Andy Yen: Think your email's private? Think again

359,034 views ・ 2015-03-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Kiss Lektor: Péter Pallós
00:13
Twenty-five years ago, scientists at CERN created the World Wide Web.
0
13066
5108
25 éve a CERN kutatói feltalálták a világhálót.
00:18
Since then, the Internet has transformed the way we communicate,
1
18174
3909
Az internet azóta forradalmasította a kommunikációt,
00:22
the way we do business, and even the way we live.
2
22083
3462
s az üzlet- és életvitelünket is.
00:25
In many ways,
3
25545
2172
Az elképzelések,
00:27
the ideas that gave birth to Google, Facebook, Twitter, and so many others,
4
27717
4825
melyek a Google, Facebook és a Twitter és sok más alapjai,
00:32
have now really transformed our lives,
5
32542
2604
gyökeresen átalakították életünket.
00:35
and this has brought us many real benefits such as a more connected society.
6
35146
4287
Tömérdek előnyünk származik ebből, pl. kapcsolatokban gazdagabb a társadalom.
00:39
However, there are also some downsides to this.
7
39433
2801
De hátrányai is vannak.
Az átlag internetező elképesztő mennyiségű
00:43
Today, the average person has an astounding amount
8
43134
2833
00:45
of personal information online,
9
45967
2113
személyes információt tárol a neten.
00:48
and we add to this online information every single time we post on Facebook,
10
48080
3657
Ehhez jön minden egyes Facebook poszt,
00:51
each time we search on Google,
11
51737
2202
guglis keresés,
00:53
and each time we send an email.
12
53939
1782
és minden egyes e-mail is.
00:56
Now, many of us probably think,
13
56341
2002
Sokan úgy gondoljuk:
00:58
well, one email, there's nothing in there, right?
14
58343
3110
"Ugyan, csak egy e-mail! Nincs abban semmi."
01:01
But if you consider a year's worth of emails,
15
61453
3206
De ha az egy év, vagy egy egész élet során
01:04
or maybe even a lifetime of email,
16
64659
2902
elküldött e-maileket vesszük figyelembe,
01:07
collectively, this tells a lot.
17
67561
2346
ezek összessége sokatmondó.
01:09
It tells where we have been, who we have met,
18
69907
3563
Elárulja, hogy hol voltunk, kivel találkoztunk,
01:13
and in many ways, even what we're thinking about.
19
73470
3239
sőt még azt is, hogy mire gondolunk.
01:16
And the more scary part about this is our data now lasts forever,
20
76709
4377
Még ijesztőbb, hogy adataink örök életűek.
01:21
so your data can and will outlive you.
21
81086
3007
Nemcsak hogy túlélhetnek, hanem túl is élnek minket.
01:24
What has happened is that we've largely lost control over our data
22
84093
3529
Adataink irányítása kicsúszott a kezünkből.
01:27
and also our privacy.
23
87622
2322
Ezáltal a magánszféránké is.
01:29
So this year, as the web turns 25,
24
89944
3530
Idén, mikor az internet betölti 25. életévét,
01:33
it's very important for us to take a moment
25
93474
2298
fontos, hogy egy pillanatra
01:35
and think about the implications of this.
26
95772
2532
átgondoljuk ennek a jelentőségét.
01:38
We have to really think.
27
98304
1702
Komolyan el kell gondolkodnunk.
01:40
We've lost privacy, yes,
28
100006
1790
Nemcsak a magánszférát vesztettük el.
01:41
but actually what we've also lost is the idea of privacy itself.
29
101796
3329
A magánszféra fogalmát is.
01:45
If you think about it,
30
105995
1754
Gondoljanak csak bele.
01:47
most of us here today probably remember what life was like before the Internet,
31
107749
4014
A jelenlévők többsége emlékezhet még, milyen volt az élet az internet előtt.
01:51
but today, there's a new generation
32
111763
2542
De a mai nemzedék kiskorától rászokott,
01:54
that is being taught from a very young age to share everything online,
33
114305
3420
hogy mindent megosszon az interneten,
01:57
and this is a generation that is not going to remember when data was private.
34
117725
4479
s ez a nemzedék már nem fog rá emlékezni, hogy valaha voltak "személyes" adatok.
