Andy Yen: Think your email's private? Think again

Энди Йен: Считаете, что ваша электронная почта личная? Подумайте ещё раз

359,034 views

2015-03-06 ・ TED


New videos

Andy Yen: Think your email's private? Think again

Энди Йен: Считаете, что ваша электронная почта личная? Подумайте ещё раз

359,034 views ・ 2015-03-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Babeeva Редактор: Alina Siluyanova
00:13
Twenty-five years ago, scientists at CERN created the World Wide Web.
0
13066
5108
25 лет назад учёные из ЦЕРНа создали Всемирную паутину.
00:18
Since then, the Internet has transformed the way we communicate,
1
18174
3909
С тех пор интернет трансформировал то, как мы общаемся,
00:22
the way we do business, and even the way we live.
2
22083
3462
ведём бизнес, то, как мы живём.
00:25
In many ways,
3
25545
2172
Идеи, которые породили Google, Facebook, Twitter и многое другое,
00:27
the ideas that gave birth to Google, Facebook, Twitter, and so many others,
4
27717
4825
00:32
have now really transformed our lives,
5
32542
2604
во многом изменили нашу жизнь,
00:35
and this has brought us many real benefits such as a more connected society.
6
35146
4287
что принесло ряд преимуществ, как, например, более связанное общество.
00:39
However, there are also some downsides to this.
7
39433
2801
Тем не менее, существуют и недостатки.
00:43
Today, the average person has an astounding amount
8
43134
2833
У обычного человека сегодня
00:45
of personal information online,
9
45967
2113
невероятное количество личной информации размещeно в сети,
00:48
and we add to this online information every single time we post on Facebook,
10
48080
3657
и к этой информации мы добавляем каждый новый пост на Facebook,
00:51
each time we search on Google,
11
51737
2202
каждый новый запрос в Google,
00:53
and each time we send an email.
12
53939
1782
каждое отправленное электронное письмо.
00:56
Now, many of us probably think,
13
56341
2002
Многие из вас, наверное, думают,
00:58
well, one email, there's nothing in there, right?
14
58343
3110
что одно письмо не делает погоды.
01:01
But if you consider a year's worth of emails,
15
61453
3206
Но если взять переписку за год
01:04
or maybe even a lifetime of email,
16
64659
2902
или, может, даже за всё время, что вы используете почту,
01:07
collectively, this tells a lot.
17
67561
2346
всё вместе, это многое расскажет.
01:09
It tells where we have been, who we have met,
18
69907
3563
Расскажет, где мы были, кого встретили
01:13
and in many ways, even what we're thinking about.
19
73470
3239
и даже о чём мы думаем.
01:16
And the more scary part about this is our data now lasts forever,
20
76709
4377
Самое страшное, что эта информация сохраняется навсегда,
01:21
so your data can and will outlive you.
21
81086
3007
ваша информация переживёт вас самих.
01:24
What has happened is that we've largely lost control over our data
22
84093
3529
Мы потеряли контроль над нашей информацией
01:27
and also our privacy.
23
87622
2322
и конфиденциальностью.
01:29
So this year, as the web turns 25,
24
89944
3530
В этом году, когда интернету исполняется 25 лет,
01:33
it's very important for us to take a moment
25
93474
2298
очень важно воспользоваться моментом
01:35
and think about the implications of this.
26
95772
2532
и понять, что это означает для нас с вами.
01:38
We have to really think.
27
98304
1702
Мы должны задуматься.
01:40
We've lost privacy, yes,
28
100006
1790
Конфиденциальность потеряна, да,
01:41
but actually what we've also lost is the idea of privacy itself.
29
101796
3329
но также потеряна и сама идея конфиденциальности.
