Andy Yen: Think your email's private? Think again

358,469 views ・ 2015-03-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Natalia Szewczyk Korekta: Małgosia Makowska
00:13
Twenty-five years ago, scientists at CERN created the World Wide Web.
0
13066
5108
25 lat temu naukowcy CERN stworzyli światową sieć WWW.
00:18
Since then, the Internet has transformed the way we communicate,
1
18174
3909
Odtąd Internet zmienił sposób komunikacji,
00:22
the way we do business, and even the way we live.
2
22083
3462
prowadzenia interesów, a nawet sposób życia.
00:25
In many ways,
3
25545
2172
Idee, które zapoczątkowały Google,
00:27
the ideas that gave birth to Google, Facebook, Twitter, and so many others,
4
27717
4825
Facebook, Twitter i wiele innych,
00:32
have now really transformed our lives,
5
32542
2604
pod wieloma względami zmieniły nasze życie.
00:35
and this has brought us many real benefits such as a more connected society.
6
35146
4287
Przyniosło wiele korzyści, np. zintegrowane społeczeństwo.
00:39
However, there are also some downsides to this.
7
39433
2801
Istnieją jednak wady takiej sytuacji.
00:43
Today, the average person has an astounding amount
8
43134
2833
Dzisiaj każdy posiada ogromną ilość
00:45
of personal information online,
9
45967
2113
osobistych danych w sieci,
00:48
and we add to this online information every single time we post on Facebook,
10
48080
3657
powiększanych z każdą publikacją na Facebooku,
00:51
each time we search on Google,
11
51737
2202
wyszukiwaniem czegoś w Google,
00:53
and each time we send an email.
12
53939
1782
i z każdym wysyłaniem e-maila.
00:56
Now, many of us probably think,
13
56341
2002
Wielu z was pewnie myśli:
00:58
well, one email, there's nothing in there, right?
14
58343
3110
jeden e-mail, niczego w nim nie ma, prawda?
01:01
But if you consider a year's worth of emails,
15
61453
3206
Ale jeśli rozpatrzymy e-maile z całego roku
01:04
or maybe even a lifetime of email,
16
64659
2902
lub nawet z całego życia,
01:07
collectively, this tells a lot.
17
67561
2346
razem, powiedzą one wiele.
01:09
It tells where we have been, who we have met,
18
69907
3563
Powiedzą, gdzie chodzimy, z kim się spotykamy,
01:13
and in many ways, even what we're thinking about.
19
73470
3239
a nawet o czym myślimy.
01:16
And the more scary part about this is our data now lasts forever,
20
76709
4377
Przerażające jest to, że nasze dane trwają wiecznie,
01:21
so your data can and will outlive you.
21
81086
3007
więc na pewno nas przeżyją.
01:24
What has happened is that we've largely lost control over our data
22
84093
3529
Straciliśmy kontrolę nad naszymi danymi
01:27
and also our privacy.
23
87622
2322
i prywatnością.
01:29
So this year, as the web turns 25,
24
89944
3530
Dlatego w tym roku, gdy sieć kończy 25 lat,
01:33
it's very important for us to take a moment
25
93474
2298
warto pomyśleć
01:35
and think about the implications of this.
26
95772
2532
nad konsekwencjami.
01:38
We have to really think.
27
98304
1702
Musimy naprawdę pomyśleć.
01:40
We've lost privacy, yes,
28
100006
1790
Utraciliśmy naszą prywatność,
01:41
but actually what we've also lost is the idea of privacy itself.
29
101796
3329
a na dodatek samą ideę prywatności.
01:45
If you think about it,
30
105995
1754
Zastanówmy się,
01:47
most of us here today probably remember what life was like before the Internet,
31
107749
4014
większość z nas pewnie pamięta życie bez Internetu.
01:51
but today, there's a new generation
32
111763
2542
Obecne nowe pokolenie,
01:54
that is being taught from a very young age to share everything online,
33
114305
3420
uczy się od najmłodszych lat, by dzielić się wszystkim w sieci.
01:57
and this is a generation that is not going to remember when data was private.