02:02
So we keep going down this road, 20 years from now,
35
122204
3388
Ha így folytatjuk tovább, húsz év múlva
02:05
the word 'privacy' is going to have a completely different meaning
36
125592
3096
a "magánszféra" értelme teljesen más lesz,
02:08
from what it means to you and I.
37
128688
2285
mind az önök, mind az én számomra.
02:10
So, it's time for us to take a moment and think,
38
130973
2440
Ideje tehát, hogy röviden átgondoljuk,
02:13
is there anything we can do about this?
39
133413
2807
tehetnénk-e valamit ellene?
02:16
And I believe there is.
40
136220
2485
Igen, tehetünk.
02:18
Let's take a look at one of the most widely used forms of communication
41
138705
3561
Vegyük pl. a ma legnépszerűbb kommunikációs eszközt:
02:22
in the world today: email.
42
142266
2267
az e-mailt.
02:24
Before the invention of email, we largely communicated using letters,
43
144533
3761
Az e-mail feltalálása előtt leveleket írtunk egymásnak.
02:28
and the process was quite simple.
44
148294
2322
Ugye, milyen egyszerű volt?
02:30
You would first start by writing your message on a piece of paper,
45
150616
3112
Először is papírra vetettük a mondanivalónkat,
02:33
then you would place it into a sealed envelope,
46
153728
2404
aztán beraktuk egy borítékba, amelyet lezártunk,
02:36
and from there, you would go ahead and send it
47
156132
2255
s utána már el is lehetett küldeni,
02:38
after you put a stamp and address on it.
48
158387
1958
feltéve, ha volt rajta cím meg bélyeg.
02:40
Unfortunately, today,
49
160345
1480
Sajnos a mai e-mail
02:41
when we actually send an email, we're not sending a letter.
50
161825
2817
nem a levél elektronikus megfelelője.
02:44
What you are sending, in many ways, is actually a postcard,
51
164642
2775
Sokkal inkább hasonlít a levelezőlapra,
02:47
and it's a postcard in the sense that everybody that sees it
52
167417
3647
abban az értelemben, hogy bárki elolvashatja.
02:51
from the time it leaves your computer to when it gets to the recipient
53
171064
3635
Amint az e-mail elhagyta a számítógépet, addig, míg el nem éri a címzettet,
02:54
can actually read the entire contents.
54
174699
2620
az e-mail teljes tartalma nyilvános.
02:57
So, the solution to this has been known for some time,
55
177319
3459
A megoldás egy ideje ismert,
03:00
and there's many attempts to do it.
56
180778
1843
sokszor próbálták már megvalósítani.
03:02
The most basic solution is to use encryption,
57
182621
3149
Az alapmegoldás a titkosítás.
03:05
and the idea is quite simple.
58
185770
1927
Az alapötlete egész egyszerű.
03:07
First, you encrypt the connection
59
187697
1769
Először is titkosítjuk
03:09
between your computer and the email server.
60
189466
2608
a számítógép és az e-mail szerver közti kapcsolatot.
03:12
Then, you also encrypt the data as it sits on the server itself.
61
192074
3626
Ezután a szerveren levő adatokat is.
03:15
But there's a problem with this,
62
195700
1946
Itt rögtön az első problémába botlunk.
03:17
and that is, the email servers also hold the encryption keys,
63
197646
2949
Az e-mail szervernek ugye, a kulcsokat is tárolnia kell.
03:20
so now you have a really big lock with a key placed right next to it.
64
200595
4385
Pont olyan, mintha egy böhöm lakat mellett ott lenne a kulcsa is.
03:24
But not only that, any government could lawfully ask for
65
204980
3231
S nemcsak ez a baj. A jog szerint bármely kormány
03:28
and get the key to your data,
66
208211
2230
megkaphatja a kulcsot az adatainkhoz,
03:30
and this is all without you being aware of it.
67
210441
2623
s még nem is kell ezt az orrunkra kötniük.
03:33
So the way we fix this problem is actually relatively easy, in principle:
68
213064
5273
Ezt is könnyű kiküszöbölni, legalábbis elméletben.
03:38
You give everybody their own keys,
69
218337
2402
Mindenkinek saját kulcsot adunk,
03:40
and then you make sure the server doesn't actually have the keys.
