Andy Yen: Think your email's private? Think again

アンディ・エン: あなたの電子メールは非公開ですか?よく考えてください

358,469 views

2015-03-06 ・ TED


New videos

Andy Yen: Think your email's private? Think again

アンディ・エン: あなたの電子メールは非公開ですか?よく考えてください

358,469 views ・ 2015-03-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masako Kigami 校正: Koki Yamaguchi
00:13
Twenty-five years ago, scientists at CERN created the World Wide Web.
0
13066
5108
25年前 欧州原子核研究機構の科学者達が ワールドワイドウェブを作りました
00:18
Since then, the Internet has transformed the way we communicate,
1
18174
3909
それ以来 インターネットは通信したり
00:22
the way we do business, and even the way we live.
2
22083
3462
仕事をしたり 暮らしを支えるものへと 変容を遂げてきました
00:25
In many ways,
3
25545
2172
Google、Facebook、Twitterなどを
00:27
the ideas that gave birth to Google, Facebook, Twitter, and so many others,
4
27717
4825
生み出したアイデアは いろいろな意味で
00:32
have now really transformed our lives,
5
32542
2604
私たちの生活を変え
00:35
and this has brought us many real benefits such as a more connected society.
6
35146
4287
多くの恩恵をもたらしてきました 例えば 社会の繋がりが増しました
00:39
However, there are also some downsides to this.
7
39433
2801
しかし マイナス面もあります
00:43
Today, the average person has an astounding amount
8
43134
2833
今日 平均的な人はネット上に大量の
00:45
of personal information online,
9
45967
2113
個人情報を掲載しています
00:48
and we add to this online information every single time we post on Facebook,
10
48080
3657
また Facebookに投稿したり
00:51
each time we search on Google,
11
51737
2202
Googleで検索したり eメール(電子メール)を送る毎に
00:53
and each time we send an email.
12
53939
1782
個人情報を追加しているのです
00:56
Now, many of us probably think,
13
56341
2002
さて 多くの方は 「メール1通くらい
00:58
well, one email, there's nothing in there, right?
14
58343
3110
大したことはない」と 思われるかもしれません
01:01
But if you consider a year's worth of emails,
15
61453
3206
しかし 年間の電子メールや
01:04
or maybe even a lifetime of email,
16
64659
2902
生涯における電子メールと なるとどうでしょうか
01:07
collectively, this tells a lot.
17
67561
2346
全体としては 様々なことが分かるのです
01:09
It tells where we have been, who we have met,
18
69907
3563
どこに行ったか 誰に会ったか
01:13
and in many ways, even what we're thinking about.
19
73470
3239
何を考えているのかさえ分かります
01:16
And the more scary part about this is our data now lasts forever,
20
76709
4377
何より恐ろしいのが データが永遠に存在することです
01:21
so your data can and will outlive you.
21
81086
3007
あなたの死後にもデータが存在するのです
01:24
What has happened is that we've largely lost control over our data
22
84093
3529
主としてデータやプライバシーを
01:27
and also our privacy.
23
87622
2322
コントロールできなくなっています
01:29
So this year, as the web turns 25,
24
89944
3530
今年はウェブの25周年に当たりますが
01:33
it's very important for us to take a moment
25
93474
2298
ウェブとは何かを考えることは
01:35
and think about the implications of this.
26
95772
2532
私たちにとって とても重要です
01:38
We have to really think.
27
98304
1702
本当に考えないといけないのです
01:40
We've lost privacy, yes,
28
100006
1790
私たちはプライバシーを失いましたが
01:41
but actually what we've also lost is the idea of privacy itself.
29
101796
3329
実際に失ったものは プライバシーという概念そのものです
01:45
If you think about it,
30
105995
1754
それについて考えてみると
01:47
most of us here today probably remember what life was like before the Internet,
31
107749
4014
会場におられる大半の方が ネットの普及前の生活を覚えておられると思います
01:51
but today, there's a new generation
32
111763
2542
しかし今日では 子供のころから 何でもかんでも
01:54
that is being taught from a very young age to share everything online,
33
114305
3420
ネット上でシェアするよう教えられた 新世代がいます
01:57
and this is a generation that is not going to remember when data was private.
34
117725
4479
この世代はデータが個人のものだった 時代を知りません
02:02
So we keep going down this road, 20 years from now,
35
122204
3388
このままどんどん進んで行くと 20年後には
02:05
the word 'privacy' is going to have a completely different meaning
36
125592
3096
「プライバシー」という言葉は 我々の考える意味とは
02:08
from what it means to you and I.
