Andy Yen: Think your email's private? Think again

358,469 views ・ 2015-03-06

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Kjetil Birkeland Moe Reviewer: Martin Hassel
00:13
Twenty-five years ago, scientists at CERN created the World Wide Web.
0
13066
5108
For 25 år siden skapte forskere ved CERN internett.
00:18
Since then, the Internet has transformed the way we communicate,
1
18174
3909
Siden den gang har internettet forandret måten vi kommuniserer på,
00:22
the way we do business, and even the way we live.
2
22083
3462
måten vi jobber på, til og med måten vi lever på.
00:25
In many ways,
3
25545
2172
På mange måter
00:27
the ideas that gave birth to Google, Facebook, Twitter, and so many others,
4
27717
4825
har ideene som skapte Google, Facebook, Twitter, og mye annet
00:32
have now really transformed our lives,
5
32542
2604
virkelig forandret livene våre.
00:35
and this has brought us many real benefits such as a more connected society.
6
35146
4287
Dette har gitt oss mange fordeler, som et mer sammenkoblet samfunn.
00:39
However, there are also some downsides to this.
7
39433
2801
På en annen side så finnes også ulemper.
00:43
Today, the average person has an astounding amount
8
43134
2833
I dag har en gjennomsnittlig person en utrolig mengde
00:45
of personal information online,
9
45967
2113
med personlig informasjon på nettet,
00:48
and we add to this online information every single time we post on Facebook,
10
48080
3657
og mengden øker hver gang vi legger ut noe på Facebook,
00:51
each time we search on Google,
11
51737
2202
hver gang vi søker med Google,
00:53
and each time we send an email.
12
53939
1782
og hver gang vi sender en e-post.
00:56
Now, many of us probably think,
13
56341
2002
Mange av oss vil nok tenke,
00:58
well, one email, there's nothing in there, right?
14
58343
3110
Vel, en e-post, det er vel ingenting av interesse der?
01:01
But if you consider a year's worth of emails,
15
61453
3206
Men om du tar i betraktning ett års e-postmeldinger
01:04
or maybe even a lifetime of email,
16
64659
2902
eller kanskje alle e-poster i løpet av livet,
01:07
collectively, this tells a lot.
17
67561
2346
så vil disse kunne fortelle mye.
01:09
It tells where we have been, who we have met,
18
69907
3563
De sier noe om hvor vi har vært, hvem vi har møtt,
01:13
and in many ways, even what we're thinking about.
19
73470
3239
og på mange måter også hva vi tenker på.
01:16
And the more scary part about this is our data now lasts forever,
20
76709
4377
Og enda mer skremmende er kanskje at dataene nå kan vare evig,
01:21
so your data can and will outlive you.
21
81086
3007
så data vil eksistere lenger enn deg.
01:24
What has happened is that we've largely lost control over our data
22
84093
3529
Det som har skjedd er at vi har mistet kontroll over våre egne data,
01:27
and also our privacy.
23
87622
2322
i tillegg til selve personvernet.
01:29
So this year, as the web turns 25,
24
89944
3530
Så i år, når internett blir 25 år gammel,
01:33
it's very important for us to take a moment
25
93474
2298
er det viktig at vi tar et øyeblikk
01:35
and think about the implications of this.
26
95772
2532
og tenker igjennom følgene av dette.
01:38
We have to really think.
27
98304
1702
Vi må virkelig gruble.
01:40
We've lost privacy, yes,
28
100006
1790
For -- ja -- vi har mistet personvernet,
01:41
but actually what we've also lost is the idea of privacy itself.
29
101796
3329
men vi har også mistet hele idéen bak personvern.
01:45
If you think about it,
30
105995
1754
For om vi tenker oss om,
01:47
most of us here today probably remember what life was like before the Internet,
31
107749
4014
så husker nok de fleste her hvordan livet var før internett kom,
01:51
but today, there's a new generation
32
111763
2542
men idag er det en ny generasjon
01:54
that is being taught from a very young age to share everything online,
33
114305
3420
som fra ung alder deler alt på internett,
01:57
and this is a generation that is not going to remember when data was private.
