття приватності.
01:45
If you think about it,
30
105995
1754
Задумайтесь:
01:47
most of us here today probably remember what life was like before the Internet,
31
107749
4014
більшість з наc, мабуть, пам'ятає, як виглядало життя без Інтернету,
01:51
but today, there's a new generation
32
111763
2542
але сьогодні вже підросло нове покоління,
01:54
that is being taught from a very young age to share everything online,
33
114305
3420
з самого малку навчене ділитися всім онлайн.
01:57
and this is a generation that is not going to remember when data was private.
34
117725
4479
І це покоління не знає, що таке приватна інформація.
02:02
So we keep going down this road, 20 years from now,
35
122204
3388
Якщо ми далі рухатимемось цим шляхом, то за 20 років
02:05
the word 'privacy' is going to have a completely different meaning
36
125592
3096
слово "приватність" означатиме щось зовсім інше,
02:08
from what it means to you and I.
37
128688
2285
ніж те, що вкладаємо в це слово ми з вами.
02:10
So, it's time for us to take a moment and think,
38
130973
2440
Час зупинитись і подумати,
02:13
is there anything we can do about this?
39
133413
2807
чи є якийсь спосіб цьому зарадити.
02:16
And I believe there is.
40
136220
2485
Я думаю, що є.
02:18
Let's take a look at one of the most widely used forms of communication
41
138705
3561
Подивімось на один із найпоширеніших нині способів комунікації
02:22
in the world today: email.
42
142266
2267
у сучасному світі: е-мейл.
02:24
Before the invention of email, we largely communicated using letters,
43
144533
3761
Коли електронних листів ще не винайшли, ми писали звичайні листи,
02:28
and the process was quite simple.
44
148294
2322
і то був доволі простий процес.
02:30
You would first start by writing your message on a piece of paper,
45
150616
3112
Спочатку ви пишете своє повідомлення на аркуші паперу,
02:33
then you would place it into a sealed envelope,
46
153728
2404
потім вкладаєте його в конверт, заклеюєте,
02:36
and from there, you would go ahead and send it
47
156132
2255
а тоді надсилаєте,
02:38
after you put a stamp and address on it.
48
158387
1958
наліпивши на нього марку й написавши адресу.
02:40
Unfortunately, today,
49
160345
1480
На жаль, сьогодні,
02:41
when we actually send an email, we're not sending a letter.
50
161825
2817
коли ми надсилаємо е-мейл, ми насправді не посилаємо листа.
02:44
What you are sending, in many ways, is actually a postcard,
51
164642
2775
Ми, так би мовити, надсилаємо листівку.
02:47
and it's a postcard in the sense that everybody that sees it
52
167417
3647
Чому листівку? Бо кожен, хто її побачить,
02:51
from the time it leaves your computer to when it gets to the recipient
53
171064
3635
відколи вона покинула ваш комп'ютер і ще не дійшла до адресата,
02:54
can actually read the entire contents.
54
174699
2620
зможе прочитати її вміст.
02:57
So, the solution to this has been known for some time,
55
177319
3459
Рішення цієї проблеми існує давно,
03:00
and there's many attempts to do it.
56
180778
1843
його вже не раз пробували реалізувати.
03:02
The most basic solution is to use encryption,
57
182621
3149
Найпростіший вихід - скористатись шифруванням.
03:05
and the idea is quite simple.
58
185770
1927
Ідея дуже проста.
03:07
First, you encrypt the connection
59
187697
1769
Спочатку треба зашифрувати з'єднання
03:09
between your computer and the email server.
60
189466
2608
між вашим комп'ютером і поштовим сервером.
03:12
Then, you also encrypt the data as it sits on the server itself.
61
192074
3626
Потім зашифрувати дані, збережені на самому сервері.
03:15
But there's a problem with this,
62
195700
1946
Але тут виникає проблема.
03:17
and that is, the email servers also hold the encryption keys,
63
197646
2949
Ключі шифрування теж зберігаються на поштових серверах.
03:20
so now you have a really big lock with a key placed right next to it.
64
200595
4385
Тобто у вас є величезний замок, а поруч з ним лежить ключ до нього.