37
128688
2285
全く別のものになるでしょう
02:10
So, it's time for us to take a moment and think,
38
130973
2440
だから このことについて 何ができるのかを
02:13
is there anything we can do about this?
39
133413
2807
考える時期に来ているのです
02:16
And I believe there is.
40
136220
2485
そしてなすべきことがあると考えます
02:18
Let's take a look at one of the most widely used forms of communication
41
138705
3561
今日世界で普及している通信形態の
02:22
in the world today: email.
42
142266
2267
電子メールを見てみましょう
02:24
Before the invention of email, we largely communicated using letters,
43
144533
3761
電子メールが登場するまでは 主に手紙で遣り取りしていましたが
02:28
and the process was quite simple.
44
148294
2322
そのプロセスはかなりシンプルでした
02:30
You would first start by writing your message on a piece of paper,
45
150616
3112
まず紙にメッセージを書き
02:33
then you would place it into a sealed envelope,
46
153728
2404
封筒に入れて封をして
02:36
and from there, you would go ahead and send it
47
156132
2255
切手を貼り 住所を書いて
02:38
after you put a stamp and address on it.
48
158387
1958
それから投函したのです
02:40
Unfortunately, today,
49
160345
1480
残念なことに今日では
02:41
when we actually send an email, we're not sending a letter.
50
161825
2817
電子メールの送信は 手紙ではなく葉書で送るようなものです
02:44
What you are sending, in many ways, is actually a postcard,
51
164642
2775
電子メールの送信は 手紙ではなく葉書で送るようなものです
02:47
and it's a postcard in the sense that everybody that sees it
52
167417
3647
パソコンから送信されて 受信されるまでの間に
02:51
from the time it leaves your computer to when it gets to the recipient
53
171064
3635
これを目にした誰もが読める という意味で 葉書と同じです
02:54
can actually read the entire contents.
54
174699
2620
実際に全文が読めるのです
02:57
So, the solution to this has been known for some time,
55
177319
3459
少し前から このことへの対策は知られており
03:00
and there's many attempts to do it.
56
180778
1843
様々に取り組まれてきました
03:02
The most basic solution is to use encryption,
57
182621
3149
最も基本的な対策は暗号化で
03:05
and the idea is quite simple.
58
185770
1927
とてもシンプルなアイデアです
03:07
First, you encrypt the connection
59
187697
1769
まず パソコンと電子メールサーバー間を 暗号化します
03:09
between your computer and the email server.
60
189466
2608
03:12
Then, you also encrypt the data as it sits on the server itself.
61
192074
3626
次に サーバー自体もデータを暗号化します
03:15
But there's a problem with this,
62
195700
1946
しかし これには問題があります
03:17
and that is, the email servers also hold the encryption keys,
63
197646
2949
暗号化キーを メールサーバーにも置くので
03:20
so now you have a really big lock with a key placed right next to it.
64
200595
4385
立派な鍵をかけても その脇にキーが置いてあるわけです
03:24
But not only that, any government could lawfully ask for
65
204980
3231
それだけでなく 行政も合法的に
03:28
and get the key to your data,
66
208211
2230
皆さんのデータキーを取得します
03:30
and this is all without you being aware of it.
67
210441
2623
これが知らない間に 行われているのです
03:33
So the way we fix this problem is actually relatively easy, in principle:
68
213064
5273
この問題を解決するのは 原理上は比較的簡単です
03:38
You give everybody their own keys,
69
218337
2402
全員にキーを持たせ
03:40
and then you make sure the server doesn't actually have the keys.
70
220739
3273
サーバーには キーがないようにすれば良いのです
03:44
This seems like common sense, right?
71
224012
2136
常識的な方法だと思いませんか?
03:46
So the question that comes up is, why hasn't this been done yet?
72
226148
3603
どうして 実現していないのか不思議ですね?
03:50
Well, if we really think about it,
73
230261
2535
それについて深く考えてみると
03:52
we see that the business model of the Internet today
74
232796
2925
今日のインターネットのビジネス・モデルが
03:55
really isn't compatible with privacy.
75
235721
2067
プライバシーと全く 両立していないのです
03:57
Just take a look at some of the biggest names on the web,
76
237788
2786
ウェブの人気サイトを見てみると
04:00
and you see that advertising plays a huge role.