70
220739
3273
majd ellenőrizzük, hogy a szerver nem fér hozzá ezekhez.
03:44
This seems like common sense, right?
71
224012
2136
Logikusnak tűnik, ugye?
03:46
So the question that comes up is, why hasn't this been done yet?
72
226148
3603
Kérdés, hogy ez miért nem valósult még meg.
03:50
Well, if we really think about it,
73
230261
2535
Ha belegondolunk,
03:52
we see that the business model of the Internet today
74
232796
2925
az internet ma elterjedt üzleti modellje
03:55
really isn't compatible with privacy.
75
235721
2067
nem egyeztethető össze a magánszférával.
03:57
Just take a look at some of the biggest names on the web,
76
237788
2786
Soroljuk csak a web behemótjait.
04:00
and you see that advertising plays a huge role.
77
240574
2927
Nyilvánvaló, hogy óriási a hirdetések szerepe.
04:03
In fact, this year alone, advertising is 137 billion dollars,
78
243501
4828
137 milliárd dollárt költöttek 2014-ben reklámokra.
04:08
and to optimize the ads that are shown to us,
79
248329
2171
A valóban személyre szabott hirdetésekhez
04:10
companies have to know everything about us.
80
250500
2133
a cégeknek mindent meg kell tudniuk rólunk.
04:12
They need to know where we live,
81
252633
1919
Hogy hol lakunk,
04:14
how old we are, what we like, what we don't like,
82
254552
3655
milyen korúak vagyunk, mit szeretünk és mit nem.
04:18
and anything else they can get their hands on.
83
258207
2162
Mindent megkaparintanak.
04:20
And if you think about it,
84
260369
1729
Legegyszerűbben úgy jutnak hozzá,
04:22
the best way to get this information is really just to invade our privacy.
85
262098
4148
ha betolakodnak a magánéletünkbe.
04:26
So these companies aren't going to give us our privacy.
86
266246
3191
Nem várhatjuk tőlük, hogy tiszteljék a magánszféránkat.
04:29
If we want to have privacy online,
87
269437
1815
Ha internetes magánszférát akarunk,
04:31
what we have to do is we've got to go out and get it ourselves.
88
271252
3543
nekünk magunknak kell megteremtenünk.
04:34
For many years, when it came to email,
89
274795
2268
Sok éven át az e-mailt kizárólag
04:37
the only solution was something known as PGP,
90
277063
2915
egy PGP-nek nevezett eljárással lehetett titkosítani.
04:39
which was quite complicated and only accessible to the tech-savvy.
91
279978
3214
Elég bonyolult, ezért általában profik tudják csak használni.
04:43
Here's a diagram that basically shows
92
283192
2418
Ezen a diagramon láthatják
04:45
the process for encrypting and decrypting messages.
93
285610
2735
a titkosítás és a dekódolás folyamatát.
04:48
So needless to say, this is not a solution for everybody,
94
288345
2886
Nyilván nem való mindenkinek.
04:51
and this actually is part of the problem,
95
291231
3132
És ez része a problémának,
04:54
because if you think about communication,
96
294363
2462
hiszen az információcserének csak akkor van értelme,
04:56
by definition, it involves having someone to communicate with.
97
296825
4355
ha van kivel cserélni.
05:01
So while PGP does a great job of what it's designed to do,
98
301180
3214
Bár a PGP remek dolog, és pompásan működik,
05:04
for the people out there who can't understand how to use it,
99
304394
2821
azoknak, akik nem értenek hozzá,
05:07
the option to communicate privately simply does not exist.
100
307215
2902
esélyük sincs az interneten magánjellegű beszélgetésre.
05:10
And this is a problem that we need to solve.
101
310117
3008
Ezt a problémát kell megoldanunk.
Ha magánszférát az online világban is meg akarjuk őrizni,
05:13
So if we want to have privacy online,
102
313125
1998
05:15
the only way we can succeed is if we get the whole world on board,
103
315123
3319
csak akkor járhatunk sikerrel, ha az egész világ összefog.
05:18
and this is only possible if we bring down the barrier to entry.
104
318442
3251
Nem szabad tehát a belépést a hozzáértőekre korlátozni.