01:45
If you think about it,
30
105995
1754
Большинство присутствующих, вероятно, помнит жизнь до интернета,
01:47
most of us here today probably remember what life was like before the Internet,
31
107749
4014
01:51
but today, there's a new generation
32
111763
2542
но подрастает новое поколение людей,
01:54
that is being taught from a very young age to share everything online,
33
114305
3420
которых с самого раннего возраста учили делиться всем в сети,
01:57
and this is a generation that is not going to remember when data was private.
34
117725
4479
и им не вспомнить времени, когда информация была конфиденциальной.
02:02
So we keep going down this road, 20 years from now,
35
122204
3388
Если продолжать в таком духе, то через 20 лет
02:05
the word 'privacy' is going to have a completely different meaning
36
125592
3096
слово «конфиденциальность» будет значить совсем не то,
02:08
from what it means to you and I.
37
128688
2285
что мы понимаем под этим сейчас.
02:10
So, it's time for us to take a moment and think,
38
130973
2440
Самое время остановиться и подумать:
02:13
is there anything we can do about this?
39
133413
2807
можем ли мы что-то с этим сделать?
02:16
And I believe there is.
40
136220
2485
Я уверен, что можем.
02:18
Let's take a look at one of the most widely used forms of communication
41
138705
3561
Давайте посмотрим на один из самых популярных в мире видов общения
02:22
in the world today: email.
42
142266
2267
в настоящее время — электронную почту.
02:24
Before the invention of email, we largely communicated using letters,
43
144533
3761
До изобретения электронной почты люди общались посредством писем,
02:28
and the process was quite simple.
44
148294
2322
и процесс был достаточно простым.
02:30
You would first start by writing your message on a piece of paper,
45
150616
3112
Сначала на листе бумаги писали сообщение,
02:33
then you would place it into a sealed envelope,
46
153728
2404
затем помещали его в конверт и запечатывали,
02:36
and from there, you would go ahead and send it
47
156132
2255
оставалось наклеить марку, написать адрес
02:38
after you put a stamp and address on it.
48
158387
1958
и отправить письмо.
02:40
Unfortunately, today,
49
160345
1480
К сожалению, теперь,
02:41
when we actually send an email, we're not sending a letter.
50
161825
2817
отправляя электронное письмо, мы отправляем не письмо.
02:44
What you are sending, in many ways, is actually a postcard,
51
164642
2775
Это, скорее, открытка,
02:47
and it's a postcard in the sense that everybody that sees it
52
167417
3647
в том смысле, что все, кто её видят
02:51
from the time it leaves your computer to when it gets to the recipient
53
171064
3635
после того, как она покинет ваш компьютер, и до того, как её получит адресат,
02:54
can actually read the entire contents.
54
174699
2620
могут прочитать всё, что в ней написано.
02:57
So, the solution to this has been known for some time,
55
177319
3459
Решение этой проблемы известно,
03:00
and there's many attempts to do it.
56
180778
1843
и предпринималось множество попыток его реализовать.
03:02
The most basic solution is to use encryption,
57
182621
3149
Основное решение — это использовать шифрование,
03:05
and the idea is quite simple.
58
185770
1927
и идея довольно проста.
03:07
First, you encrypt the connection
59
187697
1769
Сначала вы шифруете соединение
03:09
between your computer and the email server.
60
189466
2608
между вашим компьютером и почтовым сервером.
03:12
Then, you also encrypt the data as it sits on the server itself.
61
192074
3626
Затем вы шифруете информацию, пока она находится на сервере.
03:15
But there's a problem with this,
62
195700
1946
Но здесь есть проблема:
03:17
and that is, the email servers also hold the encryption keys,
63
197646
2949
на серверах электронной почты лежат и ключи шифрования,
03:20
so now you have a really big lock with a key placed right next to it.
64
200595
4385
получаем большой замок — и рядом ключ.
03:24
But not only that, any government could lawfully ask for
65
204980
3231
Но это ещё не всё. Любое правительство может законно попросить
03:28
and get the key to your data,
66
208211
2230
ключ к вашей информации,
03:30
and this is all without you being aware of it.
67
210441
2623
и всё это без вашего ведома.
