Andy Yen: Think your email's private? Think again

359,034 views ・ 2015-03-06

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Izidora Zganjer Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Twenty-five years ago, scientists at CERN created the World Wide Web.
0
13066
5108
Prije 25 godina znanstvenici na CERN-u su stvorili World Wide Web.
00:18
Since then, the Internet has transformed the way we communicate,
1
18174
3909
Od tada, Internet je promijenio način na koji komuniciramo,
00:22
the way we do business, and even the way we live.
2
22083
3462
kako poslujemo, čak i kako živimo.
00:25
In many ways,
3
25545
2172
Na mnogo načina,
00:27
the ideas that gave birth to Google, Facebook, Twitter, and so many others,
4
27717
4825
ideje koje su udahnule život Googleu, Facebooku, Twitteru i drugima,
00:32
have now really transformed our lives,
5
32542
2604
zaista su promijenile naše živote
00:35
and this has brought us many real benefits such as a more connected society.
6
35146
4287
i donijele nam korist u vidu umreženijeg društva.
00:39
However, there are also some downsides to this.
7
39433
2801
No, postoje i neke mane.
00:43
Today, the average person has an astounding amount
8
43134
2833
Danas, prosječna osoba ima ogromnu količinu
00:45
of personal information online,
9
45967
2113
osobnih podataka on-line,
00:48
and we add to this online information every single time we post on Facebook,
10
48080
3657
dodajmo tome i informacije koje dajemo svaki put kada nešto objavimo na Facebooku
00:51
each time we search on Google,
11
51737
2202
svaku put kada pretražujemo nešto na Googleu
00:53
and each time we send an email.
12
53939
1782
i svaki put kada pošaljemo e-mail.
00:56
Now, many of us probably think,
13
56341
2002
Mnogi će sada pomisliti
00:58
well, one email, there's nothing in there, right?
14
58343
3110
što može biti u jednom mailu?
01:01
But if you consider a year's worth of emails,
15
61453
3206
Ali ako gledate godišnju količinu mailova
01:04
or maybe even a lifetime of email,
16
64659
2902
ili cijelo-životnu količinu,
01:07
collectively, this tells a lot.
17
67561
2346
sveukupno, to može reći puno.
01:09
It tells where we have been, who we have met,
18
69907
3563
Govori gdje ste bili, koga ste upoznali,
01:13
and in many ways, even what we're thinking about.
19
73470
3239
a na neki način, čak i o čemu razmišljate.
01:16
And the more scary part about this is our data now lasts forever,
20
76709
4377
No strašnije je što naši podaci sada mogu trajati vječno,
01:21
so your data can and will outlive you.
21
81086
3007
što znači da mogu i nadživjeti će nas.
01:24
What has happened is that we've largely lost control over our data
22
84093
3529
Dogodilo se to da smo izgubili kontrolu nad većinom naših podataka
01:27
and also our privacy.
23
87622
2322
i također naše privatnosti.,
01:29
So this year, as the web turns 25,
24
89944
3530
Ove godine, dok web slavi 25-ti rođendan,
01:33
it's very important for us to take a moment
25
93474
2298
trebali bismo stati na tren
01:35
and think about the implications of this.
26
95772
2532
i razmisliti o posljedicama svega ovoga.
01:38
We have to really think.
27
98304
1702
Trebali bismo razmisliti.
01:40
We've lost privacy, yes,
28
100006
1790
Da, izgubili smo privatnost,
01:41
but actually what we've also lost is the idea of privacy itself.
29
101796
3329
ali smo zapravo izgubili i samu ideju privatnosti.
01:45
If you think about it,
30
105995
1754
Razmislite,
01:47
most of us here today probably remember what life was like before the Internet,
31
107749
4014
većina nas ovdje se vjerojatno sjeća kako je život izgledao prije Interneta,
01:51
but today, there's a new generation
32
111763
2542
ali danas postoji nova generacija
01:54
that is being taught from a very young age to share everything online,
33
114305
3420
koja je odmalena naučena dijeliti sve on-line
01:57
and this is a generation that is not going to remember when data was private.