05:21
I think this is actually the key challenge that lies in the tech community.
105
321693
3529
A tech közösség kulcsfeladata, hogy mindenki számára elérhető legyen.
05:25
What we really have to do is work and make privacy more accessible.
106
325222
4063
Széles körben lehetővé kell tennünk a magánszféra védelmét.
05:29
So last summer, when the Edward Snowden story came out,
107
329285
2996
Tavaly nyáron, mikor minden újság Edward Snowdenről cikkezett,
05:32
several colleagues and I decided to see if we could make this happen.
108
332281
3615
munkatársaim és én úgy döntöttünk, hogy nekigyürkőzünk.
05:35
At that time, we were working at the European Organization for Nuclear Research
109
335896
4987
Akkoriban a CERN-ben, a világ legnagyobb
05:40
at the world's largest particle collider, which collides protons, by the way.
110
340883
3731
részecske-gyorsítójánál dolgoztunk. Ami egyébként protonokat is gyorsít.
05:44
We were all scientists, so we used our scientific creativity
111
344614
3445
Mindannyian kutatók voltunk, leleményességünknek köszönhetően
05:48
and came up with a very creative name for our project:
112
348059
2624
roppant fantáziadús nevet adtunk az új projektnek:
ProtonMail. (Nevetés)
05:51
ProtonMail. (Laughter)
113
351293
2096
05:53
Many startups these days actually begin in people's garages
114
353389
2868
Manapság sok startup vállalkozás garázsban születik,
05:56
or people's basements.
115
356257
1684
vagy valakinek a pincéjében.
05:57
We were a bit different.
116
357941
1497
Mi itt is úttörők voltunk.
05:59
We started out at the CERN cafeteria,
117
359438
2643
Mi a CERN étkezőjéből indultunk.
06:02
which actually is great, because look,
118
362081
2456
Ez már csak azért is jó volt,
06:04
you have all the food and water you could ever want.
119
364537
2473
mert éhség és szomjúság nem fenyegetett bennünket.
06:07
But even better than this is that every day
120
367010
2480
Ennél is nagyobb hasznunkra volt azonban,
06:09
between 12 p.m. and 2 p.m., free of charge,
121
369490
3971
hogy minden nap déltől délután két óráig
06:13
the CERN cafeteria comes with several thousand scientists and engineers,
122
373461
4249
a CERN menzáján ezrével nyüzsögnek a kutatók és a mérnökök,
06:17
and these guys basically know the answers to everything.
123
377710
2786
akik ingyen és bérmentve megválaszolnak bármilyen kérdést.
06:20
So it was in this environment that we began working.
124
380496
2787
Ebben a környezetben vágtunk neki a feladatnak.
06:23
What we actually want to do is we want to take your email
125
383283
3111
A célunk, hogy az önök e-mailjeiből
06:26
and turn it into something that looks more like this,
126
386394
3460
valami ilyesfélét csináljunk.
06:29
but more importantly, we want to do it in a way
127
389854
2275
Legfontosabb, hogy mindez úgy történjen,
06:32
that you can't even tell that it's happened.
128
392129
2145
hogy önök észre se vegyék.
06:34
So to do this, we actually need a combination of technology
129
394274
2987
Célunk eléréséhez nemcsak technológiára,
06:37
and also design.
130
397261
1587
hanem tervezésre is szükségünk van.
06:38
So how do we go about doing something like this?
131
398848
2290
S hogy mégis konkrétan hogyan csináljuk?
Nyilván célszerű lenne, ha nem hagynánk a szerveren a kulcsokat.
06:42
Well, it's probably a good idea not to put the keys on the server.
132
402018
4154
06:46
So what we do is we generate encryption keys on your computer,
133
406172
3898
Ehelyett a felhasználó gépén állítjuk elő őket.
06:50
and we don't generate a single key, but actually a pair of keys,
134
410070
3788
És nem is egy kulcsot, hanem egy kulcspárt.
06:53
so there's an RSA private key and an RSA public key,
135
413858
3705
Egy RSA magánkulcsot, meg egy RSA nyilvános kulcsot is.
06:57
and these keys are mathematically connected.
136
417563
2628
A két kulcsot matematikai eljárással összekapcsoltuk.