34
117725
4479
Nie będą pamiętać czasów, gdy dane były prywatne.
02:02
So we keep going down this road, 20 years from now,
35
122204
3388
Podążając tym tropem, za 20 lat słowo "prywatność"
02:05
the word 'privacy' is going to have a completely different meaning
36
125592
3096
nabierze innego znaczenia
02:08
from what it means to you and I.
37
128688
2285
niż my to rozumiemy.
02:10
So, it's time for us to take a moment and think,
38
130973
2440
To okazja, by pomyśleć,
02:13
is there anything we can do about this?
39
133413
2807
czy można z tym cokolwiek zrobić?
02:16
And I believe there is.
40
136220
2485
Sądzę, że tak.
02:18
Let's take a look at one of the most widely used forms of communication
41
138705
3561
Spójrzmy na jeden z powszechnych sposobów komunikacji
02:22
in the world today: email.
42
142266
2267
w dzisiejszym świecie: e-mail.
02:24
Before the invention of email, we largely communicated using letters,
43
144533
3761
Przed wynalezieniem e-maila głównie pisaliśmy listy,
02:28
and the process was quite simple.
44
148294
2322
co było całkiem proste.
02:30
You would first start by writing your message on a piece of paper,
45
150616
3112
Najpierw pisaliśmy wiadomość na papierze,
02:33
then you would place it into a sealed envelope,
46
153728
2404
potem wkładaliśmy ją do zaklejanej koperty.
02:36
and from there, you would go ahead and send it
47
156132
2255
Naklejaliśmy znaczek, adresowaliśmy kopertę
02:38
after you put a stamp and address on it.
48
158387
1958
i wysyłaliśmy list.
02:40
Unfortunately, today,
49
160345
1480
Niestety, dziś
02:41
when we actually send an email, we're not sending a letter.
50
161825
2817
wysyłając e-mail, nie wysyłamy listu.
02:44
What you are sending, in many ways, is actually a postcard,
51
164642
2775
Pod wieloma względami wysyłamy pocztówkę,
02:47
and it's a postcard in the sense that everybody that sees it
52
167417
3647
w tym sensie, że każdy może ją zobaczyć
02:51
from the time it leaves your computer to when it gets to the recipient
53
171064
3635
od opuszczenia komputera do dotarcia do odbiorcy,
02:54
can actually read the entire contents.
54
174699
2620
każdy może przeczytać jego zawartość.
02:57
So, the solution to this has been known for some time,
55
177319
3459
Rozwiązanie tej kwestii znane jest od jakiegoś czasu
03:00
and there's many attempts to do it.
56
180778
1843
i podjęto wiele prób.
03:02
The most basic solution is to use encryption,
57
182621
3149
Najprostsze rozwiązania
03:05
and the idea is quite simple.
58
185770
1927
to szyfrowanie.
03:07
First, you encrypt the connection
59
187697
1769
Najpierw szyfrujemy połączenie
03:09
between your computer and the email server.
60
189466
2608
twojego komputera z serwerem maila.
03:12
Then, you also encrypt the data as it sits on the server itself.
61
192074
3626
Potem szyfrujemy dane, które znajdują się na serwerze.
03:15
But there's a problem with this,
62
195700
1946
Jest jednak pewien problem.
03:17
and that is, the email servers also hold the encryption keys,
63
197646
2949
Serwery e-mail także mają klucze szyfrujące.
03:20
so now you have a really big lock with a key placed right next to it.
64
200595
4385
Jest więc tutaj ogromna kłódka z kluczem tuż przy niej.
03:24
But not only that, any government could lawfully ask for
65
204980
3231
To nie wszystko. Każda władza może legalnie zażądać
03:28
and get the key to your data,
66
208211
2230
i otrzymać klucz do naszych danych.
03:30
and this is all without you being aware of it.
67
210441
2623
Wszystko bez naszej wiedzy.
03:33
So the way we fix this problem is actually relatively easy, in principle:
68
213064
5273
Możemy rozwiązać ten problem stosunkowo prosto.