34
117725
4479
i ta generacija se neće sjećati da su podaci bili privatni.
02:02
So we keep going down this road, 20 years from now,
35
122204
3388
Ako nastavimo ovim putem, za dvadeset godina
02:05
the word 'privacy' is going to have a completely different meaning
36
125592
3096
riječ "privatnost" će imati posve različito značenje
02:08
from what it means to you and I.
37
128688
2285
od onoga što znači nama.
02:10
So, it's time for us to take a moment and think,
38
130973
2440
Zato je vrijeme da stanemo i razmislimo
02:13
is there anything we can do about this?
39
133413
2807
možemo li mi nešto učiniti u vezi toga
02:16
And I believe there is.
40
136220
2485
Ja vjerujem da možemo.
02:18
Let's take a look at one of the most widely used forms of communication
41
138705
3561
Pogledajmo jedan od najviše korištenih oblika komunikacije
02:22
in the world today: email.
42
142266
2267
danas u svijetu: e-mail.
02:24
Before the invention of email, we largely communicated using letters,
43
144533
3761
Prije nego je e-mail izmišljen, naveliko smo komunicirali pismima,
02:28
and the process was quite simple.
44
148294
2322
i proces je poprilično jednostavan.
02:30
You would first start by writing your message on a piece of paper,
45
150616
3112
Počinjete pisanjem poruke na papir,
02:33
then you would place it into a sealed envelope,
46
153728
2404
koju biste umetnuli u omot koji biste zapečatili,
02:36
and from there, you would go ahead and send it
47
156132
2255
onda biste ga poslali,
02:38
after you put a stamp and address on it.
48
158387
1958
nakon što ste zalijepili marku i napisali adresu.
02:40
Unfortunately, today,
49
160345
1480
Nažalost, danas,
02:41
when we actually send an email, we're not sending a letter.
50
161825
2817
kada šaljemo e-mail, ne šaljemo pismo.
02:44
What you are sending, in many ways, is actually a postcard,
51
164642
2775
Ono što šaljete, je ustvari razglednica,
02:47
and it's a postcard in the sense that everybody that sees it
52
167417
3647
u smislu da svi koji je vide
02:51
from the time it leaves your computer to when it gets to the recipient
53
171064
3635
od kada napusti vaše računalo do kada stigne primatelju,
02:54
can actually read the entire contents.
54
174699
2620
mogu pročitati čitav sadržaj.
02:57
So, the solution to this has been known for some time,
55
177319
3459
Rješenje ovoga problema je već neko vrijeme poznato,
03:00
and there's many attempts to do it.
56
180778
1843
i postoji nekoliko načina na koji je to moguće.
03:02
The most basic solution is to use encryption,
57
182621
3149
Najosnovnije je koristiti enkripciju,
03:05
and the idea is quite simple.
58
185770
1927
i sama ideja je poprilično jednostavna.
03:07
First, you encrypt the connection
59
187697
1769
Prvo, enkriptirate vezu
03:09
between your computer and the email server.
60
189466
2608
između vašeg računala i mail servera.
03:12
Then, you also encrypt the data as it sits on the server itself.
61
192074
3626
Tada, enkriptirate podatke jer se i oni nalaze na serveru.
03:15
But there's a problem with this,
62
195700
1946
No, problem kod toga je
03:17
and that is, the email servers also hold the encryption keys,
63
197646
2949
da e-mail serveri pohranjuju i enkripcijske ključeve,
03:20
so now you have a really big lock with a key placed right next to it.
64
200595
4385
tako da zapravo imate velik lokot čiji ključ se nalazi odmah do njega.
03:24
But not only that, any government could lawfully ask for
65
204980
3231
Ali ne samo to, nego svaka vlada ima zakonsko pravo zatražiti
03:28
and get the key to your data,
66
208211
2230
i dobiti ključeve za vaše podatke,
03:30
and this is all without you being aware of it.
67
210441
2623
i sve to bez vašeg znanja.
03:33
So the way we fix this problem is actually relatively easy, in principle:
68
213064
5273
U principu, način rješavanja ovoga problema je relativno jednostavan:
03:38
You give everybody their own keys,
69
218337
2402
Svakome date njegove ključeve
03:40
and then you make sure the server doesn't actually have the keys.