03:33
So the way we fix this problem is actually relatively easy, in principle:
68
213064
5273
Решить эту проблему относительно просто, в теории:
03:38
You give everybody their own keys,
69
218337
2402
даём всем собственные ключи,
03:40
and then you make sure the server doesn't actually have the keys.
70
220739
3273
потом убеждаемся, что у сервера этих ключей нет.
03:44
This seems like common sense, right?
71
224012
2136
Похоже на разумное решение, да?
03:46
So the question that comes up is, why hasn't this been done yet?
72
226148
3603
Тогда появляется вопрос: почему этого ещё не сделали?
03:50
Well, if we really think about it,
73
230261
2535
Если хорошо подумать,
03:52
we see that the business model of the Internet today
74
232796
2925
видно, что сегодняшняя бизнес-модель интернета
03:55
really isn't compatible with privacy.
75
235721
2067
не очень совместима с приватностью.
03:57
Just take a look at some of the biggest names on the web,
76
237788
2786
Взгляните хотя бы на самые большие компании в сети
04:00
and you see that advertising plays a huge role.
77
240574
2927
и увидите, что реклама играет огромную роль.
04:03
In fact, this year alone, advertising is 137 billion dollars,
78
243501
4828
Факт: только за этот год на рекламу потрачено 137 миллиардов долларов,
04:08
and to optimize the ads that are shown to us,
79
248329
2171
а чтобы оптимизировать показ объявлений,
04:10
companies have to know everything about us.
80
250500
2133
компании должны знать о нас всё.
04:12
They need to know where we live,
81
252633
1919
Им надо знать, где мы живём,
04:14
how old we are, what we like, what we don't like,
82
254552
3655
сколько нам лет, что мы любим, что мы не любим
04:18
and anything else they can get their hands on.
83
258207
2162
и всё остальное, что им удастся заполучить.
04:20
And if you think about it,
84
260369
1729
Лучший способ получить эту информацию — это вторжение в личную жизнь.
04:22
the best way to get this information is really just to invade our privacy.
85
262098
4148
04:26
So these companies aren't going to give us our privacy.
86
266246
3191
Эти компании не собираются гарантировать нам конфиденциальность.
04:29
If we want to have privacy online,
87
269437
1815
Если мы хотим конфиденциальности,
04:31
what we have to do is we've got to go out and get it ourselves.
88
271252
3543
мы должны пойти и взять её сами.
04:34
For many years, when it came to email,
89
274795
2268
В течение многих лет для электронной почты
04:37
the only solution was something known as PGP,
90
277063
2915
единственным решением была PGP — программа шифрования,
04:39
which was quite complicated and only accessible to the tech-savvy.
91
279978
3214
довольно сложная и доступная только технически подкованным людям.
04:43
Here's a diagram that basically shows
92
283192
2418
Эта схема показывает
04:45
the process for encrypting and decrypting messages.
93
285610
2735
процесс шифрования и дешифрования сообщений.
04:48
So needless to say, this is not a solution for everybody,
94
288345
2886
Само собой, это решение не для всех,
04:51
and this actually is part of the problem,
95
291231
3132
и это, кстати, часть проблемы,
04:54
because if you think about communication,
96
294363
2462
потому что общение
04:56
by definition, it involves having someone to communicate with.
97
296825
4355
по определению подразумевает собеседника.
05:01
So while PGP does a great job of what it's designed to do,
98
301180
3214
И хотя PGP отлично справляется со своей задачей,
05:04
for the people out there who can't understand how to use it,
99
304394
2821
для людей, которые не понимают, как её использовать,
05:07
the option to communicate privately simply does not exist.
100
307215
2902
возможности конфиденциального общения просто не существует.
05:10
And this is a problem that we need to solve.
101
310117
3008
И эту проблему необходимо решить.
05:13
So if we want to have privacy online,
102
313125
1998
И если мы хотим конфиденциальности в сети,
05:15
the only way we can succeed is if we get the whole world on board,
103
315123
3319
единственный способ этого добиться — заручиться поддержкой всего мира,
05:18
and this is only possible if we bring down the barrier to entry.
