Marla Spivak: Why bees are disappearing

605,271 views ・ 2013-09-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Hoynyak Утверджено: Iryna Tehlivets
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Це - наше життя, в якому присутні бджоли,
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
а тут - життя без них.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
Бджоли є найважливішими запилювачами
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
наших фруктів, овочів, квітів та культур
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
на кшталт люцерни, якими кормимо сільськогосподарських тварин.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Понад третина світового урожаю
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
залежить від запилення.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
Іронія в тому, що бджоли не
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
запилюють нашу їжу навмисне.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
Вони це роблять тому, що хочуть їсти.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
Бджоли отримують весь білок, який вони потребують у своєму раціоні
00:46
from pollen
11
46336
1329
з пилку
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
і всі вуглеводи з нектару.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
Вони живляться квітами,
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
і, коли вони рухаються від квітки до квітки,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
по суті, як на шопінг турі на місцевий квітковий ринок,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
в результаті вони надають цю цінну послугу запилення.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
У частинах світу, де немає бджіл,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
або де ростуть рослини, непривабливі для бджіл,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
людям платять за запилення вручну.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Ці люди переносять пилок з квітки на квітку
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
за допомогою пензлика.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Але саме явище ручного запилення
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
не є насправді таким незвичним.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Ті, хто вирощуює томати, часто запилюють квіти томатів
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
за допомогою ручного вібратора.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Тут ви можете побачити цей томатний інструмент. (Сміх)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
Його використовують тому, що пилок у квітці
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
схований дуже надійно
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
у чоловічій частині квітки, пильовику,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
і єдине, що дозволяє витягнути його, це вібрація.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Джмелі є одними є небагатьох видів бджіл у світі,
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
які можуть втриматись на квітці та вібрувати,
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
вони це роблять, коливаючи своїми літальними м'язами
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
з частотою, подібною до музичної ноти C.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Вони вібрують квітку, піддають її ультразвуку,
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
і це витрушує пилок завдяки такому ефективному свисту,
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
пилок збирається на всьому ворсистому тулубі бджоли
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
і вона забирає його додому як їжу.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Господарі, які вирощують томати, завозять колонії джмелів
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
у теплиці для запилення томатів,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
тому що запилювання відбувається набагато ефективніше
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
природнім способом,
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
і вони отримують помідори кращої якості.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Є й інша, більш особиста причина
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
турбуватись про бджіл.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
У світі існує більше 20 000 видів бджіл,
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
і всі вони дуже чарівні.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Вони проводять більшу частину свого життя,
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
ховаючись у ґрунті або в порожнистих стовбурах,
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
і лише кілька видів цих прекрасних створінь
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
розвинули високосоціальну поведінку як медоносні.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
Медоносні бджоли є харизматичними представниками
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
для інших понад 19 900 видів,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
є щось таке у медоносних бджіл,
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
що приваблює людей до їхнього світу.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Люди проявляли цікавість до медоносних бджіл
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
з початку історії людства,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
в більшості випадків, збираючи їх мед,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
який є чудовим природнім підсолоджувачем.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Я потрапила у світ бджолярства
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
через щасливий збіг обставин.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Мені було 18, і я не знала чим зайнятись,
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
у бібліотеці я наткнулась на книжку про бджіл
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
і читала її цілу ніч.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Я ніколи раніше не думала, що комахи
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
можуть жити цілими складними спільнотами.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Це було так, наче найкраща наукова фантастика стала реальністю.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
Що було ще дивнішим, то це, що були ці люди -
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
бджолярі, які любили своїх бджіл як свою сім'ю,
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
коли я відклала книжку, я вже знала, що мушу все це побачити на власні очі.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Тому я пішла на роботу до бджоляра,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
сім'я якого володіла 2 000 роями бджіл в Нью-Мексико.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
Мене прийняли на постійну роботу.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
Медоносні бджоли є надорганізмами,
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
де організмом виступає колонія,
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
в яку входить 40 000-50 000
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
окремих бджолиних організмів.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
У цій спільноті немає централізованої влади.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
НІхто не несе відповідальності.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