07:00
So let's have a look and see how this works
137
420191
2205
Nézzük csak meg, hogyan működik a levelezés,
07:02
when multiple people communicate.
138
422396
2391
mikor több felhasználó kommunikál.
07:04
So here we have Bob and Alice, who want to communicate privately.
139
424787
4445
Tegyük fel, hogy Bob és Alice szeretne magánbeszélgetést folytatni.
07:09
So the key challenge is to take Bob's message
140
429232
3562
Feladatunk az, hogy Bob üzenete
07:12
and to get it to Alice in such a way that the server cannot read that message.
141
432794
4309
úgy jusson el Alice-hoz, hogy a szerver közben ne tudja elolvasni.
07:17
So what we have to do is we have to encrypt it
142
437103
2413
Titkosítanunk kell tehát,
07:19
before it even leaves Bob's computer,
143
439516
2124
még mielőtt elhagyná Bob gépét.
07:21
and one of the tricks is, we encrypt it using the public key from Alice.
144
441640
4501
Az a turpisság, hogy Alice nyilvános kulcsával titkosítjuk.
07:26
Now this encrypted data is sent through the server to Alice,
145
446141
5192
A titkosított adatokat a szerver továbbítja Alice-nek.
07:31
and because the message was encrypted using Alice's public key,
146
451333
4280
S mivel az üzenetet Alice nyilvános kulcsával titkosítottuk,
07:35
the only key that can now decrypt it is a private key that belongs to Alice,
147
455613
4288
az egyetlen kulcs, ami dekódolhatja, az Alice magánkulcsa.
07:39
and it turns out Alice is the only person that actually has this key.
148
459901
4715
S persze egyedül Alice-nek van ilyen kulcsa.
07:44
So we've now accomplished the objective,
149
464616
2668
Elértük tehát a célunkat.
07:47
which is to get the message from Bob to Alice
150
467284
2167
Bob üzenete úgy jutott el Alice-hez,
07:49
without the server being able to read what's going on.
151
469451
2692
hogy a szerver közben nem tudta elolvasni.
07:52
Actually, what I've shown here is a highly simplified picture.
152
472143
2957
Persze ez egy leegyszerűsített példa.
07:55
The reality is much more complex
153
475100
2005
Az eljárás valójában sokkal bonyolultabb,
07:57
and it requires a lot of software that looks a bit like this.
154
477105
3714
és sok ilyesféle szoftverre van szüksége.
08:00
And that's actually the key design challenge:
155
480819
2440
S ez egyben a tervezés fő feladata,
08:03
How do we take all this complexity, all this software,
156
483259
3521
vagyis hogy hogyan lehetne ezt az igencsak bonyolult, terjedelmes szoftvert
08:06
and implement it in a way that the user cannot see it.
157
486780
4118
valahogy úgy alkalmazni, hogy a felhasználó ne bajlódjon vele.
08:10
I think with ProtonMail, we have gotten pretty close to doing this.
158
490898
3598
A ProtonMaillel sikerült ezt is megvalósítanunk.
08:14
So let's see how it works in practice.
159
494496
2462
Így működik a gyakorlatban:
08:16
Here, we've got Bob and Alice again,
160
496958
3017
Régi barátaink, Bob és Alice ismét
08:19
who also want to communicate securely.
161
499975
1970
szeretnének magánbeszélgetést folytatni.
08:21
They simply create accounts on ProtonMail,
162
501945
2187
Postafiókot nyitnak a ProtonMailnél,
08:24
which is quite simple and takes a few moments,
163
504132
2410
– nem nehéz, pár másodpercig tart csupán –
08:26
and all the key encryption and generation
164
506542
2422
a kulcs titkosítása és előállítása
08:28
is happening automatically in the background
165
508964
2390
a háttérben automatikusan folyik,
08:31
as Bob is creating his account.
166
511354
1706
miközben Bob fiókot nyit.
08:33
Once his account is created, he just clicks "compose,"
167
513060
2542
Mikor kész, Bob rákattint az "Új üzenet" gombra,
08:35
and now he can write his email like he does today.
168
515602
2987
s a postafiók pont olyan, mint bármely szokványos postafiók.
08:38
So he fills in his information,
169
518589
1867
Mondjuk beírja ezt.
