Andy Yen: Think your email's private? Think again

358,469 views ・ 2015-03-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
Twenty-five years ago, scientists at CERN created the World Wide Web.
0
13066
5108
25 jaar geleden vonden wetenschappers van CERN het world wide web uit.
00:18
Since then, the Internet has transformed the way we communicate,
1
18174
3909
Sindsdien heeft het internet de manier veranderd waarop we communiceren,
00:22
the way we do business, and even the way we live.
2
22083
3462
waarop we zakendoen en zelfs hoe we leven.
00:25
In many ways,
3
25545
2172
In veel opzichten hebben de ideeën
00:27
the ideas that gave birth to Google, Facebook, Twitter, and so many others,
4
27717
4825
die aan de basis lagen van Google, Facebook, Twitter en vele andere,
00:32
have now really transformed our lives,
5
32542
2604
ons leven sterk veranderd.
Dat heeft ons veel voordelen gebracht zoals een meer verbonden wereld.
00:35
and this has brought us many real benefits such as a more connected society.
6
35146
4287
00:39
However, there are also some downsides to this.
7
39433
2801
Er zitten echter ook schaduwkanten aan.
Gemiddeld heeft men tegenwoordig
00:43
Today, the average person has an astounding amount
8
43134
2833
ongelooflijk veel persoonlijke gegevens online staan.
00:45
of personal information online,
9
45967
2113
We voegen daar wat aan toe, elke keer als we iets op Facebook zetten,
00:48
and we add to this online information every single time we post on Facebook,
10
48080
3657
00:51
each time we search on Google,
11
51737
2202
elke keer als we iets zoeken op Google,
00:53
and each time we send an email.
12
53939
1782
en elke keer als we e-mailen.
00:56
Now, many of us probably think,
13
56341
2002
Velen van ons denken waarschijnlijk,
00:58
well, one email, there's nothing in there, right?
14
58343
3110
er staat toch niets in de ene mail?
01:01
But if you consider a year's worth of emails,
15
61453
3206
Maar als je de e-mails van een jaar neemt,
01:04
or maybe even a lifetime of email,
16
64659
2902
of van een heel leven,
01:07
collectively, this tells a lot.
17
67561
2346
dan zegt dat samen heel veel.
01:09
It tells where we have been, who we have met,
18
69907
3563
Het vertelt waar we zijn geweest, wie we ontmoet hebben,
01:13
and in many ways, even what we're thinking about.
19
73470
3239
en in zekere zin zelfs waar we aan denken.
01:16
And the more scary part about this is our data now lasts forever,
20
76709
4377
Het beangstigende ervan is dat die gegevens eeuwig blijven bestaan.
Je gegevens kunnen en zullen je overleven.
01:21
so your data can and will outlive you.
21
81086
3007
01:24
What has happened is that we've largely lost control over our data
22
84093
3529
We hebben grotendeels de controle verloren over onze gegevens,
01:27
and also our privacy.
23
87622
2322
en ook onze privacy.
01:29
So this year, as the web turns 25,
24
89944
3530
Dit jaar, waarin het web 25 jaar wordt,
01:33
it's very important for us to take a moment
25
93474
2298
is het erg belangrijk dat we even stilstaan
01:35
and think about the implications of this.
26
95772
2532
om over de gevolgen na te denken.
01:38
We have to really think.
27
98304
1702
We moeten echt even nadenken.
Ja, we hebben aan privacy verloren.
01:40
We've lost privacy, yes,
28
100006
1790
01:41
but actually what we've also lost is the idea of privacy itself.
29
101796
3329
Maar we zijn ook het begrip privacy zelf kwijtgeraakt.
01:45
If you think about it,
30
105995
1754
Als je erover nadenkt,
01:47
most of us here today probably remember what life was like before the Internet,
31
107749
4014
dan zullen de meesten zich herinneren hoe het leven vóór internet was.
01:51
but today, there's a new generation
32
111763
2542
Maar nu is er een nieuwe generatie
die van jongs af aan geleerd heeft alles online te delen.