03:24
But not only that, any government could lawfully ask for
65
204980
3231
Крім того, уряд має законне право попросити
03:28
and get the key to your data,
66
208211
2230
і отримати ключ до ваших даних.
03:30
and this is all without you being aware of it.
67
210441
2623
Без вашого відома.
03:33
So the way we fix this problem is actually relatively easy, in principle:
68
213064
5273
В принципі, цю проблему теж неважко залагодити:
03:38
You give everybody their own keys,
69
218337
2402
треба кожному роздати його особистий ключ
03:40
and then you make sure the server doesn't actually have the keys.
70
220739
3273
і перевірити, щоб на сервері не було ніяких ключів.
03:44
This seems like common sense, right?
71
224012
2136
Звучить логічно, чи не так?
03:46
So the question that comes up is, why hasn't this been done yet?
72
226148
3603
Тоді виникає питання: чому досі так не зробили?
03:50
Well, if we really think about it,
73
230261
2535
Якщо добре подумати,
03:52
we see that the business model of the Internet today
74
232796
2925
то бізнес-модель сучасного Інтернету
03:55
really isn't compatible with privacy.
75
235721
2067
не сумісна з поняттям приватності.
03:57
Just take a look at some of the biggest names on the web,
76
237788
2786
Тільки погляньте на найвідоміші в світі сайти -
04:00
and you see that advertising plays a huge role.
77
240574
2927
яку величезну роль там відіграє реклама.
04:03
In fact, this year alone, advertising is 137 billion dollars,
78
243501
4828
Тільки за цей рік дохід від реклами склав 137 мільярдів доларів,
04:08
and to optimize the ads that are shown to us,
79
248329
2171
а щоб оптимізувати рекламу, яку ми з вами бачимо на екрані,
04:10
companies have to know everything about us.
80
250500
2133
компанії мусять знати про нас усе.
04:12
They need to know where we live,
81
252633
1919
Вони мають знати, де ми живемо,
04:14
how old we are, what we like, what we don't like,
82
254552
3655
скільки нам років, що ми любимо, а що - ні,
04:18
and anything else they can get their hands on.
83
258207
2162
і ще купу інформації, яку тільки можна роздобути.
04:20
And if you think about it,
84
260369
1729
А подумайте - який найкращий спосіб
04:22
the best way to get this information is really just to invade our privacy.
85
262098
4148
дістати цю інформацію? Втрутитись у наше приватне життя.
04:26
So these companies aren't going to give us our privacy.
86
266246
3191
Тому ці компанії не збираються дбати про нашу приватність.
04:29
If we want to have privacy online,
87
269437
1815
Якщо ми хочемо зберегти свою приватність в Інтернеті,
04:31
what we have to do is we've got to go out and get it ourselves.
88
271252
3543
ми мусимо взяти цю справу у власні руки.
04:34
For many years, when it came to email,
89
274795
2268
Багато років, коли йшлося про безпеку е-мейлів,
04:37
the only solution was something known as PGP,
90
277063
2915
єдиним рішенням була так звана система "Pretty Good Privacy" (Високий захист приватності),
04:39
which was quite complicated and only accessible to the tech-savvy.
91
279978
3214
доволі складна й доступна хіба тим, хто добре знався на комп'ютерах.
04:43
Here's a diagram that basically shows
92
283192
2418
Ось діаграма, яка демонструє
04:45
the process for encrypting and decrypting messages.
93
285610
2735
процес шифрування і дешифрування повідомлень.
04:48
So needless to say, this is not a solution for everybody,
94
288345
2886
Нема мови, це рішення - не для всіх,
04:51
and this actually is part of the problem,
95
291231
3132
і це також проблема,
04:54
because if you think about communication,
96
294363
2462
бо спілкування, за замовчанням,
04:56
by definition, it involves having someone to communicate with.
97
296825
4355
передбачає когось, з ким це спілкування відбувається.
05:01
So while PGP does a great job of what it's designed to do,
98
301180
3214
Отож, хоча система PGP чудово справляється зі своїм завданням,
05:04
for the people out there who can't understand how to use it,
99
304394
2821
люди, які не вміють нею користуватися,
05:07
the option to communicate privately simply does not exist.