08:40
and then after that, all he has to do is click "send,"
170
520456
3284
Aztán csak annyi a dolga, hogy rákattint az 'Elküld' gombra,
08:43
and just like that, without understanding cryptography,
171
523740
3541
s anélkül, hogy egy szikrányit is értene a titkosításhoz,
08:47
and without doing anything different from how he writes email today,
172
527281
3553
s anélkül, hogy bármit máshogyan csinálna, mint eddig,
08:50
Bob has just sent an encrypted message.
173
530834
2647
Bob titkosított üzenetet küldött.
08:53
What we have here is really just the first step,
174
533481
4112
Ez azonban csak a kezdet.
08:57
but it shows that with improving technology,
175
537593
2297
Ami viszont bizonyítja, hogy műszaki fejlesztéssel
08:59
privacy doesn't have to be difficult, it doesn't have to be disruptive.
176
539890
4175
a magánszféra könnyen biztosítható, és nem szükségszerűen sérül.
09:04
If we change the goal from maximizing ad revenue to protecting data,
177
544065
4447
Ha célunk nem a reklámbevétel maximalizálása, hanem az adatvédelem,
09:08
we can actually make it accessible.
178
548512
2496
akkor ezt elérhetővé tudjuk tenni.
09:11
Now, I know a question on everybody's minds is,
179
551008
2460
Most nyilván mindenki azon töpreng,
09:13
okay, protecting privacy, this is a great goal,
180
553468
2390
hogy oké, védjük a magánszférát, ez remek gondolat.
09:15
but can you actually do this
181
555858
2440
De vajon mindezt meg lehet-e oldani
09:18
without the tons of money that advertisements give you?
182
558298
2792
a hirdetésekből származó sokmilliós bevétel nélkül?
09:21
And I think the answer is actually yes,
183
561090
2386
Szerintünk igen.
09:23
because today, we've reached a point
184
563476
2230
Ma már elértük azt a pontot,
09:25
where people around the world really understand how important privacy is,
185
565706
3946
amikor az emberek már világszerte felismerték a magánszféra fontosságát,
09:29
and when you have that, anything is possible.
186
569652
2973
és ilyen helyzetben már bármit megvalósíthatunk.
09:32
Earlier this year,
187
572625
1164
Ez év elején
09:33
ProtonMail actually had so many users that we ran out of resources,
188
573789
3665
a ProtonMailnek annyi felhasználója lett, hogy elfogyott a pénzünk,
09:37
and when this happened, our community of users got together
189
577454
2829
s mikor ez kiderült, a felhasználók összefogtak,
09:40
and donated half a million dollars.
190
580283
2116
és összeadtak félmillió dollárt.
09:42
So this is just an example of what can happen
191
582399
2431
Ez példázza, hogy mi minden lehetséges,
09:44
when you bring the community together towards a common goal.
192
584830
2813
ha egy közös cél érdekében együttműködünk.
09:47
We can also leverage the world.
193
587643
1736
Befolyással lehetünk a világra.
09:49
Right now,
194
589449
1148
E pillanatban
09:50
we have a quarter of a million people that have signed up for ProtonMail,
195
590597
3426
kb. negyedmillió felhasználó vár ProtonMailes postafiókra.
09:54
and these people come from everywhere,
196
594023
1809
A világ minden tájáról sereglenek.
09:55
and this really shows that privacy
197
595832
1632
Ez a bizonyíték rá,
09:57
is not just an American or a European issue,
198
597464
2252
hogy ez nem csak amerikai vagy európai belügy.
09:59
it's a global issue that impacts all of us.
199
599716
2345
Világszerte fontos dolog, mindannyiunkat érint.
10:02
It's something that we really have to pay attention to going forward.
200
602061
3460
Figyelemmel kell kísérnünk, ahogy halad az idő.
10:05
So what do we have to do to solve this problem?
201
605521
2996
Hogyan tudjuk megoldani a problémát?
10:08
Well, first of all,
202
608517
1997
Először is
10:10
we need to support a different business model for the Internet,
203
610514
2994
egy új üzleti modellt kell találnunk az internet számára.
10:13
one that does not rely entirely on advertisements
204
613508
2333
Olyat, amely nem kizárólag
10:15
for revenue and for growth.