01:54
that is being taught from a very young age to share everything online,
33
114305
3420
01:57
and this is a generation that is not going to remember when data was private.
34
117725
4479
Deze generatie zal zich niet herinneren dat gegevens privé waren.
02:02
So we keep going down this road, 20 years from now,
35
122204
3388
We blijven afglijden.
Over twintig jaar zal het woord privacy
02:05
the word 'privacy' is going to have a completely different meaning
36
125592
3096
een heel andere betekenis gekregen hebben
02:08
from what it means to you and I.
37
128688
2285
dan wat het voor jou en mij betekent.
02:10
So, it's time for us to take a moment and think,
38
130973
2440
Het is tijd dat we eens gaan nadenken
02:13
is there anything we can do about this?
39
133413
2807
of we er wat aan kunnen doen.
02:16
And I believe there is.
40
136220
2485
Ik geloof van wel.
02:18
Let's take a look at one of the most widely used forms of communication
41
138705
3561
Laten we eens kijken naar een van de meestgebruikte communicatievormen:
02:22
in the world today: email.
42
142266
2267
e-mail.
02:24
Before the invention of email, we largely communicated using letters,
43
144533
3761
Voordat het werd uitgevonden, schreven we meestal brieven.
02:28
and the process was quite simple.
44
148294
2322
Dat proces was heel simpel.
02:30
You would first start by writing your message on a piece of paper,
45
150616
3112
Eerst schreef je de boodschap op een stuk papier.
02:33
then you would place it into a sealed envelope,
46
153728
2404
Dat deed je in een envelop die je dichtplakte,
02:36
and from there, you would go ahead and send it
47
156132
2255
en dan ging je die versturen
met een postzegel en een adres erop.
02:38
after you put a stamp and address on it.
48
158387
1958
02:40
Unfortunately, today,
49
160345
1480
Als we nu een e-mail versturen
02:41
when we actually send an email, we're not sending a letter.
50
161825
2817
dan is dat helaas geen brief.
02:44
What you are sending, in many ways, is actually a postcard,
51
164642
2775
Wat je nu stuurt, is een soort briefkaart.
02:47
and it's a postcard in the sense that everybody that sees it
52
167417
3647
Een briefkaart, omdat iedereen die hem ziet,
02:51
from the time it leaves your computer to when it gets to the recipient
53
171064
3635
vanaf het verlaten van je pc, tot aan de ontvangst bij de geadresseerde,
02:54
can actually read the entire contents.
54
174699
2620
de hele inhoud kan lezen.
02:57
So, the solution to this has been known for some time,
55
177319
3459
De oplossing hiervoor is al enige tijd bekend.
03:00
and there's many attempts to do it.
56
180778
1843
Er zijn veel pogingen gedaan.
03:02
The most basic solution is to use encryption,
57
182621
3149
De simpelste oplossing is met versleuteling.
03:05
and the idea is quite simple.
58
185770
1927
Het concept is erg eenvoudig.
03:07
First, you encrypt the connection
59
187697
1769
Eerst versleutel je de verbinding
03:09
between your computer and the email server.
60
189466
2608
tussen je pc en de e-mailserver.
Dan versleutel je de gegevens terwijl die op de server zelf staan.
03:12
Then, you also encrypt the data as it sits on the server itself.
61
192074
3626
03:15
But there's a problem with this,
62
195700
1946
Maar er is wel een probleem.
03:17
and that is, the email servers also hold the encryption keys,
63
197646
2949
De e-mailservers bevatten ook de sleutels van de versleuteling.
03:20
so now you have a really big lock with a key placed right next to it.
64
200595
4385
Je hebt dan een heel groot slot en de sleutel hangt ernaast.
03:24
But not only that, any government could lawfully ask for
65
204980
3231
Dat niet alleen, je overheid kan volgens de wet
03:28
and get the key to your data,
66
208211
2230
de sleutel tot jouw gegevens opvragen,
03:30
and this is all without you being aware of it.
67
210441
2623
terwijl je dat zelf niet weet.