03:38
You give everybody their own keys,
69
218337
2402
Dajemy każdemu własny klucz,
03:40
and then you make sure the server doesn't actually have the keys.
70
220739
3273
a potem upewniamy się, że serwer ich nie posiada.
03:44
This seems like common sense, right?
71
224012
2136
Brzmi rozsądnie, prawda?
03:46
So the question that comes up is, why hasn't this been done yet?
72
226148
3603
Stąd pytanie: dlaczego tak nie jest?
03:50
Well, if we really think about it,
73
230261
2535
Jeśli się nad tym zastanowimy,
03:52
we see that the business model of the Internet today
74
232796
2925
zobaczymy, że dzisiejszy biznesowy model Internetu
03:55
really isn't compatible with privacy.
75
235721
2067
nie idzie w parze z prywatnością.
03:57
Just take a look at some of the biggest names on the web,
76
237788
2786
Spójrzmy na największe nazwy w sieci
04:00
and you see that advertising plays a huge role.
77
240574
2927
i zobaczymy, że reklama odgrywa w niej ważną rolę.
04:03
In fact, this year alone, advertising is 137 billion dollars,
78
243501
4828
W tym roku branża reklamowa to 137 miliardów dolarów,
04:08
and to optimize the ads that are shown to us,
79
248329
2171
a żeby optymalizować wyświetlane reklamy,
04:10
companies have to know everything about us.
80
250500
2133
firmy muszą wiedzieć o nas wszystko:
04:12
They need to know where we live,
81
252633
1919
gdzie mieszkamy,
04:14
how old we are, what we like, what we don't like,
82
254552
3655
ile mamy lat, co lubimy, czego nie lubimy,
04:18
and anything else they can get their hands on.
83
258207
2162
i wszystko inne, co tylko mogą zdobyć.
04:20
And if you think about it,
84
260369
1729
Najlepszym sposobem na to
04:22
the best way to get this information is really just to invade our privacy.
85
262098
4148
jest naruszenie naszej prywatności.
04:26
So these companies aren't going to give us our privacy.
86
266246
3191
Firmy nie chcą dać nam prywatności.
04:29
If we want to have privacy online,
87
269437
1815
Jeżeli chcemy prywatności w sieci,
04:31
what we have to do is we've got to go out and get it ourselves.
88
271252
3543
sami musimy się o nią zatroszczyć.
04:34
For many years, when it came to email,
89
274795
2268
Jeśli chodzi o e-mail, przez wiele lat
04:37
the only solution was something known as PGP,
90
277063
2915
jedynym rozwiązaniem było tak zwane PGP,
04:39
which was quite complicated and only accessible to the tech-savvy.
91
279978
3214
dość skomplikowane i dostępne tylko dla osób obytych z technologią.
04:43
Here's a diagram that basically shows
92
283192
2418
Oto diagram, pokazujacy
04:45
the process for encrypting and decrypting messages.
93
285610
2735
proces kodowania i odkodowywania wiadomości.
04:48
So needless to say, this is not a solution for everybody,
94
288345
2886
Rzecz jasna, nie jest to rozwiązanie dla każdego,
04:51
and this actually is part of the problem,
95
291231
3132
i to tylko część problemu,
04:54
because if you think about communication,
96
294363
2462
bo mówiąc o komunikacji,
04:56
by definition, it involves having someone to communicate with.
97
296825
4355
z definicji wymaga ona kogoś do rozmowy.
05:01
So while PGP does a great job of what it's designed to do,
98
301180
3214
PGP bardzo dobrze się sprawdza,
05:04
for the people out there who can't understand how to use it,
99
304394
2821
ale osoby, które nie rozumieją, jak go używać,
05:07
the option to communicate privately simply does not exist.
100
307215
2902
nie mają prywatnej komunikacji.
05:10
And this is a problem that we need to solve.
101
310117
3008
To problem do rozwiazania.
05:13
So if we want to have privacy online,
102
313125
1998
Jeżeli chcemy prywatności w sieci,
05:15
the only way we can succeed is if we get the whole world on board,
103
315123
3319
jedyny sposób to uwzględnić cały świat
05:18
and this is only possible if we bring down the barrier to entry.