Тому те, як вони приходять до колективних рішень,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
як вони роздають завдання та діляться обов'язками,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
як повідомляють про те, де є квіти,
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
вся їхня колективна соціальна поведінка є дивовижною.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Моїм особистим захопленням, яке я вивчала протягом багатьох років,
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
є їхня система охорони здоров'я.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
У бджіл є соціальна система охорони здоров'я.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
У моїй лабораторії ми вивчаємо, як бджоли стежать за своїм здоров'ям.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Наприклад, ми вивчаємо гігієну,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
деякі бджоли можуть переміщати і виносити
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
хворих бджіл з вулика, з колонії,
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
і це дозволяє іншим залишатись здоровими.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
Нещодавно ми вивчали смоли,
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
які бджоли збирають з рослин.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
Бджоли летять до певних рослин і здряпують
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
ці дуже, дуже липкі смоли з листочків
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
і несуть назад до вулика,
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
де утрамбовують їх до комірок сот,
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
що ми потім називаємо прополісом.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Ми виявили, що прополіс є природним дезінфікуючим засобом.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
Це натуральний антибіотик.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Він вбиває бактерії, цвіль та інші мікроби
05:06
within the colony,
102
306681
1602
всередині колонії,
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
це підтримує здоровий дух та імунітет.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Люди знають про користь прополісу
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
ще з біблійних часів.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
Ми збирали прополіс з бджолиних сот
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
для лікування людей,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
але не знали, наскільки це добре для бджіл.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
Медоносні бджоли мають ці чудові природні захисні речовини,
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
що дозволяють їм бути здоровими, та процвітати
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
вже понад 50 млн років.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
7 років тому, коли колонії медоносних бджіл
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
почали масово вмирати,
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
спочатку в США,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
було зрозуміло, що відбувається щось дуже погане.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
У нашій колективній свідомості
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
ми розуміли, що не можемо допустити цих втрат.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
То що ж відбувається?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
Бджоли вмирають від численних, взаємопов'язаних причин,
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
і зараз я розкажу про кожну з них.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
Суть в тому, що
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
зникнення бджіл відображає безквіткові ландшафти
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
і розладнану продовольчу систему.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
Ми маємо найновішу інформацію про медоносних бджіл,
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
тому я використаю її як приклад.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
У США кількість бджіл фактично
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
знижується з часів Другої світової війни.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
Зараз ми маємо лише половину діючих вуликів
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
у США порівняно з 1945.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
На нашу думку, кількість бджіл знизилась до 2 млн вуликів.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
Причиною цьому стала зміна фермерських практик
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
після Другої світової війни.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Ми перестали садити покривні культури.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Перестали вирощувати конюшину та люцерну,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
які є природніми добривами, що фіксують азот у ґрунті,
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
а натомість ми почали використовувати хімічні добрива.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Конюшина та люцерна є дуже поживною їжею для бджіл.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
А після Другої світової війни ми почали використовувати гербіциди
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
для знищення бур'янів на наших фермах.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Багато з цих бур'янів є квітучими рослинами,
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
необхідними бджолам для виживання.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
Ми почали вирощувати все більше монокультур.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
Зараз ми поговоримо про харчові пустелі,
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
місця в наших містах, де немає продуктових магазинів.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
Більшість ферм, які колись тримали бджіл
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
зараз є сільськогосподарськими харчовими пустелями,
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
які вирощують один чи два види рослин,
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
таких як кукурудза чи соя.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
З Другої світової війни ми систематично
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
знищуємо багато квіткових рослин,
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
які є життєвонеобхідними для бджіл.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Ці монокультури поширюються навіть на культури,
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
які є добрими для бджіл, такі як мигдаль.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
П'ятдесят років тому бджолярі брали кілька вуликів бджіл
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
у мигдальні сади для запилення,
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
тому що у пилку мигдальних квіток
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
є дуже багато білку. Це справді добре для бджіл.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Зараз масштаби мигдальних монокультур
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
вимагають, щоб більшість бджіл у нашій країні,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
а це більше 1.5 млн,
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
були перевезені через цілу країну,
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
щоб запилити цей один посів.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