03:33
So the way we fix this problem is actually relatively easy, in principle:
68
213064
5273
De oplossing is in principe relatief eenvoudig:
03:38
You give everybody their own keys,
69
218337
2402
Je geeft iedereen zijn eigen sleutel
03:40
and then you make sure the server doesn't actually have the keys.
70
220739
3273
en dan zorg je dat de server die sleutels niet heeft.
Dat klinkt allemaal logisch, toch?
03:44
This seems like common sense, right?
71
224012
2136
03:46
So the question that comes up is, why hasn't this been done yet?
72
226148
3603
Je zal je afvragen waarom dit nog niet wordt gedaan.
03:50
Well, if we really think about it,
73
230261
2535
Als je er goed over nadenkt,
03:52
we see that the business model of the Internet today
74
232796
2925
zie je dat het huidige businessmodel van internet
03:55
really isn't compatible with privacy.
75
235721
2067
slecht samengaat met privacy.
03:57
Just take a look at some of the biggest names on the web,
76
237788
2786
Kijk maar eens naar enkele grote namen op het web,
04:00
and you see that advertising plays a huge role.
77
240574
2927
dan zie je dat advertenties een enorme rol spelen.
04:03
In fact, this year alone, advertising is 137 billion dollars,
78
243501
4828
Alleen al dit jaar wordt voor 137 miljard dollar geadverteerd.
04:08
and to optimize the ads that are shown to us,
79
248329
2171
Om die advertenties te optimaliseren,
04:10
companies have to know everything about us.
80
250500
2133
moeten bedrijven alles van ons weten.
04:12
They need to know where we live,
81
252633
1919
Ze moeten weten waar we wonen,
04:14
how old we are, what we like, what we don't like,
82
254552
3655
hoe oud we zijn, wat we wel en niet leuk vinden,
04:18
and anything else they can get their hands on.
83
258207
2162
en de rest waar ze achter kunnen komen.
04:20
And if you think about it,
84
260369
1729
Goed beschouwd,
kan je het best informatie krijgen, door onze privacy te ondermijnen.
04:22
the best way to get this information is really just to invade our privacy.
85
262098
4148
04:26
So these companies aren't going to give us our privacy.
86
266246
3191
Deze bedrijven gaan ons dus geen privacy geven.
04:29
If we want to have privacy online,
87
269437
1815
Als we online privacy willen,
04:31
what we have to do is we've got to go out and get it ourselves.
88
271252
3543
dan moeten we eropuit gaan en het zelf regelen.
04:34
For many years, when it came to email,
89
274795
2268
Lang geleden, toen e-mail ontstond,
04:37
the only solution was something known as PGP,
90
277063
2915
was de enige oplossing iets als PGP.
04:39
which was quite complicated and only accessible to the tech-savvy.
91
279978
3214
Dat was vrij ingewikkeld en alleen voor techneuten te doen.
04:43
Here's a diagram that basically shows
92
283192
2418
Hier is een schema dat het proces laat zien
04:45
the process for encrypting and decrypting messages.
93
285610
2735
voor het versleutelen en ontsleutelen van berichten.
04:48
So needless to say, this is not a solution for everybody,
94
288345
2886
Dat is dus niet voor iedereen de oplossing,
04:51
and this actually is part of the problem,
95
291231
3132
en het is ook deel van het probleem.
04:54
because if you think about communication,
96
294363
2462
Als je het over communicatie hebt,
04:56
by definition, it involves having someone to communicate with.
97
296825
4355
houdt dat altijd in dat je met iemand communiceert.
05:01
So while PGP does a great job of what it's designed to do,
98
301180
3214
PGP is dus erg handig in wat het moet doen,
05:04
for the people out there who can't understand how to use it,
99
304394
2821
maar voor mensen die niet weten hoe ze het moeten gebruiken,
05:07
the option to communicate privately simply does not exist.
100
307215
2902
is er gewoon geen makkelijke manier om privé te communiceren.
05:10
And this is a problem that we need to solve.
101
310117
3008
Dat probleem moeten we oplossen.
Als we online privacy willen hebben,
05:13
So if we want to have privacy online,
102
313125
1998
lukt dat alleen als we de hele wereld mee aan boord nemen.