104
318442
3251
i jest to możliwe wtedy, gdy złamiemy barierę wstępu.
05:21
I think this is actually the key challenge that lies in the tech community.
105
321693
3529
To kluczowe wyzwanie dla społeczności technicznej.
05:25
What we really have to do is work and make privacy more accessible.
106
325222
4063
Musimy popracować, aby prywatność była dostępniesza.
05:29
So last summer, when the Edward Snowden story came out,
107
329285
2996
Zeszłego lata, kiedy sprawa Edwarda Snowdena wyszła na jaw,
05:32
several colleagues and I decided to see if we could make this happen.
108
332281
3615
wraz kilkoma kolegami sprawdziliśmy, czy jest to możliwe.
05:35
At that time, we were working at the European Organization for Nuclear Research
109
335896
4987
Pracowaliśmy w Europejskiej Organizacji Badań Jądrowych CERN
05:40
at the world's largest particle collider, which collides protons, by the way.
110
340883
3731
nad największym akceleratorem cząsteczek, zderzajacym protony.
05:44
We were all scientists, so we used our scientific creativity
111
344614
3445
Jako naukowcy użyliśmy naszej kreatywności
05:48
and came up with a very creative name for our project:
112
348059
2624
i znaleźliśmy jakże twórczą nazwę dla naszego projektu:
05:51
ProtonMail. (Laughter)
113
351293
2096
ProtonMail. (Śmiech)
05:53
Many startups these days actually begin in people's garages
114
353389
2868
Wiele startupów rodzi się teraz w garażach
05:56
or people's basements.
115
356257
1684
albo w piwnicach.
05:57
We were a bit different.
116
357941
1497
My zrobiliśmy inaczej.
05:59
We started out at the CERN cafeteria,
117
359438
2643
Zaczęliśmy na stołówce CERN,
06:02
which actually is great, because look,
118
362081
2456
która jest naprawdę świetna,
06:04
you have all the food and water you could ever want.
119
364537
2473
bo dają jedzenie, o jakim tylko zamarzysz.
06:07
But even better than this is that every day
120
367010
2480
A poza tym, każdego dnia
06:09
between 12 p.m. and 2 p.m., free of charge,
121
369490
3971
bezpłatnie, pomiędzy 12.00 a 14.00.
06:13
the CERN cafeteria comes with several thousand scientists and engineers,
122
373461
4249
Stołówkę CERN zapełnia kilka tysięcy naukowców i inżynierów,
06:17
and these guys basically know the answers to everything.
123
377710
2786
którzy znają odpowiedzi na wszystko.
06:20
So it was in this environment that we began working.
124
380496
2787
W tym środowisku podjęliśmy pracę.
06:23
What we actually want to do is we want to take your email
125
383283
3111
Naprawdę to chcemy przekształcić twój e-mail
06:26
and turn it into something that looks more like this,
126
386394
3460
w coś, co wygląda mniej więcej tak,
06:29
but more importantly, we want to do it in a way
127
389854
2275
ale co najważniejsze chcemy,
06:32
that you can't even tell that it's happened.
128
392129
2145
by nikt nie wiedział, że tak się stało.
06:34
So to do this, we actually need a combination of technology
129
394274
2987
W tym celu potrzebujemy połączenia technologii
06:37
and also design.
130
397261
1587
z projektowaniem.
06:38
So how do we go about doing something like this?
131
398848
2290
Jak tego dokonać?
06:42
Well, it's probably a good idea not to put the keys on the server.
132
402018
4154
Lepiej jest nie zostawiać kluczy na serwerze.
06:46
So what we do is we generate encryption keys on your computer,
133
406172
3898
Więc generujemy klucz szyfrujący na twoim komputerze,
06:50
and we don't generate a single key, but actually a pair of keys,
134
410070
3788
nie jeden klucz, ale dwa:
06:53
so there's an RSA private key and an RSA public key,
135
413858
3705
prywatny klucz RSA i publiczny klucz RSA,
06:57
and these keys are mathematically connected.