34
117725
4479
og denne generasjonen vil ikke huske noe om at data en gang var personlig.
02:02
So we keep going down this road, 20 years from now,
35
122204
3388
Så om vi fortsetter i samme stil, så vil vi 20 år fra nå
02:05
the word 'privacy' is going to have a completely different meaning
36
125592
3096
ha en betydning av personvern som er fullstendig annerledes
02:08
from what it means to you and I.
37
128688
2285
enn det vi har idag.
02:10
So, it's time for us to take a moment and think,
38
130973
2440
Derfor er det på tide at vi tar et øyeblikk til ettertanke,
02:13
is there anything we can do about this?
39
133413
2807
for å se om det er noe vi kan gjøre med dette?
02:16
And I believe there is.
40
136220
2485
Og det mener jeg det er.
02:18
Let's take a look at one of the most widely used forms of communication
41
138705
3561
La oss se på den mest brukte kommunikasjonsformen idag:
02:22
in the world today: email.
42
142266
2267
e-post.
02:24
Before the invention of email, we largely communicated using letters,
43
144533
3761
Før introduksjonen av e-post var brev den vanligste kommunikasjonsformen,
02:28
and the process was quite simple.
44
148294
2322
og prosessen ganske enkel.
02:30
You would first start by writing your message on a piece of paper,
45
150616
3112
Først skriver man en melding på et ark,
02:33
then you would place it into a sealed envelope,
46
153728
2404
deretter legges denne i en konvolutt,
02:36
and from there, you would go ahead and send it
47
156132
2255
som deretter vil sendes
02:38
after you put a stamp and address on it.
48
158387
1958
etter at frimerke og adresse er satt på.
02:40
Unfortunately, today,
49
160345
1480
Idag, dessverre,
02:41
when we actually send an email, we're not sending a letter.
50
161825
2817
sender vi ikke brev når vi egentlig sender e-post.
02:44
What you are sending, in many ways, is actually a postcard,
51
164642
2775
Det vi egentlig sender er på mange måter et postkort,
02:47
and it's a postcard in the sense that everybody that sees it
52
167417
3647
og det fordi alle som ser postkortet
02:51
from the time it leaves your computer to when it gets to the recipient
53
171064
3635
fra det forlater datamaskinen til det når mottaker,
02:54
can actually read the entire contents.
54
174699
2620
faktisk også kan lese innholdet.
02:57
So, the solution to this has been known for some time,
55
177319
3459
Løsningen på dette har vært kjent en stund,
03:00
and there's many attempts to do it.
56
180778
1843
og det har vært mange forsøk.
03:02
The most basic solution is to use encryption,
57
182621
3149
Den enkleste metoden er å bruke kryptering,
03:05
and the idea is quite simple.
58
185770
1927
og idéen er ganske enkel.
03:07
First, you encrypt the connection
59
187697
1769
Først krypteres selve forbindelsen
03:09
between your computer and the email server.
60
189466
2608
mellom datamaskinen og e-posttjeneren.
03:12
Then, you also encrypt the data as it sits on the server itself.
61
192074
3626
Deretter krypteres informasjonen når den så blir lagres på tjeneren.
03:15
But there's a problem with this,
62
195700
1946
Men her er det et problem,
03:17
and that is, the email servers also hold the encryption keys,
63
197646
2949
og det er at nøkkelen for å dekryptere e-post lagres på samme sted,
03:20
so now you have a really big lock with a key placed right next to it.
64
200595
4385
så nå har du en stor og flott lås, men nøkkelen ligger rett ved siden av.
03:24
But not only that, any government could lawfully ask for
65
204980
3231
Ikke bare det, enhver myndighet kan be om innsyn
03:28
and get the key to your data,
66
208211
2230
til disse dataene,
03:30
and this is all without you being aware of it.
67
210441
2623
alt uten at du får vite noen ting.