Їх перевозять у напіввантажівках,
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
і вони повинні бути вивезені,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
тому що після цвітіння мигдальні сади
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
стають величезними неквітучими ландшафтами
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
Бджоли вимирають протягом останніх 50 років,
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
а ми вирощуємо більше рослин, ніж потребуємо.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
У виробництві спостерігається 300-відсоткове зростання урожаїв рослин,
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
які вимагають бджолиного запилення.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
А ще є пестициди.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
Ми почали використовувати пестициди після Другої світової війни
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
у великих кількостях, це стало необхідним
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
через монокультури, які зіпсували свято
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
шкідникам сільськогосподарських культур.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
Нещодавно, дослідники з Університету штату Пенсильванія
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
почали опрацьовувати осад пестицидів
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
у пилку, який бджоли несли до вуликів як їжу,
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
і вони виявили, що кожна партія пилку,
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
зібрана бджолою,
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
має щонайменше 6 виявлених пестицидів у ньому,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
це включає кожен клас інсектицидів,
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
гербіцидів, фунгіцидів
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
і навіть інертних і немаркованих елементів,
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
які є частиною пестицидних сполук,
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
що можуть бути більш токсичними, ніж сам активний елемент.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Ця маленька бджола тримає велике дзеркало.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Скільки часу буде потрібно, щоб уразити людство?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
Один із цих видів інсектицидів,
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
неонікотиноїди,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
зараз зазначені на головних сторінках світових медіа.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Ви мабуть чули про них
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
Це новий вид інсектицидів.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Він проходить усередину рослини, і коли шкідник,
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
комаха, яка їсть листочки,
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
вкусить частину рослини
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
і отримає летальну дозу - одразу ж помре.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Коли одна з цих речовин
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
застосовується у великій концентрації,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
як у цьому прикладі,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
достатня кількість речовини проступає у рослину
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
і дістається пилку та нектару,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
бджоли споживають, як у цьому випадку,
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
велику дозу нейротоксинів,
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
які спричиняють судороги у бджоли, і вона помирає.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
У більшості сільськогосподарських угіддях, на більшості ферм
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
покривають інсектицидами тільки насіння,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
таким чином менша концентрація потрапляє у рослину
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
і, відповідно, у пилок та нектар,
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
і якщо бджола споживає меншу дозу,
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
то або нічого не трапляється,
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
або у бджоли відбувається інтоксикація та дезорієнтація,
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
і вона може не знайти дороги до вулика.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
На додачу у бджіл є
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
свій набір хворіб та паразитів.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Публічним ворогом номер один є ось ця річ.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
Він називається варроа-руйнівник.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
Влучно названо.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
Він є великим паразитом, який п'є кров,
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
що ставить під загрозу імунну систему бджіл
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
і поширює віруси.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Дозвольте мені це все об'єднати.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Я не знаю, як це бути бджолою,
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
і мати великого, кровоссального паразита на собі,
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
і я не знаю, як це бути бджолою і мати вірус,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
але знаю, як це, коли у мене вірус чи грип,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
коли важко дістатись
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
до продуктового магазину, щоб купити харчів.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
А якби я жила у харчовій пустелі?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
Що, якщо мені потрібно було би проїхати довгу дистанцію,
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
щоб добратись до магазину,
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
і коли я таки доставляю своє слабке тіло туди
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
та споживаю, разом із їжею,
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
достатньо пестицидів, нейротоксинів,
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
щоб не могти знайти дороги додому?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
Це є те, що ми маємо на увазі під численними
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
та взаємодіючими причинами смерті.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
Це стосується не лише медоносних бджіл.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Усі види наших чудових диких бджіл
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
піддаються ризику, включаючи джмелів-запилювачів томатів.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Ці бджоли є допоміжним резервом для медоносних бджіл.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
Вони забезпечують запилення
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
разом із медоносними бджолами.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Нам потрібні всі наші бджоли.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
То що ми збираємось робити?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Що будемо робити з цією ситуацією навколо бджіл,
12:20
that we've created?