136
417563
2628
które są ze sobą matematycznie powiązane.
07:00
So let's have a look and see how this works
137
420191
2205
Sprawdźmy, jak to działa,
07:02
when multiple people communicate.
138
422396
2391
kiedy komunikuje się kilka osób.
07:04
So here we have Bob and Alice, who want to communicate privately.
139
424787
4445
Oto Bob i Alice, którzy chcą prywatnej komunikacji.
07:09
So the key challenge is to take Bob's message
140
429232
3562
Więc trzeba wiadomość Boba dostarczyć do Alice
07:12
and to get it to Alice in such a way that the server cannot read that message.
141
432794
4309
w taki sposób, by serwer nie mógł jej odczytać.
07:17
So what we have to do is we have to encrypt it
142
437103
2413
Musimy ją zaszyfrować,
07:19
before it even leaves Bob's computer,
143
439516
2124
zanim opuści komputer Boba.
07:21
and one of the tricks is, we encrypt it using the public key from Alice.
144
441640
4501
Robimy to przy pomocy klucza publicznego od Alice.
07:26
Now this encrypted data is sent through the server to Alice,
145
446141
5192
Zaszyfrowane dane są wysyłane przez serwer do Alice.
07:31
and because the message was encrypted using Alice's public key,
146
451333
4280
Zatem wiadomość jest szyfrowana publicznym RSA Alice,
07:35
the only key that can now decrypt it is a private key that belongs to Alice,
147
455613
4288
jedyny klucz do odszyfrowania należy do Alice,
07:39
and it turns out Alice is the only person that actually has this key.
148
459901
4715
i tylko ona ma ten klucz.
07:44
So we've now accomplished the objective,
149
464616
2668
Osiągnęliśmy nasz cel,
07:47
which is to get the message from Bob to Alice
150
467284
2167
tzn. przesłanie wiadomości od Boba do Alice
07:49
without the server being able to read what's going on.
151
469451
2692
bez serwera z możliwością odczytania wiadomość.
07:52
Actually, what I've shown here is a highly simplified picture.
152
472143
2957
To bardzo uproszczony obraz.
07:55
The reality is much more complex
153
475100
2005
Rzeczywistość jest bardziej skomplikowana,
07:57
and it requires a lot of software that looks a bit like this.
154
477105
3714
wymaga dużo oprogramowania, które wygląda tak.
08:00
And that's actually the key design challenge:
155
480819
2440
W zasadzie wyzwaniem jest zaprojektowanie klucza.
08:03
How do we take all this complexity, all this software,
156
483259
3521
Jak użyć oprogramowania,
08:06
and implement it in a way that the user cannot see it.
157
486780
4118
bez wiedzy użytkownika.
08:10
I think with ProtonMail, we have gotten pretty close to doing this.
158
490898
3598
Z ProtonMail niemal znaleźliśmy na to sposób.
08:14
So let's see how it works in practice.
159
494496
2462
W praktyce wygląda to tak.
08:16
Here, we've got Bob and Alice again,
160
496958
3017
Wracamy do Boba i Alice,
08:19
who also want to communicate securely.
161
499975
1970
chcących bezpiecznej komunikacji.
08:21
They simply create accounts on ProtonMail,
162
501945
2187
Zakładają konta na ProtonMail,
08:24
which is quite simple and takes a few moments,
163
504132
2410
co jest bardzo proste i zajmuje kilka chwil,
08:26
and all the key encryption and generation
164
506542
2422
całe szyfrowanie i generacja klucza
08:28
is happening automatically in the background
165
508964
2390
są automatyczne,
08:31
as Bob is creating his account.
166
511354
1706
gdy Bob zakłada konto.
08:33
Once his account is created, he just clicks "compose,"
167
513060
2542
Kiedy konto jest założone, klika "utwórz",
08:35
and now he can write his email like he does today.
168
515602
2987
i może napisać e-maila, tak jak dzisiaj.