03:33
So the way we fix this problem is actually relatively easy, in principle:
68
213064
5273
Måten å løse dette på er egentlig ganske enkelt, i utgangspunktet:
03:38
You give everybody their own keys,
69
218337
2402
Alle får sine egne nøkler,
03:40
and then you make sure the server doesn't actually have the keys.
70
220739
3273
og ser deretter til at tjeneren ikke har disse heller.
03:44
This seems like common sense, right?
71
224012
2136
Dette er ganske fornuftig, eller hva?
03:46
So the question that comes up is, why hasn't this been done yet?
72
226148
3603
Spørsmålet blir da, hvorfor har ikke noen gjort dette før?
03:50
Well, if we really think about it,
73
230261
2535
Det har seg nemlig slik
03:52
we see that the business model of the Internet today
74
232796
2925
at dagens forretningsmodeller på internett
03:55
really isn't compatible with privacy.
75
235721
2067
ikke er forenlig med personvern.
03:57
Just take a look at some of the biggest names on the web,
76
237788
2786
Se bare til de største navnene på internett,
04:00
and you see that advertising plays a huge role.
77
240574
2927
og det blir klart at reklame spiller en stor rolle.
04:03
In fact, this year alone, advertising is 137 billion dollars,
78
243501
4828
Faktisk, kun i år, har nettreklame en verdi på 137 milliarder dollar,
04:08
and to optimize the ads that are shown to us,
79
248329
2171
og for å spisse reklamen som vises på nett,
04:10
companies have to know everything about us.
80
250500
2133
bør bedrifter vite alt om oss.
04:12
They need to know where we live,
81
252633
1919
Vite hvor vi bor,
04:14
how old we are, what we like, what we don't like,
82
254552
3655
hvor gamle vi er, hva vi liker, ikke liker,
04:18
and anything else they can get their hands on.
83
258207
2162
og alt annet av relevans.
04:20
And if you think about it,
84
260369
1729
Og --
04:22
the best way to get this information is really just to invade our privacy.
85
262098
4148
den enkleste måten å skaffe dette på, er å invadere personvernet.
04:26
So these companies aren't going to give us our privacy.
86
266246
3191
Så disse selskapene kommer ikke til å gi oss personvern.
04:29
If we want to have privacy online,
87
269437
1815
Om vi ønsker personvern på internett,
04:31
what we have to do is we've got to go out and get it ourselves.
88
271252
3543
så må vi fikse dette på egenhånd.
04:34
For many years, when it came to email,
89
274795
2268
I mange år var den eneste løsningen
04:37
the only solution was something known as PGP,
90
277063
2915
for e-post å bruke PGP,
04:39
which was quite complicated and only accessible to the tech-savvy.
91
279978
3214
som var komplisert og kun anvendelig for teknisk avansert personer.
04:43
Here's a diagram that basically shows
92
283192
2418
Her er et diagram som viser
04:45
the process for encrypting and decrypting messages.
93
285610
2735
hvordan kryptering og dekryptering av meldinger fungerer.
04:48
So needless to say, this is not a solution for everybody,
94
288345
2886
Så det er klart at dette ikke er noe for alle,
04:51
and this actually is part of the problem,
95
291231
3132
og det er faktisk en del av problemet,
04:54
because if you think about communication,
96
294363
2462
for om vi tenker på kommunikasjon
04:56
by definition, it involves having someone to communicate with.
97
296825
4355
så innebærer det kommunikasjon mellom flere.
05:01
So while PGP does a great job of what it's designed to do,
98
301180
3214
Så selv om PGP gjør jobben den skal,
05:04
for the people out there who can't understand how to use it,
99
304394
2821
så finnes det egentlig ikke noen reell privat kommunikasjon
05:07
the option to communicate privately simply does not exist.
100
307215
2902
for dem som ikke klarer å bruke PGP.
05:10
And this is a problem that we need to solve.
101
310117
3008
Og dette er et problem som vi må løse.
05:13
So if we want to have privacy online,
102
313125
1998
Så hvis vi ønsker personvern på internett,
05:15
the only way we can succeed is if we get the whole world on board,
103
315123
3319
får vi til dette kun hvis hele verden er med,
05:18
and this is only possible if we bring down the barrier to entry.