77
240574
2927
広告が果たす役割が 大きいことが分かります
04:03
In fact, this year alone, advertising is 137 billion dollars,
78
243501
4828
実際今年だけでも 広告は1370億ドル稼いでいます
04:08
and to optimize the ads that are shown to us,
79
248329
2171
広告を最大限に活用するために
04:10
companies have to know everything about us.
80
250500
2133
企業は個人のことを知らなければなりません
04:12
They need to know where we live,
81
252633
1919
あなたがどこに住んでいて
04:14
how old we are, what we like, what we don't like,
82
254552
3655
何歳で 何が好きで嫌いなのかなど
04:18
and anything else they can get their hands on.
83
258207
2162
すべて掴む必要があるのです
04:20
And if you think about it,
84
260369
1729
そのことについて考えると
04:22
the best way to get this information is really just to invade our privacy.
85
262098
4148
この情報を得る最良の方法が プライバシーの侵害になるのです
04:26
So these companies aren't going to give us our privacy.
86
266246
3191
企業はプライバシーを守ってくれません
04:29
If we want to have privacy online,
87
269437
1815
ネット上でプライバシーが欲しいなら
04:31
what we have to do is we've got to go out and get it ourselves.
88
271252
3543
ネットをしないことです
04:34
For many years, when it came to email,
89
274795
2268
長年 電子メールに関して
04:37
the only solution was something known as PGP,
90
277063
2915
PGPが唯一の対策でしたが とても難しいので
04:39
which was quite complicated and only accessible to the tech-savvy.
91
279978
3214
テクノロジーに精通した人しか 使えませんでした
04:43
Here's a diagram that basically shows
92
283192
2418
これはメッセージの暗号化と解読の
04:45
the process for encrypting and decrypting messages.
93
285610
2735
基本過程を表した図表です
04:48
So needless to say, this is not a solution for everybody,
94
288345
2886
言うまでもなく これは一般的な対策ではありません
04:51
and this actually is part of the problem,
95
291231
3132
実際 これも問題なのです
04:54
because if you think about communication,
96
294363
2462
なぜなら通信について考えるなら
04:56
by definition, it involves having someone to communicate with.
97
296825
4355
そもそも 誰かを相手に通信するからです
05:01
So while PGP does a great job of what it's designed to do,
98
301180
3214
PGPは使える人には素晴らしいですが
05:04
for the people out there who can't understand how to use it,
99
304394
2821
使えない人には操作方法が分からず
05:07
the option to communicate privately simply does not exist.
100
307215
2902
非公開での通信は存在しないのです
05:10
And this is a problem that we need to solve.
101
310117
3008
この問題を解決する必要があります
05:13
So if we want to have privacy online,
102
313125
1998
ネット上でプライバシーが欲しいなら
05:15
the only way we can succeed is if we get the whole world on board,
103
315123
3319
うまく行く唯一の方法は世界全体が参加すること
05:18
and this is only possible if we bring down the barrier to entry.
104
318442
3251
それは参加の障壁を下げなけれればなりません
05:21
I think this is actually the key challenge that lies in the tech community.
105
321693
3529
これが技術コミュニティーの主要な挑戦だと思います
05:25
What we really have to do is work and make privacy more accessible.
106
325222
4063
私たちがすべきことは プライバシーをもっと身近にすることです
05:29
So last summer, when the Edward Snowden story came out,
107
329285
2996
去年の夏 エドワード・スノーデンの事件が起こり
05:32
several colleagues and I decided to see if we could make this happen.
108
332281
3615
同僚と私は自分ならどうするかを 話し合いました
05:35
At that time, we were working at the European Organization for Nuclear Research
109
335896
4987
当時私たちは ヨーロッパ合同原子核研究機関(セルン)にある
05:40
at the world's largest particle collider, which collides protons, by the way.
110
340883
3731
世界最大級の粒子加速器で 陽子を衝突させていました
05:44
We were all scientists, so we used our scientific creativity
111
344614
3445
全員科学者で 科学的創造性を使って
05:48
and came up with a very creative name for our project:
112
348059
2624
プロジェクトに洒落た名前を付けました
05:51
ProtonMail. (Laughter)
113
351293
2096
ProtonMail (陽子メール) (笑)
05:53
Many startups these days actually begin in people's garages
114
353389
2868
今日 多くの新規事業が カレージや地下室で設立されます
05:56
or people's basements.
115
356257
1684
05:57
We were a bit different.
116
357941
1497
私たちの場合は若干違い
05:59
We started out at the CERN cafeteria,
117
359438
2643
CERNカフェテリアでした
06:02
which actually is great, because look,
118
362081
2456
実際 素晴らしい所で
06:04
you have all the food and water you could ever want.