100
307215
2902
просто не мають змоги спілкуватися приватно.
05:10
And this is a problem that we need to solve.
101
310117
3008
І саме цю проблему нам треба подолати.
05:13
So if we want to have privacy online,
102
313125
1998
Якщо ми хочемо мати приватність в Інтернеті,
05:15
the only way we can succeed is if we get the whole world on board,
103
315123
3319
єдиний спосіб це зробити - залучити до цієї справи цілий світ,
05:18
and this is only possible if we bring down the barrier to entry.
104
318442
3251
а для цього потрібно знизити вхідний бар'єр.
05:21
I think this is actually the key challenge that lies in the tech community.
105
321693
3529
По-моєму, це найбільший виклик перед технологічною спільнотою.
05:25
What we really have to do is work and make privacy more accessible.
106
325222
4063
Нам треба зробити приватність доступнішою.
05:29
So last summer, when the Edward Snowden story came out,
107
329285
2996
Тому торік улітку, коли випливла ця історія з Едвардом Сновденом,
05:32
several colleagues and I decided to see if we could make this happen.
108
332281
3615
ми з кількома колегами вирішили спробувати це зробити.
05:35
At that time, we were working at the European Organization for Nuclear Research
109
335896
4987
На той час ми працювали в Європейській організації ядерних досліджень (ЦЕРН),
05:40
at the world's largest particle collider, which collides protons, by the way.
110
340883
3731
над найбільшим у світі адронним колайдером, в якому, до речі, стикаються протони.
05:44
We were all scientists, so we used our scientific creativity
111
344614
3445
Ми всі були науковцями, тому скористали зі своєї наукової творчості
05:48
and came up with a very creative name for our project:
112
348059
2624
й вигадали для свого проекту дуже творчу назву.
05:51
ProtonMail. (Laughter)
113
351293
2096
ProtonMail. (Сміх)
05:53
Many startups these days actually begin in people's garages
114
353389
2868
В наш час багато стартапів починаються в чиїхось гаражах
05:56
or people's basements.
115
356257
1684
чи підвалах.
05:57
We were a bit different.
116
357941
1497
В нашому випадку було по-іншому.
05:59
We started out at the CERN cafeteria,
117
359438
2643
Ми почали в їдальні ЦЕРНу,
06:02
which actually is great, because look,
118
362081
2456
що було просто супер,
06:04
you have all the food and water you could ever want.
119
364537
2473
бо ж там повно всіляких наїдків і напитків.
06:07
But even better than this is that every day
120
367010
2480
А ще суперовіше, що кожного дня
06:09
between 12 p.m. and 2 p.m., free of charge,
121
369490
3971
між 12 і 2 дня - цілком безкоштовно
06:13
the CERN cafeteria comes with several thousand scientists and engineers,
122
373461
4249
до їдальні ЦЕРН сходяться кілька тисяч науковців та інженерів,
06:17
and these guys basically know the answers to everything.
123
377710
2786
а ці хлопці знають відповіді на все.
06:20
So it was in this environment that we began working.
124
380496
2787
Ось у якому середовищі ми почали працювати.
06:23
What we actually want to do is we want to take your email
125
383283
3111
Яка наша мета? Ми хочемо взяти ваш е-мейл
06:26
and turn it into something that looks more like this,
126
386394
3460
і перетворити його на щось отаке,
06:29
but more importantly, we want to do it in a way
127
389854
2275
а найважливіше - що це має відбутися
06:32
that you can't even tell that it's happened.
128
392129
2145
так, щоб ви цього й не помітили.
06:34
So to do this, we actually need a combination of technology
129
394274
2987
Для цього нам треба поєднати технологію
06:37
and also design.
130
397261
1587
і дизайн.
06:38
So how do we go about doing something like this?
131
398848
2290
Отож, як це зробити?
06:42
Well, it's probably a good idea not to put the keys on the server.
132
402018
4154
Мабуть, було б добре не зберігати ключі на сервері.