104
318442
3251
og det går kun hvis terskelen er lav.
05:21
I think this is actually the key challenge that lies in the tech community.
105
321693
3529
Og dette mener jeg faktisk er hovedutfordringen i teknologimiljøet.
05:25
What we really have to do is work and make privacy more accessible.
106
325222
4063
Vi må virkelig jobbe for å gjøre personvern mer tilgjengelig.
05:29
So last summer, when the Edward Snowden story came out,
107
329285
2996
Så i fjor sommer, når Edward Snowden sine historier ble sluppet,
05:32
several colleagues and I decided to see if we could make this happen.
108
332281
3615
bestemte jeg og flere kolleger av meg å gjøre noe med dette.
05:35
At that time, we were working at the European Organization for Nuclear Research
109
335896
4987
På dette tidspunktet jobbet vi på CERN
05:40
at the world's largest particle collider, which collides protons, by the way.
110
340883
3731
med verdens største partikkelakselerator, som får protoner til å kollidere.
05:44
We were all scientists, so we used our scientific creativity
111
344614
3445
Vi var alle forskere, så vi brukte vår vitenskapelige kreativitet
05:48
and came up with a very creative name for our project:
112
348059
2624
og fant et nyskapende navn på prosjektet vårt:
05:51
ProtonMail. (Laughter)
113
351293
2096
ProtonMail. (Latter)
05:53
Many startups these days actually begin in people's garages
114
353389
2868
Mange oppstartsbedrifter idag begynner hjemme i garasjer
05:56
or people's basements.
115
356257
1684
eller i kjellerer.
05:57
We were a bit different.
116
357941
1497
Vi var ikke helt slik.
05:59
We started out at the CERN cafeteria,
117
359438
2643
Vi begynte i CERN-kantinen,
06:02
which actually is great, because look,
118
362081
2456
som er veldig bra, faktisk,
06:04
you have all the food and water you could ever want.
119
364537
2473
for der finnes store mengder mat og vann.
06:07
But even better than this is that every day
120
367010
2480
Men enda bedre er at hver dag
06:09
between 12 p.m. and 2 p.m., free of charge,
121
369490
3971
mellom klokken tolv og to på dagen
06:13
the CERN cafeteria comes with several thousand scientists and engineers,
122
373461
4249
fylles kantinen av tusenvis av forskere og ingeniører,
06:17
and these guys basically know the answers to everything.
123
377710
2786
som vet løsningen på så godt som alt.
06:20
So it was in this environment that we began working.
124
380496
2787
Så i dette miljøet begynte vi å jobbe.
06:23
What we actually want to do is we want to take your email
125
383283
3111
Det vi faktisk ønsker å gjøre er å endre e-posten din
06:26
and turn it into something that looks more like this,
126
386394
3460
til noe som ser slik ut,
06:29
but more importantly, we want to do it in a way
127
389854
2275
men enda viktigere,
06:32
that you can't even tell that it's happened.
128
392129
2145
uten at du kan si at det skjedde.
06:34
So to do this, we actually need a combination of technology
129
394274
2987
Så for å få til dette må vi faktisk kombinere både teknologi
06:37
and also design.
130
397261
1587
og design.
06:38
So how do we go about doing something like this?
131
398848
2290
Så hvordan går vi frem med noe sånt?
06:42
Well, it's probably a good idea not to put the keys on the server.
132
402018
4154
Det er altså en god idé å ikke legge nøklene igjen på tjeneren.
06:46
So what we do is we generate encryption keys on your computer,
133
406172
3898
Derfor lages krypteringsnøklene på datamaskinen din,
06:50
and we don't generate a single key, but actually a pair of keys,
134
410070
3788
og vi lager ikke en enkelt nøkkel, men faktisk flere par,
06:53
so there's an RSA private key and an RSA public key,
135
413858
3705
slik at det finnes både en privat og offentlig RSA-nøkkel,
06:57
and these keys are mathematically connected.