70
220739
3273
i pobrinete se da server nema ključeve.
03:44
This seems like common sense, right?
71
224012
2136
Čini se zdravorazumski, zar ne?
03:46
So the question that comes up is, why hasn't this been done yet?
72
226148
3603
Postavlja se pitanje zašto to već nije učinjeno?
03:50
Well, if we really think about it,
73
230261
2535
Pa, kad bolje razmislimo,
03:52
we see that the business model of the Internet today
74
232796
2925
vidimo da poslovni model današnjeg Interneta
03:55
really isn't compatible with privacy.
75
235721
2067
nije baš kompatibilan s privatnosti.
03:57
Just take a look at some of the biggest names on the web,
76
237788
2786
Pogledajte neka najveća imena na webu
04:00
and you see that advertising plays a huge role.
77
240574
2927
i vidjeti ćete da oglašavanje igra veliku ulogu.
04:03
In fact, this year alone, advertising is 137 billion dollars,
78
243501
4828
Zapravo, ove godine, kompanije su oglašavanjem zaradile 137 milijardi dolara,
04:08
and to optimize the ads that are shown to us,
79
248329
2171
a kako bi optimizirale oglase koji nam se prikazuju,
04:10
companies have to know everything about us.
80
250500
2133
kompanije moraju znati sve o nama.
04:12
They need to know where we live,
81
252633
1919
Moraju znati gdje živimo,
04:14
how old we are, what we like, what we don't like,
82
254552
3655
koliko smo stari, što volimo, što ne volimo,
04:18
and anything else they can get their hands on.
83
258207
2162
i sve ostalo što im može koristiti.
04:20
And if you think about it,
84
260369
1729
I kad razmislite,
04:22
the best way to get this information is really just to invade our privacy.
85
262098
4148
najbolji način za dobiti te informacije je ugrožavanjem privatnosti.
04:26
So these companies aren't going to give us our privacy.
86
266246
3191
Dakle, te kompanije nam neće dopustiti privatnost.
04:29
If we want to have privacy online,
87
269437
1815
Ako želimo imati on-line privatnost,
04:31
what we have to do is we've got to go out and get it ourselves.
88
271252
3543
moramo se izboriti za nju.
04:34
For many years, when it came to email,
89
274795
2268
Godinama, kad se radi o e-mailu,
04:37
the only solution was something known as PGP,
90
277063
2915
jedino rješenje je bio PGP, što je poprilično teško za objasnit
04:39
which was quite complicated and only accessible to the tech-savvy.
91
279978
3214
i dostupno samo poznavateljima napredne tehnologije.
04:43
Here's a diagram that basically shows
92
283192
2418
Ovo je dijagram koji pokazuje
04:45
the process for encrypting and decrypting messages.
93
285610
2735
proces enkriptiranja i dekriptiranja poruka.
04:48
So needless to say, this is not a solution for everybody,
94
288345
2886
Bespotrebno je reći da ovo nije rješenje za svakoga,
04:51
and this actually is part of the problem,
95
291231
3132
što je zapravo i dio problema,
04:54
because if you think about communication,
96
294363
2462
jer komunikacija po definiciji,
04:56
by definition, it involves having someone to communicate with.
97
296825
4355
mora uključivati nekoga s kime možete komunicirati.
05:01
So while PGP does a great job of what it's designed to do,
98
301180
3214
Iako PGP dobro obavlja posao za koji je dizajniran,
05:04
for the people out there who can't understand how to use it,
99
304394
2821
ljudi koji ga ne znaju koristiti
05:07
the option to communicate privately simply does not exist.
100
307215
2902
nemaju opciju privatnog komuniciranja.
05:10
And this is a problem that we need to solve.
101
310117
3008
To je problem koji moramo riješiti.
05:13
So if we want to have privacy online,
102
313125
1998
Ako želimo imati on-line privatnost,
05:15
the only way we can succeed is if we get the whole world on board,
103
315123
3319
ako želimo uspjeti moramo dići cijeli svijet na noge,
05:18
and this is only possible if we bring down the barrier to entry.