08:38
So he fills in his information,
169
518589
1867
Wpisuje swoje dane
08:40
and then after that, all he has to do is click "send,"
170
520456
3284
i klika "wyślij",
08:43
and just like that, without understanding cryptography,
171
523740
3541
tak po prostu, bez rozumienia szyfrowania
08:47
and without doing anything different from how he writes email today,
172
527281
3553
i robienia tego, co zawsze gdy dzisiaj pisze maila,
08:50
Bob has just sent an encrypted message.
173
530834
2647
Oto Bob zaszyfrował wiadomość.
08:53
What we have here is really just the first step,
174
533481
4112
Tak naprawdę to pierwszy krok,
08:57
but it shows that with improving technology,
175
537593
2297
ale pokazuje, że dzięki ulepszaniu technologii,
08:59
privacy doesn't have to be difficult, it doesn't have to be disruptive.
176
539890
4175
prywatność nie musi być trudna i zakłócać nam spokoju.
09:04
If we change the goal from maximizing ad revenue to protecting data,
177
544065
4447
Gdy od zysku z reklam ważniejsze będą dane,
09:08
we can actually make it accessible.
178
548512
2496
ich ochrona będzie łatwo dostępna.
09:11
Now, I know a question on everybody's minds is,
179
551008
2460
Na pewno myślicie,
09:13
okay, protecting privacy, this is a great goal,
180
553468
2390
że ochrona prywatności to świetny cel,
09:15
but can you actually do this
181
555858
2440
ale czy tomożliwe
09:18
without the tons of money that advertisements give you?
182
558298
2792
bez mnóstwa pieniędzy z reklam?
09:21
And I think the answer is actually yes,
183
561090
2386
Myślę, że tak,
09:23
because today, we've reached a point
184
563476
2230
bo dzisiaj ludzie na świecie
09:25
where people around the world really understand how important privacy is,
185
565706
3946
rozumieją jak ważna jest prywatność,
09:29
and when you have that, anything is possible.
186
569652
2973
i dzięki temu wszystko jest możliwe.
09:32
Earlier this year,
187
572625
1164
W tym roku
09:33
ProtonMail actually had so many users that we ran out of resources,
188
573789
3665
ProtonMail miał tylu użytkowników, że zabrakło nam środków.
09:37
and when this happened, our community of users got together
189
577454
2829
Kiedy to się stało, nasi użytkownicy
09:40
and donated half a million dollars.
190
580283
2116
przekazali nam pół miliona dolarów.
09:42
So this is just an example of what can happen
191
582399
2431
To pokazuje, co może się zdarzyć,
09:44
when you bring the community together towards a common goal.
192
584830
2813
gdy społeczności przyświeca jeden cel.
09:47
We can also leverage the world.
193
587643
1736
Możemy też wpływać na świat.
09:49
Right now,
194
589449
1148
W tym momencie,
09:50
we have a quarter of a million people that have signed up for ProtonMail,
195
590597
3426
ProtonMaila używa ćwierć miliona ludzi,
09:54
and these people come from everywhere,
196
594023
1809
z całego świata.
09:55
and this really shows that privacy
197
595832
1632
Wskazuje to, że prywatność
09:57
is not just an American or a European issue,
198
597464
2252
to nie tylko problem amerykański czy europejski,
09:59
it's a global issue that impacts all of us.
199
599716
2345
ale globalny, dotykający każdego z nas.
10:02
It's something that we really have to pay attention to going forward.
200
602061
3460
Musimy zwrócić na niego uwagę, by ruszyć z miejsca.
10:05
So what do we have to do to solve this problem?
201
605521
2996
jak to rozwiązać?
10:08
Well, first of all,
202
608517
1997
Przede wszystkim,
10:10
we need to support a different business model for the Internet,
203
610514
2994
musimy wesprzeć inny model biznesowy w internecie,
10:13
one that does not rely entirely on advertisements
204
613508
2333
taki, który nie polega w całości na reklamach
10:15
for revenue and for growth.
205
615841
2334
dla zysku czy rozwoju.