136
417563
2628
og disse henger sammen, matematisk.
07:00
So let's have a look and see how this works
137
420191
2205
Så la oss se hvordan dette faktisk fungerer
07:02
when multiple people communicate.
138
422396
2391
når flere personer kommuniserer.
07:04
So here we have Bob and Alice, who want to communicate privately.
139
424787
4445
Så her har vi Bob og Alice, som ønsker å kommunisere privat.
07:09
So the key challenge is to take Bob's message
140
429232
3562
Utfordringen er å få Bob sin melding
07:12
and to get it to Alice in such a way that the server cannot read that message.
141
432794
4309
til Alice uten at tjeneren kan lese meldingen.
07:17
So what we have to do is we have to encrypt it
142
437103
2413
Derfor må vi kryptere den
07:19
before it even leaves Bob's computer,
143
439516
2124
allerede før den forlater Bobs datamaskin
07:21
and one of the tricks is, we encrypt it using the public key from Alice.
144
441640
4501
og ett triks er at vi gjør dette med Alice sin offentlige nøkkel.
07:26
Now this encrypted data is sent through the server to Alice,
145
446141
5192
Nå blir disse krypterte dataene sendt gjennom tjeneren til Alice,
07:31
and because the message was encrypted using Alice's public key,
146
451333
4280
og fordi meldingen ble kryptert med Alice sin offentlige nøkkel,
07:35
the only key that can now decrypt it is a private key that belongs to Alice,
147
455613
4288
er det også kun hennes private nøkkel som kan dekryptere den,
07:39
and it turns out Alice is the only person that actually has this key.
148
459901
4715
og det er også kun henne som faktisk har denne nøkkelen.
07:44
So we've now accomplished the objective,
149
464616
2668
Så nå har vi fullført målet
07:47
which is to get the message from Bob to Alice
150
467284
2167
om å få meldingen fra Bob til Alice
07:49
without the server being able to read what's going on.
151
469451
2692
uten at tjeneren skal kunne se hva som sendes.
07:52
Actually, what I've shown here is a highly simplified picture.
152
472143
2957
Det som vi viser her er faktisk svært forenklet.
07:55
The reality is much more complex
153
475100
2005
Virkeligheten er mye mer kompleks
07:57
and it requires a lot of software that looks a bit like this.
154
477105
3714
og krever mye programvare som ser slik ut.
08:00
And that's actually the key design challenge:
155
480819
2440
Og det er også hovedutfordringen:
08:03
How do we take all this complexity, all this software,
156
483259
3521
hvordan tar vi all kompleksiteten, all programvaren,
08:06
and implement it in a way that the user cannot see it.
157
486780
4118
og setter det sammen på en måte som ikke forstyrrer brukeren.
08:10
I think with ProtonMail, we have gotten pretty close to doing this.
158
490898
3598
Med ProtonMail mener jeg vi har kommet ganske nærme nettopp dette.
08:14
So let's see how it works in practice.
159
494496
2462
Så la oss se hvordan dette fungerer i praksis.
08:16
Here, we've got Bob and Alice again,
160
496958
3017
Her er Bob og Alice igjen
08:19
who also want to communicate securely.
161
499975
1970
som fremdeles ønsker å kommunisere privat.
08:21
They simply create accounts on ProtonMail,
162
501945
2187
De oppretter kontoer på ProtonMail,
08:24
which is quite simple and takes a few moments,
163
504132
2410
som er enkelt og tar et øyeblikk,
08:26
and all the key encryption and generation
164
506542
2422
og all kryptering og nøkkeloppretting
08:28
is happening automatically in the background
165
508964
2390
skjer automatisk i bakgrunnen
08:31
as Bob is creating his account.
166
511354
1706
mens Bob oppretter kontoen sin.
08:33
Once his account is created, he just clicks "compose,"
167
513060
2542
Når dette er gjort klikker han på "Ny e-post",
08:35
and now he can write his email like he does today.
168
515602
2987
og kan nå skrive e-post tilsvarende det han gjør idag.