05:15
the only way we can succeed is if we get the whole world on board,
103
315123
3319
05:18
and this is only possible if we bring down the barrier to entry.
104
318442
3251
en dat lukt alleen als we de drempel verlagen.
05:21
I think this is actually the key challenge that lies in the tech community.
105
321693
3529
Dat de belangrijkste uitdaging in de technologiewereld.
05:25
What we really have to do is work and make privacy more accessible.
106
325222
4063
We moeten privacy echt toegankelijker maken.
Afgelopen zomer, toen Edward Snowdens verhaal bekend werd,
05:29
So last summer, when the Edward Snowden story came out,
107
329285
2996
05:32
several colleagues and I decided to see if we could make this happen.
108
332281
3615
besloten mijn collega's en ik te kijken, hoe we dat konden doen.
05:35
At that time, we were working at the European Organization for Nuclear Research
109
335896
4987
We werkten toen bij de Europese Organisatie voor Nucleair Onderzoek
05:40
at the world's largest particle collider, which collides protons, by the way.
110
340883
3731
aan de grootste deeltjesversneller ter wereld, die protonen versnelt.
05:44
We were all scientists, so we used our scientific creativity
111
344614
3445
Wij wetenschappers gebruikten onze wetenschappelijke creativiteit.
05:48
and came up with a very creative name for our project:
112
348059
2624
We bedachten een creatieve naam voor ons project:
ProtonMail
05:51
ProtonMail. (Laughter)
113
351293
2096
(Gelach)
05:53
Many startups these days actually begin in people's garages
114
353389
2868
Veel startups beginnen tegenwoordig in een garage of kelder.
05:56
or people's basements.
115
356257
1684
05:57
We were a bit different.
116
357941
1497
Wij deden het anders.
Wij begonnen in het cafetaria van CERN.
05:59
We started out at the CERN cafeteria,
117
359438
2643
06:02
which actually is great, because look,
118
362081
2456
Die is geweldig,
want je hebt er al het eten en drinken dat je wilt.
06:04
you have all the food and water you could ever want.
119
364537
2473
06:07
But even better than this is that every day
120
367010
2480
Helemaal mooi is dat elke dag tussen 12 en 2
06:09
between 12 p.m. and 2 p.m., free of charge,
121
369490
3971
kostenloos,
06:13
the CERN cafeteria comes with several thousand scientists and engineers,
122
373461
4249
een paar duizend wetenschappers en ingenieurs bij elkaar komen.
06:17
and these guys basically know the answers to everything.
123
377710
2786
Ze weten op praktisch alles een antwoord.
06:20
So it was in this environment that we began working.
124
380496
2787
In deze omgeving begonnen we te werken.
06:23
What we actually want to do is we want to take your email
125
383283
3111
We willen eigenlijk je e-mail hebben,
06:26
and turn it into something that looks more like this,
126
386394
3460
en dat veranderen in zoiets als dit.
06:29
but more importantly, we want to do it in a way
127
389854
2275
Bovendien willen we dat zo doen,
06:32
that you can't even tell that it's happened.
128
392129
2145
dat je niet eens kan zien wat er gebeurd is.
06:34
So to do this, we actually need a combination of technology
129
394274
2987
Om dat te doen, hebben we een combinatie nodig
06:37
and also design.
130
397261
1587
van technologie en design.
06:38
So how do we go about doing something like this?
131
398848
2290
Wat is de juiste manier om zoiets te doen?
06:42
Well, it's probably a good idea not to put the keys on the server.
132
402018
4154
Waarschijnlijk moeten we dan niet de sleutels in de server bewaren.
06:46
So what we do is we generate encryption keys on your computer,
133
406172
3898
We genereren encryptie-sleutels op je computer,
06:50
and we don't generate a single key, but actually a pair of keys,
134
410070
3788
en we maken niet een enkele, maar twee sleutels.
06:53
so there's an RSA private key and an RSA public key,
135
413858
3705
Je hebt een RSA-privésleutel en een openbare RSA-sleutel.
06:57
and these keys are mathematically connected.
136
417563
2628
Die twee zijn wiskundig aan elkaar verbonden.