119
364537
2473
あらゆる食べ物や水があるのです
06:07
But even better than this is that every day
120
367010
2480
さらにすごいのは毎日
06:09
between 12 p.m. and 2 p.m., free of charge,
121
369490
3971
昼の12時から2時まで無料で
06:13
the CERN cafeteria comes with several thousand scientists and engineers,
122
373461
4249
数千人の科学者やエンジニアに会え
06:17
and these guys basically know the answers to everything.
123
377710
2786
基本的に何でも答えてもらえます
06:20
So it was in this environment that we began working.
124
380496
2787
こういう環境で仕事を始めました
06:23
What we actually want to do is we want to take your email
125
383283
3111
私たちが実際やりたいことは 皆さんの電子メールを受け取って
06:26
and turn it into something that looks more like this,
126
386394
3460
このようなものに変換したいのです
06:29
but more importantly, we want to do it in a way
127
389854
2275
もっと重要なのは そんなことが起きていると
06:32
that you can't even tell that it's happened.
128
392129
2145
わからないようにしたいのです
06:34
So to do this, we actually need a combination of technology
129
394274
2987
これをするには テクノロジーとデザインの組合せを要します
06:37
and also design.
130
397261
1587
06:38
So how do we go about doing something like this?
131
398848
2290
どうやって このようにするのでしょうか?
06:42
Well, it's probably a good idea not to put the keys on the server.
132
402018
4154
サーバー上でキーを配置しないのは まず良いアイデアです
06:46
So what we do is we generate encryption keys on your computer,
133
406172
3898
だからパソコン上に暗号化キーを作ります
06:50
and we don't generate a single key, but actually a pair of keys,
134
410070
3788
1つではなく 2つキーを作ります
06:53
so there's an RSA private key and an RSA public key,
135
413858
3705
RSA秘密鍵とRSA公開鍵で
06:57
and these keys are mathematically connected.
136
417563
2628
両者は数学的に関係づけられた鍵です
07:00
So let's have a look and see how this works
137
420191
2205
複数の人が通信するとき
07:02
when multiple people communicate.
138
422396
2391
どのように機能するのか見てみましょう
07:04
So here we have Bob and Alice, who want to communicate privately.
139
424787
4445
ボブとアリスは非公開で通信したいと思っています
07:09
So the key challenge is to take Bob's message
140
429232
3562
ここでの課題は ボブからのメッセージを
07:12
and to get it to Alice in such a way that the server cannot read that message.
141
432794
4309
サーバー上では読めないようにして アリスに届けることです
07:17
So what we have to do is we have to encrypt it
142
437103
2413
だから ボブがパソコンから
07:19
before it even leaves Bob's computer,
143
439516
2124
送信する前に暗号化するのです
07:21
and one of the tricks is, we encrypt it using the public key from Alice.
144
441640
4501
アリスの公開鍵で暗号化するのがミソです
07:26
Now this encrypted data is sent through the server to Alice,
145
446141
5192
この暗号化したデータは サーバーを経由しアリスに送られます
07:31
and because the message was encrypted using Alice's public key,
146
451333
4280
さて アリスの公開鍵を使って メッセージが暗号化されているので
07:35
the only key that can now decrypt it is a private key that belongs to Alice,
147
455613
4288
これを解読できるキーはただ1つ アリスの秘密鍵なのです
07:39
and it turns out Alice is the only person that actually has this key.
148
459901
4715
そしてアリスだけがこのキーを持っているのです
07:44
So we've now accomplished the objective,
149
464616
2668
私たちはメッセージをサーバーに 読み取られることなく
07:47
which is to get the message from Bob to Alice
150
467284
2167
ボブからアリスに渡すことが出来ました
07:49
without the server being able to read what's going on.
151
469451
2692
07:52
Actually, what I've shown here is a highly simplified picture.
152
472143
2957
ここでお見せているのは簡略図です
07:55
The reality is much more complex
153
475100
2005
実際はずっと複雑なもので
07:57
and it requires a lot of software that looks a bit like this.
154
477105
3714
多くのソフトを使います こんな感じです
08:00
And that's actually the key design challenge:
155
480819
2440
そして これが主要なデザイン上の課題です
08:03
How do we take all this complexity, all this software,
156
483259
3521
こんな複雑なソフトウェアを ユーザーが気付かないうちに
08:06
and implement it in a way that the user cannot see it.