10:18
We actually need to build a new Internet
206
618175
2509
Musimy stworzyć nowy internet,
10:20
where our privacy and our ability to control our data is first and foremost.
207
620684
5693
gdzie nasza prywatność i kontrola danych będą priorytetem.
10:26
But even more importantly,
208
626377
1745
Przede wszystkim
10:28
we have to build an Internet where privacy is no longer just an option
209
628122
4868
musimy zbudować Internet, gdzie prywatność nie będzie wyborem,
10:32
but is also the default.
210
632990
1903
ale standardem.
10:35
We have done the first step with ProtonMail,
211
635923
2570
Poczyniliśmy pierwsze kroki z ProtonMailem,
10:38
but this is really just the first step in a very, very long journey.
212
638493
3581
ale to pierwszy krok w bardzo długiej podróży.
10:42
The good news I can share with you guys today,
213
642074
2923
Dobre wieści,
10:44
the exciting news, is that we're not traveling alone.
214
644997
2528
te ekscytujące są takie, że nie podróżujemy sami.
10:47
The movement to protect people's privacy and freedom online
215
647525
2850
Ruch chroniący prywatność i wolność ludzi w sieci
10:50
is really gaining momentum,
216
650375
1486
nabiera rozmachu.
10:51
and today, there are dozens of projects from all around the world
217
651861
3594
Jest wiele projektów z całego świata,
10:55
who are working together to improve our privacy.
218
655455
3511
które pracują nad poprawą naszej prywatności.
10:58
These projects protect things from our chat to voice communications,
219
658966
3646
Chronią one nasze pisane i mówione rozmowy,
11:02
also our file storage, our online search,
220
662612
2804
archiwum plików, wyszukiwania w sieci,
11:05
our online browsing, and many other things.
221
665416
3041
przeglądanie stron i wiele innych aktywności.
11:08
And these projects are not backed by billions of dollars in advertising,
222
668457
3529
Nie pomagają im miliardy dolarów z reklam,
11:11
but they've found support really from the people,
223
671986
2323
ale zwykli ludzie,
11:14
from private individuals like you and I from all over the world.
224
674309
3047
prywatne jednostki jak ty czy ja, z całego świata.
11:17
This really matters, because ultimately,
225
677356
3117
To ma znaczenie, bo ostatecznie,
11:20
privacy depends on each and every one of us,
226
680473
3471
prywatność zależy od każdego z nas,
11:23
and we have to protect it now because our online data
227
683944
2833
i musimy ją chronić teraz, bo nasze dane internetowe
11:26
is more than just a collection of ones and zeros.
228
686777
2764
to więcej niż kolekcja zer i jedynek.
11:29
It's actually a lot more than that.
229
689541
1856
Dużo więcej.
11:31
It's our lives, our personal stories,
230
691397
2346
To nasze życie, nasze prywatne historie,
11:33
our friends, our families,
231
693743
2298
nasi przyjaciele, nasze rodziny,
11:36
and in many ways, also our hopes and our aspirations.
232
696041
3506
i w pewien sposób, też nasze nadzieje i aspiracje.
11:39
We need to spend time now to really protect our right
233
699547
3104
Musimy poświęcić czas na ochronę naszego prawa
11:42
to share this only with people that we want to share this with,
234
702651
2950
do dzielenia się tym tylko z ludźmi, z którymi naprawdę chcemy
11:45
because without this, we simply can't have a free society.
235
705601
2740
W przeciwnym razie, nie ma wolnego społeczeństwa.
11:48
So now's the time for us to collectively stand up and say,
236
708341
2853
Nadszedł czas, żebyśmy wspólnie wstali i powiedzieli,
11:51
yes, we do want to live in a world with online privacy,
237
711194
3493
tak, chcemy żyć w świecie z prywatnością w sieci,
11:54
and yes, we can work together to turn this vision into a reality.
238
714687
4528
i tak, możemy razem pracować, by zmienić tę wizję w rzeczywistość.
11:59
Thank you.
239
719215
2135
Dziękuję.
12:01
(Applause)
240
721350
6757
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7