07:00
So let's have a look and see how this works
137
420191
2205
Laten we eens kijken hoe dat gaat,
07:02
when multiple people communicate.
138
422396
2391
als meerdere mensen communiceren.
07:04
So here we have Bob and Alice, who want to communicate privately.
139
424787
4445
Dit zijn Bob en Alice, die privé willen communiceren.
07:09
So the key challenge is to take Bob's message
140
429232
3562
De grootste uitdaging is
om Bobs bericht bij Alice te krijgen zonder dat de server het kan lezen.
07:12
and to get it to Alice in such a way that the server cannot read that message.
141
432794
4309
07:17
So what we have to do is we have to encrypt it
142
437103
2413
We moeten het dan versleutelen,
07:19
before it even leaves Bob's computer,
143
439516
2124
voordat het Bobs pc verlaat.
07:21
and one of the tricks is, we encrypt it using the public key from Alice.
144
441640
4501
De truc is dat we het versleutelen met de openbare sleutel van Alice.
07:26
Now this encrypted data is sent through the server to Alice,
145
446141
5192
Dan worden de versleutelde gegevens via de server naar Alice gestuurd.
07:31
and because the message was encrypted using Alice's public key,
146
451333
4280
Omdat het bericht versleuteld is met de openbare sleutel van Alice,
07:35
the only key that can now decrypt it is a private key that belongs to Alice,
147
455613
4288
kan het alleen ontsleuteld worden met de private sleutel van Alice.
07:39
and it turns out Alice is the only person that actually has this key.
148
459901
4715
Het blijkt dat Alice de enige is met die sleutel.
07:44
So we've now accomplished the objective,
149
464616
2668
We hebben nu dus ons doel bereikt,
07:47
which is to get the message from Bob to Alice
150
467284
2167
het bericht van Bob naar Alice sturen,
07:49
without the server being able to read what's going on.
151
469451
2692
zonder dat de server zag wat erin stond.
07:52
Actually, what I've shown here is a highly simplified picture.
152
472143
2957
Ik heb hier een vereenvoudigd plaatje.
In het echt is het veel ingewikkelder,
07:55
The reality is much more complex
153
475100
2005
07:57
and it requires a lot of software that looks a bit like this.
154
477105
3714
en er is veel software voor nodig die hier wat op lijkt.
08:00
And that's actually the key design challenge:
155
480819
2440
Dat is de belangrijkste uitdaging bij het ontwerpen:
08:03
How do we take all this complexity, all this software,
156
483259
3521
hoe stoppen we al die complexiteit in de software
08:06
and implement it in a way that the user cannot see it.
157
486780
4118
zonder dat de gebruiker het ziet?
08:10
I think with ProtonMail, we have gotten pretty close to doing this.
158
490898
3598
Ik denk dat we met ProtonMail dicht in de buurt zijn gekomen.
08:14
So let's see how it works in practice.
159
494496
2462
Laten we eens kijken hoe dat gaat.
08:16
Here, we've got Bob and Alice again,
160
496958
3017
Hier zijn Bob en Alice weer,
08:19
who also want to communicate securely.
161
499975
1970
die ook veilig willen communiceren.
08:21
They simply create accounts on ProtonMail,
162
501945
2187
Ze maken een ProtonMail-account aan.
Dat is heel simpel en duurt maar even.
08:24
which is quite simple and takes a few moments,
163
504132
2410
08:26
and all the key encryption and generation
164
506542
2422
Het aanmaken van de sleutel
08:28
is happening automatically in the background
165
508964
2390
gebeurt automatisch op de achtergrond
08:31
as Bob is creating his account.
166
511354
1706
terwijl Bob zijn account aanmaakt.
Als Bobs account aangemaakt is, kiest hij "Opstellen",
08:33
Once his account is created, he just clicks "compose,"
167
513060
2542
08:35
and now he can write his email like he does today.
168
515602
2987
en kan hij z'n e-mail schrijven zoals hij altijd doet.