157
486780
4118
使えるようにするには どうしたらよいでしょう
08:10
I think with ProtonMail, we have gotten pretty close to doing this.
158
490898
3598
ProtonMailを使えば これと似たことができるのです
08:14
So let's see how it works in practice.
159
494496
2462
実際にどのように動くのか見てみましょう
08:16
Here, we've got Bob and Alice again,
160
496958
3017
安全に通信したい
08:19
who also want to communicate securely.
161
499975
1970
ボブとアリスが再び登場します
08:21
They simply create accounts on ProtonMail,
162
501945
2187
二人は数分で作成できる
08:24
which is quite simple and takes a few moments,
163
504132
2410
ProtonMailのアカントを作りました
08:26
and all the key encryption and generation
164
506542
2422
キーの暗号化と生成は
08:28
is happening automatically in the background
165
508964
2390
ボブがアカントを作った時に
08:31
as Bob is creating his account.
166
511354
1706
バックグラウンドで自動的に行います
08:33
Once his account is created, he just clicks "compose,"
167
513060
2542
アカントを作れば 「作成」をクリックするだけで
08:35
and now he can write his email like he does today.
168
515602
2987
普段使っているように 電子メールを作成できるのです
08:38
So he fills in his information,
169
518589
1867
彼は自分の文面などを書いたら
08:40
and then after that, all he has to do is click "send,"
170
520456
3284
「送信」をクリックします
08:43
and just like that, without understanding cryptography,
171
523740
3541
するとこのようになります 暗号学を学ばなくてもいいし
08:47
and without doing anything different from how he writes email today,
172
527281
3553
現在使っている電子メールと 何も変わらないのです
08:50
Bob has just sent an encrypted message.
173
530834
2647
ボブは暗号化したメッセージを 送るだけです
08:53
What we have here is really just the first step,
174
533481
4112
お見せしたのは初期のものでしたが
08:57
but it shows that with improving technology,
175
537593
2297
技術を改良していけば
08:59
privacy doesn't have to be difficult, it doesn't have to be disruptive.
176
539890
4175
プライバシーは難しくないですし 破壊的でもないことを示しています
09:04
If we change the goal from maximizing ad revenue to protecting data,
177
544065
4447
ゴールを 広告の収益の最大化から データの保護に切り替えれば
09:08
we can actually make it accessible.
178
548512
2496
こういうことも実際のものになります
09:11
Now, I know a question on everybody's minds is,
179
551008
2460
皆さんはプライバシー保護は
09:13
okay, protecting privacy, this is a great goal,
180
553468
2390
究極の目標なのだと思われることでしょう
09:15
but can you actually do this
181
555858
2440
しかし広告から来る巨額の収益なしに
09:18
without the tons of money that advertisements give you?
182
558298
2792
これを達成できるのでしょうか?
09:21
And I think the answer is actually yes,
183
561090
2386
私は達成できると思っています
09:23
because today, we've reached a point
184
563476
2230
なぜなら 世界の人々が
09:25
where people around the world really understand how important privacy is,
185
565706
3946
プライバシーの重要性を 真に理解するようになると
09:29
and when you have that, anything is possible.
186
569652
2973
すべてが可能になるからです
09:32
Earlier this year,
187
572625
1164
今年の上旬
09:33
ProtonMail actually had so many users that we ran out of resources,
188
573789
3665
ProtonMailのユーザー数が増え リソース不足に陥りました
09:37
and when this happened, our community of users got together
189
577454
2829
この時ユーザー・コミュニティは協力し
09:40
and donated half a million dollars.
190
580283
2116
500万ドルを寄付しました
09:42
So this is just an example of what can happen
191
582399
2431
共通の目標に向かって コミュニティが団結すると
09:44
when you bring the community together towards a common goal.
192
584830
2813
こういうことが起こるという好例です
09:47
We can also leverage the world.
193
587643
1736
私たちは世界を利用できるのです
09:49
Right now,
194
589449
1148
現時点で
09:50
we have a quarter of a million people that have signed up for ProtonMail,
195
590597
3426
世界中から25万人がProtonMailに登録しています
09:54
and these people come from everywhere,
196
594023
1809
09:55
and this really shows that privacy
197
595832
1632
プライバシーは
09:57
is not just an American or a European issue,
198
597464
2252
アメリカやヨーロッパだけの問題ではないのです
09:59
it's a global issue that impacts all of us.
199
599716
2345
皆に影響を及ぼすグローバルな問題なのです
10:02
It's something that we really have to pay attention to going forward.