06:46
So what we do is we generate encryption keys on your computer,
133
406172
3898
Тому ми генеруємо криптографічні ключі на вашому комп'ютері,
06:50
and we don't generate a single key, but actually a pair of keys,
134
410070
3788
і то не один ключ, а пару.
06:53
so there's an RSA private key and an RSA public key,
135
413858
3705
Є пара - секретний ключ і відкритий ключ криптосистеми RSA,
06:57
and these keys are mathematically connected.
136
417563
2628
і ці ключі пов'язані між собою математично.
07:00
So let's have a look and see how this works
137
420191
2205
Подивимось, як це працює,
07:02
when multiple people communicate.
138
422396
2391
коли між собою спілкується кілька людей.
07:04
So here we have Bob and Alice, who want to communicate privately.
139
424787
4445
Маємо Боба й Еліс, які хочуть спілкуватися приватно.
07:09
So the key challenge is to take Bob's message
140
429232
3562
Найбільша проблема в тому, щоб взяти повідомлення Боба
07:12
and to get it to Alice in such a way that the server cannot read that message.
141
432794
4309
й передати його Еліс так, щоб сервер його не прочитав.
07:17
So what we have to do is we have to encrypt it
142
437103
2413
Тобто нам треба зашифрувати його
07:19
before it even leaves Bob's computer,
143
439516
2124
ще до того, як воно покине комп'ютер Боба,
07:21
and one of the tricks is, we encrypt it using the public key from Alice.
144
441640
4501
і тому ми зашифровуємо його, використовуючи відкритий ключ Еліс.
07:26
Now this encrypted data is sent through the server to Alice,
145
446141
5192
Далі зашифровані дані надсилаються через сервер до Еліс.
07:31
and because the message was encrypted using Alice's public key,
146
451333
4280
Позаяк повідомлення було зашифровано за допомогою відкритого ключа Еліс,
07:35
the only key that can now decrypt it is a private key that belongs to Alice,
147
455613
4288
єдиний ключ, який може його дешифрувати - це приватний ключ, що належить Еліс.
07:39
and it turns out Alice is the only person that actually has this key.
148
459901
4715
І виявляється, що Еліс єдина його має.
07:44
So we've now accomplished the objective,
149
464616
2668
Ми зробили те, що хотіли -
07:47
which is to get the message from Bob to Alice
150
467284
2167
передали повідомлення Боба до Еліс так,
07:49
without the server being able to read what's going on.
151
469451
2692
що сервер не зміг його прочитати.
07:52
Actually, what I've shown here is a highly simplified picture.
152
472143
2957
Насправді, ця схема дуже спрощена.
07:55
The reality is much more complex
153
475100
2005
Все значно складніше
07:57
and it requires a lot of software that looks a bit like this.
154
477105
3714
й потребує не одної програми.
08:00
And that's actually the key design challenge:
155
480819
2440
І в цьому полягає найважливіша вимога до дизайну:
08:03
How do we take all this complexity, all this software,
156
483259
3521
як реалізувати все це складне програмне забезпечення так,
08:06
and implement it in a way that the user cannot see it.
157
486780
4118
щоб користувач його не бачив.
08:10
I think with ProtonMail, we have gotten pretty close to doing this.
158
490898
3598
На мій погляд, проекту ProtonMail це вдалося.
08:14
So let's see how it works in practice.
159
494496
2462
Подивимось, як це працює.
08:16
Here, we've got Bob and Alice again,
160
496958
3017
Знову маємо Боба й Еліс,
08:19
who also want to communicate securely.
161
499975
1970
які хочуть спілкуватися приватно.
08:21
They simply create accounts on ProtonMail,
162
501945
2187
Для цього вони просто створюють облікові записи на ProtonMail -
08:24
which is quite simple and takes a few moments,
163
504132
2410
це дуже просто й займає якихось кілька хвилин -
08:26
and all the key encryption and generation
164
506542
2422
а генерація ключів і шифрування
08:28
is happening automatically in the background
165
508964
2390
відбувається автоматично на фоні,
08:31
as Bob is creating his account.
166
511354
1706
поки Боб створює свій обліковий запис.
08:33
Once his account is created, he just clicks "compose,"
167
513060
2542
Створивши його, він клацає на кнопку "Створити"
08:35
and now he can write his email like he does today.