104
318442
3251
a to je moguće samo ako srušimo 'ulazne barijere'.
05:21
I think this is actually the key challenge that lies in the tech community.
105
321693
3529
Mislim da je to ključan izazov za tehnološku industriju.
05:25
What we really have to do is work and make privacy more accessible.
106
325222
4063
Moramo raditi na tome da privatnost postane dostupnija.
05:29
So last summer, when the Edward Snowden story came out,
107
329285
2996
Prošlog ljeta, kada je priča Edwarda Snowdena izašla,
05:32
several colleagues and I decided to see if we could make this happen.
108
332281
3615
nekoliko kolega i ja smo odlučili pokušati to ostvariti.
05:35
At that time, we were working at the European Organization for Nuclear Research
109
335896
4987
U to vrijeme smo radili u Europskoj organizaciji za nuklearna istraživanja
05:40
at the world's largest particle collider, which collides protons, by the way.
110
340883
3731
na najvećem svjetskom sudarivaču čestica, onom gdje se sudaraju protoni, inače.
05:44
We were all scientists, so we used our scientific creativity
111
344614
3445
Svi smo bili znanstvenici, pa smo iskoristili našu znanstvenu kreativnost
05:48
and came up with a very creative name for our project:
112
348059
2624
i smislili jako kreativno ime za naš projekt:
05:51
ProtonMail. (Laughter)
113
351293
2096
ProtonMail. (Smijeh)
05:53
Many startups these days actually begin in people's garages
114
353389
2868
Mnogi start-upovi ovih dana krenu iz nečijih garaža
05:56
or people's basements.
115
356257
1684
ili nečijeg podruma.
05:57
We were a bit different.
116
357941
1497
Kod nas je bilo drugačije.
05:59
We started out at the CERN cafeteria,
117
359438
2643
Mi smo startali iz CERN-ove kantine,
06:02
which actually is great, because look,
118
362081
2456
koja je zapravo super, jer pogledajte,
06:04
you have all the food and water you could ever want.
119
364537
2473
tu imate svu hranu i vodu koja vam je potrebna.
06:07
But even better than this is that every day
120
367010
2480
Ali još je bolje što svaki dan
06:09
between 12 p.m. and 2 p.m., free of charge,
121
369490
3971
između 12 i 2 popodne, besplatno,
06:13
the CERN cafeteria comes with several thousand scientists and engineers,
122
373461
4249
CERN kantina se ispuni s nekoliko tisuća znanstvenika i inženjera,
06:17
and these guys basically know the answers to everything.
123
377710
2786
a ti likovi znaju odgovor na sve.
06:20
So it was in this environment that we began working.
124
380496
2787
U takvoj okolini smo počeli s radom.
06:23
What we actually want to do is we want to take your email
125
383283
3111
Ono što želimo učiniti je pretvoriti e-mail
06:26
and turn it into something that looks more like this,
126
386394
3460
u nešto što više sliči ovome,
06:29
but more importantly, we want to do it in a way
127
389854
2275
i što je važnije, želimo to učiniti na način
06:32
that you can't even tell that it's happened.
128
392129
2145
da se to niti ne primijeti.
06:34
So to do this, we actually need a combination of technology
129
394274
2987
Da bismo to učinili, potrebna nam
06:37
and also design.
130
397261
1587
je kombinacija tehnologije i dizajna.
06:38
So how do we go about doing something like this?
131
398848
2290
Kako takvo nešto napraviti?
06:42
Well, it's probably a good idea not to put the keys on the server.
132
402018
4154
Pa, vjerojatno je dobra ideja ne staviti ključeve na server.
06:46
So what we do is we generate encryption keys on your computer,
133
406172
3898
Ono što radimo je - generiramo enkripcijske ključeve na vašem računalu,
06:50
and we don't generate a single key, but actually a pair of keys,
134
410070
3788
pritom ne generiramo jedan ključ, nego par ključeva,
06:53
so there's an RSA private key and an RSA public key,
135
413858
3705
tako da postoji privatni RSA ključ i javni RSA ključ,
06:57
and these keys are mathematically connected.