104
318442
3251
а это возможно только если мы снизим входной барьер.
05:21
I think this is actually the key challenge that lies in the tech community.
105
321693
3529
Это главное изменение, которое должно осуществить техническое сообщество.
05:25
What we really have to do is work and make privacy more accessible.
106
325222
4063
Мы должны сделать конфиденциальность более доступной.
05:29
So last summer, when the Edward Snowden story came out,
107
329285
2996
Прошлым летом, когда увидела свет история Эдварда Сноудена,
05:32
several colleagues and I decided to see if we could make this happen.
108
332281
3615
мы с несколькими коллегами решили проверить, можем ли мы это осуществить.
05:35
At that time, we were working at the European Organization for Nuclear Research
109
335896
4987
Тогда мы работали в Европейской организации по ядерным исследованиям
05:40
at the world's largest particle collider, which collides protons, by the way.
110
340883
3731
на самом большом в мире ускорителе частиц, который, кстати, ускоряет протоны.
05:44
We were all scientists, so we used our scientific creativity
111
344614
3445
Мы все учёные, так что мы использовали нашу научную креативность
05:48
and came up with a very creative name for our project:
112
348059
2624
и придумали очень креативное название нашему проекту:
05:51
ProtonMail. (Laughter)
113
351293
2096
ПротонПочта (ProtonMail). (Смех)
05:53
Many startups these days actually begin in people's garages
114
353389
2868
Многие стартапы начинаются в гаражах
05:56
or people's basements.
115
356257
1684
или подвалах.
05:57
We were a bit different.
116
357941
1497
У нас всё было немного иначе.
05:59
We started out at the CERN cafeteria,
117
359438
2643
Мы начали в кафетерии ЦЕРНа,
06:02
which actually is great, because look,
118
362081
2456
что на самом деле здорово:
06:04
you have all the food and water you could ever want.
119
364537
2473
есть еда и вода, сколько захочешь.
06:07
But even better than this is that every day
120
367010
2480
Но ещё лучше то, что каждый день
06:09
between 12 p.m. and 2 p.m., free of charge,
121
369490
3971
с 12 до 2 часов дня бесплатно
06:13
the CERN cafeteria comes with several thousand scientists and engineers,
122
373461
4249
кафетерий ЦЕРНа наполняют тысячи учёных и инженеров,
06:17
and these guys basically know the answers to everything.
123
377710
2786
и эти ребята знают ответы практически на всё.
06:20
So it was in this environment that we began working.
124
380496
2787
В таком окружении мы начали работу.
06:23
What we actually want to do is we want to take your email
125
383283
3111
Мы хотели добиться, чтобы ваши письма
06:26
and turn it into something that looks more like this,
126
386394
3460
выглядели вот таким образом,
06:29
but more importantly, we want to do it in a way
127
389854
2275
но, что важнее, мы хотели это сделать так,
06:32
that you can't even tell that it's happened.
128
392129
2145
что вы бы даже не заметили, что это случилось.
06:34
So to do this, we actually need a combination of technology
129
394274
2987
Для этого необходимо
сочетание технологий и дизайна.
06:37
and also design.
130
397261
1587
06:38
So how do we go about doing something like this?
131
398848
2290
Что нужно делать, чтобы это осуществить?
06:42
Well, it's probably a good idea not to put the keys on the server.
132
402018
4154
Пожалуй, неплохая идея — не отправлять ключи на сервер.
06:46
So what we do is we generate encryption keys on your computer,
133
406172
3898
Вместо этого ключи шифрования генерируются на вашем компьютере,
06:50
and we don't generate a single key, but actually a pair of keys,
134
410070
3788
и не один ключ, а пара:
06:53
so there's an RSA private key and an RSA public key,
135
413858
3705
закрытый и открытый RSA-ключи,
06:57
and these keys are mathematically connected.