247
740622
2263
яку ми створили?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Це з'ясовується, надія є. Надія є.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Кожен із вас може допомогти бджолам
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
двома дуже прямими та легкими способами.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Вирощуйте квіти, корисні для бджіл,
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
і не забруднюйте ці квіти,
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
цю їжу для бджіл, пестицидами.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Пошукайте в інтернеті квіти,
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
які є рідними для вашого регіону і посадіть їх.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Посадіть у горщику на вашому порозі.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Посадіть у передньому дворі, на ваших газонах,
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
на алеях.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Проведіть кампанію з посадки рослин у скверах,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
у громадських місцях.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
Посадіть уздовж оброблюваних земель.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Нам потрібно багато різноманітних квітів,
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
які цвітуть протягом цілого періоду врожаю,
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
з весни до осені.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Потрібно засівати узбіччя квітами для наших бджіл,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
для мігруючих метеликів і птахів
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
та іншої живності.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
Також потрібно ретельно продумати повернення насаджень
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
покривних культур для підживки наших грунтів
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
та бджіл.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
Потрібно урізноманітнити ферми.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Потрібно насаджувати квіткові паркани та живоплоти,
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
щоб зруйнувати сільськогосподарську харчову пустелю
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
та почати коректувати розладнану продовольчу систему,
13:43
that we've created.
275
823146
2231
яку ми створили.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Можливо, це виглядає як дуже маленька протидія
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
до великої, величезної проблеми - просто садити квіти -
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
але коли бджоли будуть мати доступ до хорошого харчування,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
тоді й ми будемо мати його
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
через їхні сервіси запилення.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
І коли бджоли будуть добре харчуватись,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
вони зможуть краще захищати себе,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
своє здоров'я,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
на яке вони покладались мільйони років.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Вся краса допомоги бджолам, як на мене,
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
є в тому, що кожен з нас повинен поводитись
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
хоча б трішки більше як популяція бджіл, комах,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
де кожна наша особиста дія
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
може сприяти спільному рішенню,
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
спільній власності,
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
що є набагато кращим, ніж просто сума
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
наших індивідуальних дій.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Нехай маленький акт садіння квітів
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
та вирощування їх без пестицидів
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
буде провідником великомасштабних змін.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
Від імені бджіл хочу вам подякувати.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Оплески)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Кріс Андерсон: Дякую вам. Можна маленьке питання.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
Щодо останніх даних про вимирання бджіл,
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
чи є якісь знаки переходу нижньої межі?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Яке ваше ставлення - надії/песимістичні прогнози щодо цього?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Марла Співак: Так.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
Щонайменше в США
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
в середньому 30% всіх бджолиних роїв
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
вмирають кожної зими.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
20 років тому
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
ми спостерігали 15 відсотків втрат.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Тенденція погіршується.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
КА: Це не 30 відсотків щорічно, це - МС: Так, тридцять відсотків кожного року.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
КА: Тридцять відсотків щорічно. МС: Але тоді бджолярі ділять свої колонії
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
і таким чином утримують на тому ж рівні,
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
вони можуть повертати деякі свої втрати.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
Зараз є переломний момент.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Ми не можемо собі дозволити більше втрачати.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Потрібно оцінювати роботу
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
всіх бджолярів. Садити квіти.
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
КА: Дякую вам.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7