136
417563
2628
a ti ključevi su matematički povezani.
07:00
So let's have a look and see how this works
137
420191
2205
Pogledajmo kako to funkcionira
07:02
when multiple people communicate.
138
422396
2391
kada komunicira više ljudi.
07:04
So here we have Bob and Alice, who want to communicate privately.
139
424787
4445
Tu imamo Boba i Alice, koji žele komunicirati privatno.
07:09
So the key challenge is to take Bob's message
140
429232
3562
Ključni izazov je Bobovu poruku
07:12
and to get it to Alice in such a way that the server cannot read that message.
141
432794
4309
prenijeti Alice na način da je server ne može pročitati.
07:17
So what we have to do is we have to encrypt it
142
437103
2413
Ono što trebamo napraviti je enkriptirati
07:19
before it even leaves Bob's computer,
143
439516
2124
poruku prije nego ona napusti Bobovo računalo.
07:21
and one of the tricks is, we encrypt it using the public key from Alice.
144
441640
4501
Jedan od načina je koristeći Alicein javni ključ.
07:26
Now this encrypted data is sent through the server to Alice,
145
446141
5192
Tako enkriptirani podaci su poslani Alice preko servera,
07:31
and because the message was encrypted using Alice's public key,
146
451333
4280
a zato što je poruka poslana Aliceinim javnim ključem,
07:35
the only key that can now decrypt it is a private key that belongs to Alice,
147
455613
4288
jedini ključ kojim se ona može dekriptirati je Alicein privatni ključ,
07:39
and it turns out Alice is the only person that actually has this key.
148
459901
4715
a Alice je jedina osoba s tim ključem.
07:44
So we've now accomplished the objective,
149
464616
2668
Postigli smo cilj,
07:47
which is to get the message from Bob to Alice
150
467284
2167
proslijedili smo poruku između Boba i Alice,
07:49
without the server being able to read what's going on.
151
469451
2692
a da je server ne može pročitati.
07:52
Actually, what I've shown here is a highly simplified picture.
152
472143
2957
Ovdje je to pojednostavljeno prikazano.
07:55
The reality is much more complex
153
475100
2005
Stvarnost je puno kompleksnija
07:57
and it requires a lot of software that looks a bit like this.
154
477105
3714
i zahtjeva puno softvera koji izgledaju ovako nekako.
08:00
And that's actually the key design challenge:
155
480819
2440
To je zapravo ključni dizajnerski izazov:
08:03
How do we take all this complexity, all this software,
156
483259
3521
kako svu tu kompleksnost i sav taj softver,
08:06
and implement it in a way that the user cannot see it.
157
486780
4118
implementirati na način da krajnji korisnik to ne primijeti.
08:10
I think with ProtonMail, we have gotten pretty close to doing this.
158
490898
3598
Mislim da smo se s ProtonMailom poprilično približili tome.
08:14
So let's see how it works in practice.
159
494496
2462
Idemo vidjeti kako to funkcionira u praksi.
08:16
Here, we've got Bob and Alice again,
160
496958
3017
Imamo Boba i Alice,
08:19
who also want to communicate securely.
161
499975
1970
koji žele komunicirati sigurno.
08:21
They simply create accounts on ProtonMail,
162
501945
2187
Jednostavno kreiraju ProtonMail račun,
08:24
which is quite simple and takes a few moments,
163
504132
2410
što je vrlo jednostavno i traje nekoliko minuta,
08:26
and all the key encryption and generation
164
506542
2422
dok se sva ključna enkripcija i generacija
08:28
is happening automatically in the background
165
508964
2390
odvija automatski u pozadini
08:31
as Bob is creating his account.
166
511354
1706
za vrijeme kreiranja računa.
08:33
Once his account is created, he just clicks "compose,"
167
513060
2542
Kada mu je račun kreiran, treba kliknuti na "Compose"
08:35
and now he can write his email like he does today.
168
515602
2987
i može pisati mailove kako to čini i danas.