08:38
So he fills in his information,
169
518589
1867
Hij vult zijn gegevens in,
08:40
and then after that, all he has to do is click "send,"
170
520456
3284
en daarna hoeft hij alleen op "Verstuur" te klikken.
08:43
and just like that, without understanding cryptography,
171
523740
3541
Heel gewoon, zonder te snappen hoe versleuteling werkt,
08:47
and without doing anything different from how he writes email today,
172
527281
3553
en zonder iets anders te doen dan anders,
08:50
Bob has just sent an encrypted message.
173
530834
2647
heeft Bob zojuist een versleuteld bericht verstuurd.
08:53
What we have here is really just the first step,
174
533481
4112
Dit is pas de eerste stap.
08:57
but it shows that with improving technology,
175
537593
2297
Met een verbeterde technologie hoeft privacy niet ingewikkeld
08:59
privacy doesn't have to be difficult, it doesn't have to be disruptive.
176
539890
4175
of storend te zijn.
09:04
If we change the goal from maximizing ad revenue to protecting data,
177
544065
4447
Als we geen advertentie-inkomsten willen, maar gegevens willen beschermen,
09:08
we can actually make it accessible.
178
548512
2496
dan kunnen we dat toegankelijk maken.
09:11
Now, I know a question on everybody's minds is,
179
551008
2460
Iedereen vraagt zich natuurlijk af,
09:13
okay, protecting privacy, this is a great goal,
180
553468
2390
privacy beschermen is prachtig,
09:15
but can you actually do this
181
555858
2440
maar kan je dat doen
zonder al dat geld dat advertenties je opleveren?
09:18
without the tons of money that advertisements give you?
182
558298
2792
09:21
And I think the answer is actually yes,
183
561090
2386
Ik denk dat het antwoord 'ja' is.
09:23
because today, we've reached a point
184
563476
2230
We hebben nu namelijk een punt bereikt,
09:25
where people around the world really understand how important privacy is,
185
565706
3946
waarop mensen over de hele wereld begrijpen hoe belangrijk privacy is.
09:29
and when you have that, anything is possible.
186
569652
2973
Als je dat hebt, is alles mogelijk.
09:32
Earlier this year,
187
572625
1164
Eerder dit jaar had ProtonMail zoveel gebruikers,
09:33
ProtonMail actually had so many users that we ran out of resources,
188
573789
3665
dat we geen middelen meer hadden.
09:37
and when this happened, our community of users got together
189
577454
2829
en toen dat gebeurde, hadden onze gebruikers het erover,
09:40
and donated half a million dollars.
190
580283
2116
en doneerden een half miljoen dollar.
09:42
So this is just an example of what can happen
191
582399
2431
Dit is maar een voorbeeld wat kan
09:44
when you bring the community together towards a common goal.
192
584830
2813
als je de gemeenschap samenbrengt voor een gezamenlijk doel.
09:47
We can also leverage the world.
193
587643
1736
Zo kan je veel mensen inzetten.
09:49
Right now,
194
589449
1148
Op dit moment hebben een kwart miljoen mensen
09:50
we have a quarter of a million people that have signed up for ProtonMail,
195
590597
3426
voor ProtonMail getekend.
Ze komen overal vandaan.
09:54
and these people come from everywhere,
196
594023
1809
09:55
and this really shows that privacy
197
595832
1632
Dat laat zien dat privacy niet alleen iets is
09:57
is not just an American or a European issue,
198
597464
2252
van Amerika of Europa.
09:59
it's a global issue that impacts all of us.
199
599716
2345
Het is een mondiaal thema dat ons allen aangaat.
10:02
It's something that we really have to pay attention to going forward.
200
602061
3460
We moeten er echt aandacht aan besteden voor de toekomst.
10:05
So what do we have to do to solve this problem?
201
605521
2996
Wat moeten we doen om het probleem op te lossen?
10:08
Well, first of all,
202
608517
1997
Ten eerste moeten we voor het internet een ander verdienmodel ondersteunen
10:10
we need to support a different business model for the Internet,
203
610514
2994
10:13
one that does not rely entirely on advertisements
204
613508
2333
dat niet afhankelijk is van advertenties
10:15
for revenue and for growth.