136
417563
2628
и они математически связаны.
07:00
So let's have a look and see how this works
137
420191
2205
Давайте посмотрим, как это работает,
07:02
when multiple people communicate.
138
422396
2391
когда люди общаются.
07:04
So here we have Bob and Alice, who want to communicate privately.
139
424787
4445
Здесь у нас Боб и Элис, которые хотят общаться конфиденциально.
07:09
So the key challenge is to take Bob's message
140
429232
3562
Главная задача — взять сообщение Боба
07:12
and to get it to Alice in such a way that the server cannot read that message.
141
432794
4309
и доставить его Элис так, чтобы сервер не смог прочитать сообщение.
07:17
So what we have to do is we have to encrypt it
142
437103
2413
Мы должны зашифровать его
07:19
before it even leaves Bob's computer,
143
439516
2124
до того, как оно покинет компьютер Боба,
07:21
and one of the tricks is, we encrypt it using the public key from Alice.
144
441640
4501
и хитрость в том, что мы шифруем его с помощью открытого ключа Элис.
07:26
Now this encrypted data is sent through the server to Alice,
145
446141
5192
Теперь эти зашифрованные данные отправляются через сервер к Элис,
07:31
and because the message was encrypted using Alice's public key,
146
451333
4280
и так как сообщение было зашифровано открытым ключом Элис,
07:35
the only key that can now decrypt it is a private key that belongs to Alice,
147
455613
4288
единственный ключ, которым его можно расшифровать, — закрытый ключ Элис.
07:39
and it turns out Alice is the only person that actually has this key.
148
459901
4715
Получается, ключ есть только у Элис.
07:44
So we've now accomplished the objective,
149
464616
2668
Таким образом, мы выполнили цель:
07:47
which is to get the message from Bob to Alice
150
467284
2167
передать сообщение от Боба Элис так,
07:49
without the server being able to read what's going on.
151
469451
2692
чтобы сервер не мог его прочитать.
07:52
Actually, what I've shown here is a highly simplified picture.
152
472143
2957
Здесь показана сильно упрощённая схема.
07:55
The reality is much more complex
153
475100
2005
В действительности всё намного сложнее:
07:57
and it requires a lot of software that looks a bit like this.
154
477105
3714
требуется много программного обеспечения, которое выглядит как-то так.
08:00
And that's actually the key design challenge:
155
480819
2440
А это — главная задача для дизайна:
08:03
How do we take all this complexity, all this software,
156
483259
3521
как всю сложность, всё это программное обеспечение
08:06
and implement it in a way that the user cannot see it.
157
486780
4118
организовать, чтобы пользователь не мог этого увидеть.
08:10
I think with ProtonMail, we have gotten pretty close to doing this.
158
490898
3598
Я думаю, с ProtonMail мы смогли довольно близко подобраться к цели.
08:14
So let's see how it works in practice.
159
494496
2462
Давайте посмотрим, как это работает на практике.
08:16
Here, we've got Bob and Alice again,
160
496958
3017
Здесь у нас снова Боб и Элис,
08:19
who also want to communicate securely.
161
499975
1970
которые хотят общаться в безопасности.
08:21
They simply create accounts on ProtonMail,
162
501945
2187
Они создают аккаунты на ProtonMail,
08:24
which is quite simple and takes a few moments,
163
504132
2410
что довольно просто и занимает несколько секунд,
08:26
and all the key encryption and generation
164
506542
2422
и всё генерирование и шифрование ключей
08:28
is happening automatically in the background
165
508964
2390
происходит автоматически в фоновом режиме,
08:31
as Bob is creating his account.
166
511354
1706
пока Боб создаёт свой аккаунт.
08:33
Once his account is created, he just clicks "compose,"
167
513060
2542
Когда аккаунт создан, он просто нажимает на кнопку «Создать»,
08:35
and now he can write his email like he does today.
168
515602
2987
и теперь он может использовать электронную почту как обычно.