08:38
So he fills in his information,
169
518589
1867
Ispuni svojim informacijama,
08:40
and then after that, all he has to do is click "send,"
170
520456
3284
i poslije toga sve što treba je kliknuti na "Send",
08:43
and just like that, without understanding cryptography,
171
523740
3541
i samo tako bez razumijevanja kriptografije,
08:47
and without doing anything different from how he writes email today,
172
527281
3553
bez da radi išta drugačije od onoga što radi danas,
08:50
Bob has just sent an encrypted message.
173
530834
2647
Bob je upravo poslao enkriptiranu poruku.
08:53
What we have here is really just the first step,
174
533481
4112
Ovo je tek prvi korak,
08:57
but it shows that with improving technology,
175
537593
2297
ali pokazuje da s poboljšanjem tehnologije,
08:59
privacy doesn't have to be difficult, it doesn't have to be disruptive.
176
539890
4175
privatnost ne mora biti teška i ne mora se remetiti.
09:04
If we change the goal from maximizing ad revenue to protecting data,
177
544065
4447
Ako nam cilj, umjesto povećanja dobiti od reklama, postane zaštita podataka,
09:08
we can actually make it accessible.
178
548512
2496
može nam postati dostupno.
09:11
Now, I know a question on everybody's minds is,
179
551008
2460
Znam da se sada svi pitaju
09:13
okay, protecting privacy, this is a great goal,
180
553468
2390
"Dobro, zaštita podataka je super cilj,
09:15
but can you actually do this
181
555858
2440
ali možete li to zapravo napraviti
09:18
without the tons of money that advertisements give you?
182
558298
2792
bez novaca koje vam oglašivači daju?"
09:21
And I think the answer is actually yes,
183
561090
2386
Ja mislim da je odgovor "Da",
09:23
because today, we've reached a point
184
563476
2230
jer smo danas, došli do do točke
09:25
where people around the world really understand how important privacy is,
185
565706
3946
gdje ljudi širom svijeta zaista razumiju koliko je privatnost važna,
09:29
and when you have that, anything is possible.
186
569652
2973
a kada to imate, sve je moguće.
09:32
Earlier this year,
187
572625
1164
Ranije ove godine,
09:33
ProtonMail actually had so many users that we ran out of resources,
188
573789
3665
ProtonMail je imao toliko korisnika da smo ostali bez sredstava,
09:37
and when this happened, our community of users got together
189
577454
2829
a kada se to dogodilo, naša zajednica korisnika se udružila
09:40
and donated half a million dollars.
190
580283
2116
i donirala pola milijuna dolara.
09:42
So this is just an example of what can happen
191
582399
2431
Ovo je primjer što se može dogoditi
09:44
when you bring the community together towards a common goal.
192
584830
2813
kada zajednicu usmjerite zajedničkom cilju.
09:47
We can also leverage the world.
193
587643
1736
Također možemo pokrenuti svijet.
09:49
Right now,
194
589449
1148
Upravo sada,
09:50
we have a quarter of a million people that have signed up for ProtonMail,
195
590597
3426
ProtonMail ima četiri milijuna korisnika,
09:54
and these people come from everywhere,
196
594023
1809
i oni su od svuda,
09:55
and this really shows that privacy
197
595832
1632
što pokazuje da privatnost
09:57
is not just an American or a European issue,
198
597464
2252
nije problem samo u Americi ili Europi,
09:59
it's a global issue that impacts all of us.
199
599716
2345
nego je globalna stvar koja utječe na sve nas.
10:02
It's something that we really have to pay attention to going forward.
200
602061
3460
Na to zbilja trebamo obratiti pažnju dok napredujemo.
10:05
So what do we have to do to solve this problem?
201
605521
2996
Što trebamo učiniti kako bismo riješili ovaj problem?
10:08
Well, first of all,
202
608517
1997
Pa, prvenstveno,
10:10
we need to support a different business model for the Internet,
203
610514
2994
moramo dati potporu drugačijim poslovnim modelima na Internetu,
10:13
one that does not rely entirely on advertisements
204
613508
2333
onima koji se ne oslanjaju u potpunosti na oglase
10:15
for revenue and for growth.