168
515602
2987
і пише листа - так само, як робив сотні разів до цього.
08:38
So he fills in his information,
169
518589
1867
Вводить свою інформацію,
08:40
and then after that, all he has to do is click "send,"
170
520456
3284
а потім клацає "надіслати".
08:43
and just like that, without understanding cryptography,
171
523740
3541
Ось і все. Не треба розбиратися в криптографії,
08:47
and without doing anything different from how he writes email today,
172
527281
3553
треба просто написати листа, так само, як він робить щодня.
08:50
Bob has just sent an encrypted message.
173
530834
2647
Боб щойно надіслав зашифроване повідомлення.
08:53
What we have here is really just the first step,
174
533481
4112
Насправді, це тільки перший крок,
08:57
but it shows that with improving technology,
175
537593
2297
але він засвідчує, що з розвитком технологій
08:59
privacy doesn't have to be difficult, it doesn't have to be disruptive.
176
539890
4175
приватність не має бути проблемою і не мусить бути чимось складним.
09:04
If we change the goal from maximizing ad revenue to protecting data,
177
544065
4447
Якщо ми змінимо ціль - замість того, щоб пожинати прибутки від реклами,
09:08
we can actually make it accessible.
178
548512
2496
поставимо собі за мету захист даних, то приватність стане доступною для всіх.
09:11
Now, I know a question on everybody's minds is,
179
551008
2460
Мабуть, всі тепер думають:
09:13
okay, protecting privacy, this is a great goal,
180
553468
2390
гаразд, захист приватності - це чудова мета,
09:15
but can you actually do this
181
555858
2440
але хіба не можна цього досягнути
09:18
without the tons of money that advertisements give you?
182
558298
2792
без тих мільйонів, що їх приносить реклама?
09:21
And I think the answer is actually yes,
183
561090
2386
Думаю, що можна,
09:23
because today, we've reached a point
184
563476
2230
бо вже настав час,
09:25
where people around the world really understand how important privacy is,
185
565706
3946
коли люди в різних куточках світу розуміють, наскілька важлива приватність,
09:29
and when you have that, anything is possible.
186
569652
2973
а коли є це розуміння - то все можливо.
09:32
Earlier this year,
187
572625
1164
На початку цього року
09:33
ProtonMail actually had so many users that we ran out of resources,
188
573789
3665
ProtonMail мав стільки користувачів, що нам забракло ресурсів,
09:37
and when this happened, our community of users got together
189
577454
2829
та коли це трапилось, вони згуртувались
09:40
and donated half a million dollars.
190
580283
2116
і пожертвували нам півмільйона доларів.
09:42
So this is just an example of what can happen
191
582399
2431
І це тільки один приклад, чого можна досягнути,
09:44
when you bring the community together towards a common goal.
192
584830
2813
якщо об'єднати спільноту довкола спільної мети.
09:47
We can also leverage the world.
193
587643
1736
Можна залучити до справи й цілий світ.
09:49
Right now,
194
589449
1148
Наразі
09:50
we have a quarter of a million people that have signed up for ProtonMail,
195
590597
3426
чверть мільйона людей зареєструвалися на ProtonMail,
09:54
and these people come from everywhere,
196
594023
1809
і це вихідці з різних країн.
09:55
and this really shows that privacy
197
595832
1632
Тобто приватність -
09:57
is not just an American or a European issue,
198
597464
2252
це проблема не лише в Америці чи Європі.
09:59
it's a global issue that impacts all of us.
199
599716
2345
Це глобальна проблема, що стосується всіх нас.
10:02
It's something that we really have to pay attention to going forward.
200
602061
3460
І вимагає нашої уваги, якщо ми збираємось розвиватись далі.
10:05
So what do we have to do to solve this problem?
201
605521
2996
Отож, що робити, щоб розв'язати цю проблему?
10:08
Well, first of all,
202
608517
1997
Насамперед треба
10:10
we need to support a different business model for the Internet,
203
610514
2994
підтримати різні бізнес-моделі для Інтернету,
10:13
one that does not rely entirely on advertisements
204
613508
2333
які не покладатимуться виключно на рекламу
10:15
for revenue and for growth.