200
602061
3460
注意を払って 推し進めていくべきものです
10:05
So what do we have to do to solve this problem?
201
605521
2996
この問題を解決するために 何をすればいいのでしょうか?
10:08
Well, first of all,
202
608517
1997
最初にインターネットの
10:10
we need to support a different business model for the Internet,
203
610514
2994
異なるビジネス・モデル- 収入や成長を完全に広告に依存しないモデルを
10:13
one that does not rely entirely on advertisements
204
613508
2333
異なるビジネス・モデル- 収入や成長を完全に広告に依存しないモデルを
10:15
for revenue and for growth.
205
615841
2334
サポートする必要があります
10:18
We actually need to build a new Internet
206
618175
2509
プライバシーとデータ管理を優先する
10:20
where our privacy and our ability to control our data is first and foremost.
207
620684
5693
新しいインターネットを構築する必要があります
10:26
But even more importantly,
208
626377
1745
そしてもっと重要なのは
10:28
we have to build an Internet where privacy is no longer just an option
209
628122
4868
プライバシーがオプションではなく デフォルト設定された
10:32
but is also the default.
210
632990
1903
インターネットを作ることです
10:35
We have done the first step with ProtonMail,
211
635923
2570
ProtonMailで第一歩を踏み出しましたが
10:38
but this is really just the first step in a very, very long journey.
212
638493
3581
非常に長い道のりの第一歩にすぎません
10:42
The good news I can share with you guys today,
213
642074
2923
今日皆さんにお知らせできる 良いニュースは
10:44
the exciting news, is that we're not traveling alone.
214
644997
2528
私たちは独りではないことです ワクワクします
10:47
The movement to protect people's privacy and freedom online
215
647525
2850
人々のプライバシーを守る動きや フリーダム・オンラインは
10:50
is really gaining momentum,
216
650375
1486
本格化しつつあります
10:51
and today, there are dozens of projects from all around the world
217
651861
3594
今日世界には12のプロジェクトがあり
10:55
who are working together to improve our privacy.
218
655455
3511
プライバシー向上のために 協働しているのです
10:58
These projects protect things from our chat to voice communications,
219
658966
3646
これらのプロジェクトは チャットから音声通信
11:02
also our file storage, our online search,
220
662612
2804
ファイル記憶装置やネット検索
11:05
our online browsing, and many other things.
221
665416
3041
ブラウジングなどを保護します
11:08
And these projects are not backed by billions of dollars in advertising,
222
668457
3529
これらのプロジェクトは 何十億ドルの広告収入ではなく
11:11
but they've found support really from the people,
223
671986
2323
自然人- 世界中のあなたと私のような個人により
11:14
from private individuals like you and I from all over the world.
224
674309
3047
サポートされているのです
11:17
This really matters, because ultimately,
225
677356
3117
これは本当に重要なことです なぜなら最終的には
11:20
privacy depends on each and every one of us,
226
680473
3471
プライバシーは個人に委ねられるからです
11:23
and we have to protect it now because our online data
227
683944
2833
私たちは現在それを 保護しなければなりません
11:26
is more than just a collection of ones and zeros.
228
686777
2764
オンライン・データは単なる0と1の 集合ではないからです
11:29
It's actually a lot more than that.
229
689541
1856
実際それ以上なのです
11:31
It's our lives, our personal stories,
230
691397
2346
私たちの生活や個人の物語
11:33
our friends, our families,
231
693743
2298
友人や家族など
11:36
and in many ways, also our hopes and our aspirations.
232
696041
3506
色々な意味で 希望であり憧れであります
11:39
We need to spend time now to really protect our right
233
699547
3104
これを共有したい人々だけ 共有するための権利を
11:42
to share this only with people that we want to share this with,
234
702651
2950
保護するために 現在時間をかけて行っているのです
11:45
because without this, we simply can't have a free society.
235
705601
2740
これなくしては 単純に自由な社会を築けないからです
11:48
So now's the time for us to collectively stand up and say,
236
708341
2853
今こそ集団で立ち上がり 言う時なのです
11:51
yes, we do want to live in a world with online privacy,
237
711194
3493
「YES オンライン・プライバシーのある世界に 暮らしたい
11:54
and yes, we can work together to turn this vision into a reality.
238
714687
4528
YES このビジョンを現実に変えるため 私たちは協働できるのだ」と
11:59
Thank you.
239
719215
2135
ありがとうございました
12:01
(Applause)
240
721350
6757
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7