08:38
So he fills in his information,
169
518589
1867
Он пишет сообщение,
08:40
and then after that, all he has to do is click "send,"
170
520456
3284
и всё, что ему нужно сделать после, — это нажать «Отправить».
08:43
and just like that, without understanding cryptography,
171
523740
3541
Вот так просто, без понимания криптографии,
08:47
and without doing anything different from how he writes email today,
172
527281
3553
и не делая ничего отличающегося от создания обычного электронного письма,
08:50
Bob has just sent an encrypted message.
173
530834
2647
Боб только что отправил зашифрованное сообщение.
08:53
What we have here is really just the first step,
174
533481
4112
Перед вами — первый шаг,
08:57
but it shows that with improving technology,
175
537593
2297
но он показывает, что с развитием технологий,
08:59
privacy doesn't have to be difficult, it doesn't have to be disruptive.
176
539890
4175
конфиденциальность не должна быть сложной и создавать проблемы.
09:04
If we change the goal from maximizing ad revenue to protecting data,
177
544065
4447
Если вместо максимизации выручки от рекламы взять за цель защиту данных,
09:08
we can actually make it accessible.
178
548512
2496
то мы сможем сделать её доступной.
09:11
Now, I know a question on everybody's minds is,
179
551008
2460
Сейчас у вас всех на уме один вопрос:
09:13
okay, protecting privacy, this is a great goal,
180
553468
2390
«Хорошо, защита конфиденциальности — отличная цель,
09:15
but can you actually do this
181
555858
2440
но можно ли это сделать
09:18
without the tons of money that advertisements give you?
182
558298
2792
без кучи денег, которые приносит реклама?»
09:21
And I think the answer is actually yes,
183
561090
2386
Я думаю, что ответ — да,
09:23
because today, we've reached a point
184
563476
2230
потому что сейчас
09:25
where people around the world really understand how important privacy is,
185
565706
3946
люди во всём мире начинают понимать, как важна конфиденциальность,
09:29
and when you have that, anything is possible.
186
569652
2973
и это делает возможным всё.
09:32
Earlier this year,
187
572625
1164
Ранее в этом году
09:33
ProtonMail actually had so many users that we ran out of resources,
188
573789
3665
у ProtonMail было так много пользователей, что у нас кончились ресурсы,
09:37
and when this happened, our community of users got together
189
577454
2829
и когда это случилось, пользователи собрались вместе
09:40
and donated half a million dollars.
190
580283
2116
и пожертвовали полмиллиона долларов.
09:42
So this is just an example of what can happen
191
582399
2431
Это пример того, что может случиться,
09:44
when you bring the community together towards a common goal.
192
584830
2813
когда вы собираете людей вместе ради общей цели.
09:47
We can also leverage the world.
193
587643
1736
Мы можем изменить мир.
09:49
Right now,
194
589449
1148
Сейчас у ProtonMail
09:50
we have a quarter of a million people that have signed up for ProtonMail,
195
590597
3426
четверть миллиона пользователей,
09:54
and these people come from everywhere,
196
594023
1809
и это люди отовсюду,
09:55
and this really shows that privacy
197
595832
1632
а значит, конфиденциальность —
09:57
is not just an American or a European issue,
198
597464
2252
не просто американская или европейская проблема,
09:59
it's a global issue that impacts all of us.
199
599716
2345
это глобальная проблема; она влияет на всех.
10:02
It's something that we really have to pay attention to going forward.
200
602061
3460
Мы не должны упускать её из виду в будущем.
10:05
So what do we have to do to solve this problem?
201
605521
2996
Что необходимо сделать, чтобы решить эту проблему?
10:08
Well, first of all,
202
608517
1997
Во-первых,
10:10
we need to support a different business model for the Internet,
203
610514
2994
необходимо поддерживать другую бизнес-модель интернета,
10:13
one that does not rely entirely on advertisements
204
613508
2333
такую, которая не полагается полностью на рекламу
10:15
for revenue and for growth.