205
615841
2334
a reklámokból él és fejlődik.
10:18
We actually need to build a new Internet
206
618175
2509
Új internetet kell létrehoznunk,
10:20
where our privacy and our ability to control our data is first and foremost.
207
620684
5693
ahol a magánszféra és a személyes adataink védelme mindennél előbbre való.
10:26
But even more importantly,
208
626377
1745
Ennél is fontosabb, hogy az internet olyan hely legyen,
10:28
we have to build an Internet where privacy is no longer just an option
209
628122
4868
ahol a magánszféra az alapértelmezett beállítás,
10:32
but is also the default.
210
632990
1903
nem csak egy választható lehetőség.
10:35
We have done the first step with ProtonMail,
211
635923
2570
A ProtonMaillel megtettük az első lépést.
10:38
but this is really just the first step in a very, very long journey.
212
638493
3581
De ez csak az első lépés egy hosszú úton.
10:42
The good news I can share with you guys today,
213
642074
2923
A jó hír, amit ma szeretnék önökkel megosztani,
10:44
the exciting news, is that we're not traveling alone.
214
644997
2528
az izgalmas hír, hogy nem vagyunk egyedül.
10:47
The movement to protect people's privacy and freedom online
215
647525
2850
Az internetes magánszféráért és szabadságért küzdő mozgalom
10:50
is really gaining momentum,
216
650375
1486
egyre erősebbé válik,
10:51
and today, there are dozens of projects from all around the world
217
651861
3594
s ma már világszerte tucatnyi projekt jött létre,
10:55
who are working together to improve our privacy.
218
655455
3511
amelyek együtt harcolnak a magánszféránk védelméért.
10:58
These projects protect things from our chat to voice communications,
219
658966
3646
Ezek a projektek védik az internetes csevegést, a telefóniát,
11:02
also our file storage, our online search,
220
662612
2804
a fájl-tárolást, az internetes keresést,
11:05
our online browsing, and many other things.
221
665416
3041
az internetes böngészést, s még sok minden mást.
11:08
And these projects are not backed by billions of dollars in advertising,
222
668457
3529
Ezek a projektek nem hirdetések dollármilliárdjaiból élnek,
11:11
but they've found support really from the people,
223
671986
2323
hanem az emberek támogatására épülnek,
11:14
from private individuals like you and I from all over the world.
224
674309
3047
olyan magánszemélyek támogatására, mint önök és én.
11:17
This really matters, because ultimately,
225
677356
3117
Ez az, ami számít.
11:20
privacy depends on each and every one of us,
226
680473
3471
Elvégre a magánszféra tőlünk függ.
11:23
and we have to protect it now because our online data
227
683944
2833
Ma kell megvédenünk, mert internetes adataink
11:26
is more than just a collection of ones and zeros.
228
686777
2764
nemcsak nullák és egyesek érdektelen sorozata.
11:29
It's actually a lot more than that.
229
689541
1856
Sokkal több ennél.
11:31
It's our lives, our personal stories,
230
691397
2346
Az életünk, az élettörténetünk,
11:33
our friends, our families,
231
693743
2298
barátaink, családunk,
11:36
and in many ways, also our hopes and our aspirations.
232
696041
3506
sok szempontból a reményeink és vágyaink.
11:39
We need to spend time now to really protect our right
233
699547
3104
Ma kell jogaink védelmére időt szánnunk.
11:42
to share this only with people that we want to share this with,
234
702651
2950
Hogy titkainkat az lássa csak, akivel meg akarjuk osztani.
11:45
because without this, we simply can't have a free society.
235
705601
2740
Enélkül nem létezhet szabad társadalom.
11:48
So now's the time for us to collectively stand up and say,
236
708341
2853
Elérkezett az ideje, hogy közösen kiálljunk, s kijelentsük:
11:51
yes, we do want to live in a world with online privacy,
237
711194
3493
Igen, olyan világban akarunk élni, ahol van internetes magánszféra.
11:54
and yes, we can work together to turn this vision into a reality.
238
714687
4528
Igen, együtt tudunk működni, hogy elképzelésünk valóra váljon.
11:59
Thank you.
239
719215
2135
Köszönöm figyelmüket.
12:01
(Applause)
240
721350
6757
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7