205
615841
2334
voor winst en groei.
We moeten een nieuw internet bouwen
10:18
We actually need to build a new Internet
206
618175
2509
10:20
where our privacy and our ability to control our data is first and foremost.
207
620684
5693
waar onze privacy en controle over onze eigen gegevens voorop staan.
10:26
But even more importantly,
208
626377
1745
Maar het is nog belangrijker
10:28
we have to build an Internet where privacy is no longer just an option
209
628122
4868
om een internet te bouwen waar privacy niet langer een optie is
10:32
but is also the default.
210
632990
1903
maar standaard aanwezig is.
10:35
We have done the first step with ProtonMail,
211
635923
2570
We hebben met ProtonMail de eerste stap gemaakt,
10:38
but this is really just the first step in a very, very long journey.
212
638493
3581
maar dit is pas de eerste stap van een lange reis.
10:42
The good news I can share with you guys today,
213
642074
2923
Het goede nieuws die ik met jullie kan delen,
10:44
the exciting news, is that we're not traveling alone.
214
644997
2528
is dat we niet helemaal alleen reizen.
10:47
The movement to protect people's privacy and freedom online
215
647525
2850
De beweging die privacy en vrijheid van de mensen beschermt,
10:50
is really gaining momentum,
216
650375
1486
krijgt nu echt een impuls.
10:51
and today, there are dozens of projects from all around the world
217
651861
3594
Er zijn tegenwoordig tientallen projecten over de hele wereld,
10:55
who are working together to improve our privacy.
218
655455
3511
waar men samenwerkt om privacy te verbeteren.
10:58
These projects protect things from our chat to voice communications,
219
658966
3646
Deze beschermen dingen als chatten en communicatie met spraak.
11:02
also our file storage, our online search,
220
662612
2804
Maar ook gegevensopslag, online zoeken,
11:05
our online browsing, and many other things.
221
665416
3041
online browsen en nog veel meer.
11:08
And these projects are not backed by billions of dollars in advertising,
222
668457
3529
Deze projecten worden niet gedekt door miljarden aan advertenties,
11:11
but they've found support really from the people,
223
671986
2323
maar krijgen ondersteuning van de mensen zelf.
11:14
from private individuals like you and I from all over the world.
224
674309
3047
Van privépersonen als jij en ik van over de hele wereld.
11:17
This really matters, because ultimately,
225
677356
3117
Dat is erg belangrijk, want uiteindelijk
11:20
privacy depends on each and every one of us,
226
680473
3471
hangt privacy af ons allemaal,
11:23
and we have to protect it now because our online data
227
683944
2833
en die moeten we beschermen, omdat onze online gegevens
11:26
is more than just a collection of ones and zeros.
228
686777
2764
meer zijn dan een verzameling van nullen en enen.
11:29
It's actually a lot more than that.
229
689541
1856
Het is zelfs veel meer.
11:31
It's our lives, our personal stories,
230
691397
2346
Het is ons leven, onze persoonlijke verhalen,
11:33
our friends, our families,
231
693743
2298
onze vrienden, onze familie,
11:36
and in many ways, also our hopes and our aspirations.
232
696041
3506
en in vele opzichten ook onze hoop en verwachting.
11:39
We need to spend time now to really protect our right
233
699547
3104
We moeten nu echt ons recht gaan beschermen
11:42
to share this only with people that we want to share this with,
234
702651
2950
om dat alleen te delen met mensen wie we dat willen,
11:45
because without this, we simply can't have a free society.
235
705601
2740
anders hebben we geen vrije samenleving.
11:48
So now's the time for us to collectively stand up and say,
236
708341
2853
Het is tijd dat we samen opstaan en zeggen:
ja, we willen in een wereld wonen met online privacy,
11:51
yes, we do want to live in a world with online privacy,
237
711194
3493
11:54
and yes, we can work together to turn this vision into a reality.
238
714687
4528
en ja, we kunnen samenwerken om dit werkelijkheid te laten worden.
11:59
Thank you.
239
719215
2135
Dank je wel.
12:01
(Applause)
240
721350
6757
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7