205
615841
2334
заради отримання прибутку й розвитку.
10:18
We actually need to build a new Internet
206
618175
2509
Треба створити новий Інтернет,
10:20
where our privacy and our ability to control our data is first and foremost.
207
620684
5693
де на першому місці буде приватність і наша здатність контролювати особисті дані.
10:26
But even more importantly,
208
626377
1745
І ще важливіше:
10:28
we have to build an Internet where privacy is no longer just an option
209
628122
4868
ми мусимо створити такий Інтернет, де приватність більше не буде "на вибір",
10:32
but is also the default.
210
632990
1903
а "за замовчанням".
10:35
We have done the first step with ProtonMail,
211
635923
2570
Ми зробили перший крок, запустивши ProtonMail,
10:38
but this is really just the first step in a very, very long journey.
212
638493
3581
але це перший крок у довгій, дуже довгій мандрівці.
10:42
The good news I can share with you guys today,
213
642074
2923
Проте я маю для вас і добрі новини.
10:44
the exciting news, is that we're not traveling alone.
214
644997
2528
Чудові новини. Ми на цьому шляху не самі.
10:47
The movement to protect people's privacy and freedom online
215
647525
2850
Рух за захист приватності й свободу в Інтернеті
10:50
is really gaining momentum,
216
650375
1486
набирає обертів.
10:51
and today, there are dozens of projects from all around the world
217
651861
3594
Сьогодні в світі існують десятки проектів,
10:55
who are working together to improve our privacy.
218
655455
3511
які разом працюють над зміцненням приватності.
10:58
These projects protect things from our chat to voice communications,
219
658966
3646
Ці проекти захищають чати й голосове спілкування,
11:02
also our file storage, our online search,
220
662612
2804
зберігання файлів, пошук онлайн,
11:05
our online browsing, and many other things.
221
665416
3041
перегляд сайтів і чимало іншого.
11:08
And these projects are not backed by billions of dollars in advertising,
222
668457
3529
І ці проекти не заробляють мільярди доларів на рекламі.
11:11
but they've found support really from the people,
223
671986
2323
Їх підтримують прості люди,
11:14
from private individuals like you and I from all over the world.
224
674309
3047
користувачі, такі як ми з вами, жителі різних куточків світу.
11:17
This really matters, because ultimately,
225
677356
3117
І це надзвичайно важливо,
11:20
privacy depends on each and every one of us,
226
680473
3471
бо, зрештою, приватність залежить від кожного з нас,
11:23
and we have to protect it now because our online data
227
683944
2833
і ми мусимо захистити її вже сьогодні, бо наші дані онлайн -
11:26
is more than just a collection of ones and zeros.
228
686777
2764
це не просто сукупність одиничок і нулів.
11:29
It's actually a lot more than that.
229
689541
1856
Це щось набагато більше.
11:31
It's our lives, our personal stories,
230
691397
2346
Це наше життя, наші особисті історії,
11:33
our friends, our families,
231
693743
2298
наші приятелі й рідні,
11:36
and in many ways, also our hopes and our aspirations.
232
696041
3506
наші надії й мрії.
11:39
We need to spend time now to really protect our right
233
699547
3104
Мусимо витратити час на те, щоб справді захистити своє право -
11:42
to share this only with people that we want to share this with,
234
702651
2950
ділитися усім цим тільки з тими людьми, з ким ми хочемо цим поділитися,
11:45
because without this, we simply can't have a free society.
235
705601
2740
інакше в нас не буде вільного суспільства.
11:48
So now's the time for us to collectively stand up and say,
236
708341
2853
Настав час згуртуватися й заявити:
11:51
yes, we do want to live in a world with online privacy,
237
711194
3493
так, ми хочемо жити в світі з онлайн-приватністю,
11:54
and yes, we can work together to turn this vision into a reality.
238
714687
4528
і - так, ми поєднаємо зусилля, щоб перетворити це бажання в реальність.
11:59
Thank you.
239
719215
2135
Дякую.
12:01
(Applause)
240
721350
6757
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7