205
615841
2334
для дохода и развития.
10:18
We actually need to build a new Internet
206
618175
2509
Необходимо построить новый интернет,
10:20
where our privacy and our ability to control our data is first and foremost.
207
620684
5693
где конфиденциальность и возможность контролировать данные первостепенны.
10:26
But even more importantly,
208
626377
1745
Но, что ещё более важно,
10:28
we have to build an Internet where privacy is no longer just an option
209
628122
4868
необходимо создать интернет, где конфиденциальность — не просто возможность,
10:32
but is also the default.
210
632990
1903
но функция по умолчанию.
10:35
We have done the first step with ProtonMail,
211
635923
2570
Мы сделали первый шаг с ProtonMail,
10:38
but this is really just the first step in a very, very long journey.
212
638493
3581
но это первый шаг очень и очень долгого пути.
10:42
The good news I can share with you guys today,
213
642074
2923
Хотя есть и хорошие новости —
10:44
the exciting news, is that we're not traveling alone.
214
644997
2528
мы не одиноки.
10:47
The movement to protect people's privacy and freedom online
215
647525
2850
Движение за защиту конфиденциальности и свободы в сети
10:50
is really gaining momentum,
216
650375
1486
набирает обороты,
10:51
and today, there are dozens of projects from all around the world
217
651861
3594
существуют десятки проектов по всему миру,
10:55
who are working together to improve our privacy.
218
655455
3511
которые работают вместе, чтобы улучшить конфиденциальность.
10:58
These projects protect things from our chat to voice communications,
219
658966
3646
Эти проекты защищают всё: от чатов до голосовой связи,
11:02
also our file storage, our online search,
220
662612
2804
файлы, поисковые запросы,
11:05
our online browsing, and many other things.
221
665416
3041
просмотры страниц в интернете и многое другое.
11:08
And these projects are not backed by billions of dollars in advertising,
222
668457
3529
И эти проекты не финансируются миллиардами рекламных долларов,
11:11
but they've found support really from the people,
223
671986
2323
они получают поддержку от людей,
11:14
from private individuals like you and I from all over the world.
224
674309
3047
от частных лиц, как мы с вами, по всему миру.
11:17
This really matters, because ultimately,
225
677356
3117
Это очень важно, потому что в конечном итоге,
11:20
privacy depends on each and every one of us,
226
680473
3471
конфиденциальность зависит от всех и каждого из нас,
11:23
and we have to protect it now because our online data
227
683944
2833
и мы должны защитить её сейчас, ведь наши данные в сети —
11:26
is more than just a collection of ones and zeros.
228
686777
2764
больше чем просто последовательность нулей и единиц.
11:29
It's actually a lot more than that.
229
689541
1856
Намного больше.
11:31
It's our lives, our personal stories,
230
691397
2346
Это наши жизни, наши личные истории,
11:33
our friends, our families,
231
693743
2298
наши друзья, наши семьи,
11:36
and in many ways, also our hopes and our aspirations.
232
696041
3506
наши надежды и стремления.
11:39
We need to spend time now to really protect our right
233
699547
3104
Мы должны потратить время сейчас, чтобы защитить наше право
11:42
to share this only with people that we want to share this with,
234
702651
2950
делиться этим только с теми, с кем мы хотим делиться,
11:45
because without this, we simply can't have a free society.
235
705601
2740
без этого не может существовать свободного общества.
11:48
So now's the time for us to collectively stand up and say,
236
708341
2853
Настал момент нам всем подняться и сказать:
11:51
yes, we do want to live in a world with online privacy,
237
711194
3493
«Да, мы хотим жить в мире с конфиденциальностью в сети,
11:54
and yes, we can work together to turn this vision into a reality.
238
714687
4528
и да, мы можем, работая вместе, претворить эту идею в жизнь».
11:59
Thank you.
239
719215
2135
Спасибо.
12:01
(Applause)
240
721350
6757
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7