08:38
So he fills in his information,
169
518589
1867
Han fyller inn sin informasjon,
08:40
and then after that, all he has to do is click "send,"
170
520456
3284
og trenger så kun klikke Send,
08:43
and just like that, without understanding cryptography,
171
523740
3541
og slik, uten å kunne noe om kryptografi,
08:47
and without doing anything different from how he writes email today,
172
527281
3553
og uten å gjøre noe annerledes enn slik e-post sendes idag,
08:50
Bob has just sent an encrypted message.
173
530834
2647
har Bob akkurat sendt en kryptert melding.
08:53
What we have here is really just the first step,
174
533481
4112
Det vi har her er egentlig bare første trinn,
08:57
but it shows that with improving technology,
175
537593
2297
men det viser at med forbedret programvare
08:59
privacy doesn't have to be difficult, it doesn't have to be disruptive.
176
539890
4175
så trenger ikke personvern være vanskelig eller ødeleggende.
09:04
If we change the goal from maximizing ad revenue to protecting data,
177
544065
4447
Hvis vi endrer målet fra å maksimere utbytte, til å beskytte data,
09:08
we can actually make it accessible.
178
548512
2496
så er det faktisk mulig.
09:11
Now, I know a question on everybody's minds is,
179
551008
2460
Jeg vet at mange nå stiller seg spørsmålet
09:13
okay, protecting privacy, this is a great goal,
180
553468
2390
"personvern er vel og bra",
09:15
but can you actually do this
181
555858
2440
men kan dere gjøre dette
09:18
without the tons of money that advertisements give you?
182
558298
2792
uten reklamefinansiering?
09:21
And I think the answer is actually yes,
183
561090
2386
Og jeg tror svaret faktisk er ja,
09:23
because today, we've reached a point
184
563476
2230
for idag har vi kommet til et punkt
09:25
where people around the world really understand how important privacy is,
185
565706
3946
hvor folk faktisk forstår hvor viktig personvern er,
09:29
and when you have that, anything is possible.
186
569652
2973
og når du har det, så er alt mulig.
09:32
Earlier this year,
187
572625
1164
Tidligere i år
09:33
ProtonMail actually had so many users that we ran out of resources,
188
573789
3665
fikk ProtonMail så mange brukere at vi ikke hadde ressurser til flere,
09:37
and when this happened, our community of users got together
189
577454
2829
og når dette skjedde gikk brukerne sammen
09:40
and donated half a million dollars.
190
580283
2116
og gav en halv million dollar.
09:42
So this is just an example of what can happen
191
582399
2431
Så dette er bare et eksempel på hva som kan skje
09:44
when you bring the community together towards a common goal.
192
584830
2813
når man samler et miljø mot et felles mål.
09:47
We can also leverage the world.
193
587643
1736
Og slik kan vi hjelpe hele verden.
09:49
Right now,
194
589449
1148
Akkurat nå
09:50
we have a quarter of a million people that have signed up for ProtonMail,
195
590597
3426
har vi en kvart million brukere av ProtonMail,
09:54
and these people come from everywhere,
196
594023
1809
og disse holder til over hele verden,
09:55
and this really shows that privacy
197
595832
1632
som egentlig viser at personvern
09:57
is not just an American or a European issue,
198
597464
2252
ikke bare er en amerikansk eller europeisk sak,
09:59
it's a global issue that impacts all of us.
199
599716
2345
men et globalt anliggende som berører oss alle.
10:02
It's something that we really have to pay attention to going forward.
200
602061
3460
Det er noe vi virkelig må passe på i tiden fremover.
10:05
So what do we have to do to solve this problem?
201
605521
2996
Så hva gjør vi for å løse dette problemet?
10:08
Well, first of all,
202
608517
1997
Først av alt
10:10
we need to support a different business model for the Internet,
203
610514
2994
trenger vi en annen forretningsmodell på internett,
10:13
one that does not rely entirely on advertisements
204
613508
2333
en som ikke er helt avhengig av reklame
10:15
for revenue and for growth.