205
615841
2334
u svojim prihodima.
10:18
We actually need to build a new Internet
206
618175
2509
Moramo izgraditi novi Internet
10:20
where our privacy and our ability to control our data is first and foremost.
207
620684
5693
gdje je naša privatnost i mogućnost kontrole naših podataka najvažnija.
10:26
But even more importantly,
208
626377
1745
Ali, što je važnije,
10:28
we have to build an Internet where privacy is no longer just an option
209
628122
4868
moramo izgraditi Internet gdje privatnost nije samo opcija
10:32
but is also the default.
210
632990
1903
nego zadana postavka.
10:35
We have done the first step with ProtonMail,
211
635923
2570
S ProtonMailom smo napravili prvi korak,
10:38
but this is really just the first step in a very, very long journey.
212
638493
3581
ali to je prvi korak na dugom putovanju.
10:42
The good news I can share with you guys today,
213
642074
2923
Dobra vijest koju mogu podijeliti s vama,
10:44
the exciting news, is that we're not traveling alone.
214
644997
2528
uzbudljiva vijest je da na tom putu nismo sami.
10:47
The movement to protect people's privacy and freedom online
215
647525
2850
Pokret za zaštitu privatnosti i on-line slobode
10:50
is really gaining momentum,
216
650375
1486
je pridobio pažnju,
10:51
and today, there are dozens of projects from all around the world
217
651861
3594
i danas, deseci projekata širom svijeta
10:55
who are working together to improve our privacy.
218
655455
3511
surađuju zajedno kako bi poboljšali našu privatnosti.
10:58
These projects protect things from our chat to voice communications,
219
658966
3646
Ti projekti štite našu pisanu i zvučnu komunikaciju,
11:02
also our file storage, our online search,
220
662612
2804
arhive podataka, povijest pretraživanja,
11:05
our online browsing, and many other things.
221
665416
3041
povijest pregledavanja i puno drugih stvari.
11:08
And these projects are not backed by billions of dollars in advertising,
222
668457
3529
Ti projekti nemaju milijunsku potporu u obliku oglašavanja,
11:11
but they've found support really from the people,
223
671986
2323
već su je pronašli u ljudima,
11:14
from private individuals like you and I from all over the world.
224
674309
3047
privatnim osobama, kao što smo vi i ja širom svijeta.
11:17
This really matters, because ultimately,
225
677356
3117
To je zaista bitno, jer na kraju,
11:20
privacy depends on each and every one of us,
226
680473
3471
privatnost ovisi o svakome od nas,
11:23
and we have to protect it now because our online data
227
683944
2833
a moramo je štititi sada jer naši on-line podaci
11:26
is more than just a collection of ones and zeros.
228
686777
2764
nisu samo niz jedinica i nula.
11:29
It's actually a lot more than that.
229
689541
1856
Puno su više od toga.
11:31
It's our lives, our personal stories,
230
691397
2346
To su naši životi, naše osobne priče,
11:33
our friends, our families,
231
693743
2298
naši prijatelji, naše obitelji,
11:36
and in many ways, also our hopes and our aspirations.
232
696041
3506
a na neki način, to su naše nade i težnje.
11:39
We need to spend time now to really protect our right
233
699547
3104
Moramo trošiti vrijeme danas kako bismo zaštitili naše pravo
11:42
to share this only with people that we want to share this with,
234
702651
2950
dijeljenja podataka samo s osobama s kojima ih želimo dijeliti,
11:45
because without this, we simply can't have a free society.
235
705601
2740
jer bez toga, ne možemo imati slobodno društvo.
11:48
So now's the time for us to collectively stand up and say,
236
708341
2853
Sada je vrijeme da svi zajedno ustanemo i kažemo
11:51
yes, we do want to live in a world with online privacy,
237
711194
3493
"Da, mi želimo živjeti u svijetu s on-line privatnosti,
11:54
and yes, we can work together to turn this vision into a reality.
238
714687
4528
i zajedničkim radom taj san možemo ostvariti."
11:59
Thank you.
239
719215
2135
Hvala.
12:01
(Applause)
240
721350
6757
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7