205
615841
2334
for utbytte og vekst.
10:18
We actually need to build a new Internet
206
618175
2509
Vi må egentlig bygge et nytt internett
10:20
where our privacy and our ability to control our data is first and foremost.
207
620684
5693
hvor personvern og evne til å kontrollere egne data er viktigst.
10:26
But even more importantly,
208
626377
1745
Men vi må også
10:28
we have to build an Internet where privacy is no longer just an option
209
628122
4868
bygge et internett hvor personvern ikke bare er et alternativ,
10:32
but is also the default.
210
632990
1903
men standard.
10:35
We have done the first step with ProtonMail,
211
635923
2570
Vi har tatt første steget med ProtonMail,
10:38
but this is really just the first step in a very, very long journey.
212
638493
3581
men dette er første steget på en veldig, veldig lang reise.
10:42
The good news I can share with you guys today,
213
642074
2923
De gode nyhetene jeg kan dele med dere i dag,
10:44
the exciting news, is that we're not traveling alone.
214
644997
2528
er at vi ikke er helt alene.
10:47
The movement to protect people's privacy and freedom online
215
647525
2850
Bevegelsen som ønsker å beskytte personvern og frihet
10:50
is really gaining momentum,
216
650375
1486
på nett, får virkelig fotfeste,
10:51
and today, there are dozens of projects from all around the world
217
651861
3594
og idag er det drøssevis av prosjekter over hele verden
10:55
who are working together to improve our privacy.
218
655455
3511
som jobber sammen for å forbedre personvernet.
10:58
These projects protect things from our chat to voice communications,
219
658966
3646
Disse prosjektene beskytter deler av chat- og stemmekommunikasjon,
11:02
also our file storage, our online search,
220
662612
2804
i tillegg til lagring, søk,
11:05
our online browsing, and many other things.
221
665416
3041
nettlesing, og mange andre ting.
11:08
And these projects are not backed by billions of dollars in advertising,
222
668457
3529
Og disse prosjektene støttes ikke av milliarder av reklamepenger,
11:11
but they've found support really from the people,
223
671986
2323
men av støtte fra folk,
11:14
from private individuals like you and I from all over the world.
224
674309
3047
fra enkeltpersoner som meg og deg fra hele verden.
11:17
This really matters, because ultimately,
225
677356
3117
Dette har virkelig noe å si,
11:20
privacy depends on each and every one of us,
226
680473
3471
for personvern avhenger av hver enkelt av oss,
11:23
and we have to protect it now because our online data
227
683944
2833
og vi må beskytte det nå, da våre data på nett
11:26
is more than just a collection of ones and zeros.
228
686777
2764
er mer enn bare null- og ettall.
11:29
It's actually a lot more than that.
229
689541
1856
Det er faktisk mye mer enn det.
11:31
It's our lives, our personal stories,
230
691397
2346
Det er våre liv, personlige historier,
11:33
our friends, our families,
231
693743
2298
våre venner, familier,
11:36
and in many ways, also our hopes and our aspirations.
232
696041
3506
og på mange måter også håp og fremtidsutsikter.
11:39
We need to spend time now to really protect our right
233
699547
3104
Vi må bruke tid nå på å beskytte vår rett
11:42
to share this only with people that we want to share this with,
234
702651
2950
til å dele med kun de personer som vi ønsker,
11:45
because without this, we simply can't have a free society.
235
705601
2740
for uten dette kan vi ikke ha et fritt samfunn.
11:48
So now's the time for us to collectively stand up and say,
236
708341
2853
Så nå er tiden kommet for å reise oss og gi klar beskjed,
11:51
yes, we do want to live in a world with online privacy,
237
711194
3493
ja, vi ønsker å leve i en verden med personvern på nettet,
11:54
and yes, we can work together to turn this vision into a reality.
238
714687
4528
og ja, vi kan jobbe sammen om å gjøre dette til virkelighet.
11:59
Thank you.
239
719215
2135
Takk.
12:01
(Applause)
240
721350
6757
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7