Marla Spivak: Why bees are disappearing

Марла Спивак: Почему исчезают пчёлы

604,520 views

2013-09-17 ・ TED


New videos

Marla Spivak: Why bees are disappearing

Марла Спивак: Почему исчезают пчёлы

604,520 views ・ 2013-09-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Max Arnold Редактор: Ekaterina Saraeva
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Так выглядит наша жизнь при наличии пчёл,
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
а так она выглядит без них.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
Пчёлы играют основную роль в опылении
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
наших фруктов, овощей, цветов
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
и культур типа люцерны, сеном которой мы кормим наш скот.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Более трети мирового урожая растительных культур
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
зависит от опыления пчёлами.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
Но только вот ирония в том, что пчёлы
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
опыляют нашу пищу не специально.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
Они это делают, потому что сами нуждаются в еде.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
Пчёлы получают необходимый для их рациона белок
00:46
from pollen
11
46336
1329
из пыльцы,
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
а все нужные им углеводы — из нектара.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
Они кормятся с цветов
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
и, перелетая от одного к другому,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
как покупатели на местном цветочном базаре,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
обеспечивают тем самым ценный процесс опыления.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
В тех частях света где пчёл вообще нет,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
или где высажены непривлекательные для них культуры,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
людям платят за ручное опыление растений.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Работники переносят пыльцу от цветка к цветку
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
с помощью кисточки.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Сейчас сам процесс ручного опыления
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
не так уж и редок.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Те, кто выращивают томаты, зачастую сами опыляют их
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
с помощью переносного вибрирующего устройства.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Вот пример такого щекотателя томатов. (Смех)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
Он нужен потому что пыльца томатов
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
весьма прочно удерживается внутри
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
мужской части цветка (пыльника)
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
и освободить её можно только вибрацией.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Шмели — один из немногих видов пчёл в мире,
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
которые способны жужжать, удерживаясь при этом на цветке,
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
и делают они это с помощью летательных мышц
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
с частотой, близкой к музыкальной ноте «Си».
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Жужжа, они создают вибрацию цветка
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
вытряхивая из него пыльцу,
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
которая налипает на пушистое тельце шмеля.
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
И он уносит её домой в качестве пищи.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Производители томатов помещают шмелиные семьи
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
в теплицы, чтобы они опыляли цветки томатов,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
так как получить наиболее эффективную пальцу
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
можно только натуральным способом.
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
Так они получают самые качественные томаты.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Есть также более личные причины
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
интересоваться пчёлами.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
В мире существует более 20 000 видов пчёл,
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
и они действительно великолепны.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Эти пчёлы проводят большую часть своего жизненного цикла,
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
прячась под землёй или в полостях стволов,
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
и только немногие из этих потрясающих видов
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
выработали такое социальное поведение, как медоносные пчёлы.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
Медоносные пчёлы это, пожалуй, наиболее харизматичные представители
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
среди остальных 19 900 с лишним видов,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
ибо есть в них что-то такое,
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
что привлекает людей.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Человечество интересуется медоносными пчёлами
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
с самых давних пор,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
в основном, с целью сбора мёда, являющегося
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
великолепным натуральным подсластителем.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Меня затянуло в мир этих пчёл
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
по счастливой случайности.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Мне было 18, и, не зная чем заняться,
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
я взяла в библиотеке книгу о пчёлах,
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
которую прочла за один вечер.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Раньше я никогда не думала, что насекомые
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
могут жить в сложноорганизованных сообществах.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Казалось, что научная фантастика стала реальностью.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
А ещё более странным мне показалось то, что есть такие люди —
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
пчеловоды — которые любят своих пчёл как родных,
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
и когда я дочитала книгу до конца, то решила увидеть это своими глазами.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Я устроилась на работу к семье пчеловодов,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
которые содержали 2 000 пчелиных ульев в Нью-Мексико.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
И втянулась в это навсегда.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
Пчелиную семью можно рассматривать
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
как единый супер-организм,
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
состоящий из 40-50 тысяч
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
отдельных особей.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
В этом обществе нет единого центра.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Нет лидера.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
И то, как они принимают коллективные решения,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
как распределяют свои обязанности,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
сообщают друг другу о том, где растут цветы,
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
наряду с их коллективным социальным поведением просто поразительно.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
И особенно меня занимала все эти годы
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
их система здравоохранения.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
Да, у пчёл есть система социального здравоохранения.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
У нас в лаборатории мы изучаем то, как пчёлы следят за здоровьем.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Например, мы изучаем их гигиену,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
когда пчёлы способны находить больных особей
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
и устранять их из улья и всей семьи,
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
сохраняя таким образом здоровье колонии.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
А недавно мы начали изучать смолы,
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
собираемые пчёлами с растений.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
Пчёлы подлетают к некоторым растениям и соскребают
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
очень вязкую смолу с листьев,
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
и несут её обратно к улью,
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
где используют её для укрепления улья.
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
Это и есть прополис.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Было обнаружено, что прополис — природный антисептик.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
Натуральный антибиотик.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Он убивает бактерии, плесень и других микробов
05:06
within the colony,
102
306681
1602
внутри колонии,
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
поддерживая её здоровье и иммунную систему.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Люди знали о полезных свойствах прополиса
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
с библейских времён.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
Мы собираем прополис с пчелиных колоний
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
в медицинских целях,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
но и понятия не имеем, насколько он полезен пчёлам.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
У пчёл есть особенная природная защита,
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
которая помогала им процветать и не болеть
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
в течение 50 миллионов лет.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
А семь лет назад, когда было объявлено,
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
что пчёлы начали массово вымирать,
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
сначала в США,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
стало ясно, что что-то точно пошло не так.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
И в нашем коллективном сознании, на самом основном уровне,
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
мы понимаем, что пчёл нам терять нельзя.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Так что же происходит?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
Пчёлы вымирают по ряду различных взаимосвязанных причин,
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
и я расскажу вам немного о каждой из них.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
Основной причиной
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
смерти пчёл является отсутствие цветов
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
и нарушенная система питания.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
Сейчас у нас как никогда много данных о пчёлах,
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
так что я приведу их в качестве примера.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
В США со времён Второй мировой войны
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
популяция пчёл находится в упадке.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
Сейчас у нас есть только половина ульев
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
по сравнению с США 1945 года.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
Сейчас у нас, кажется, осталось около двух миллионов ульев.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
А причина в том, что после Второй мировой войны
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
у нас изменились подходы к ведению сельского хозяйства.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Мы перестали высаживать покровные культуры.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Мы больше не сажаем клевер и люцерну,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
которые являются природными удобрениями, повышающими уровень азота в почве,
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
а вместо этого используем синтетические удобрения.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Клевер и люцерна — ценные питательные растения для пчёл.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
Также после Второй мировой мы начали использовать гербициды
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
для уничтожения сорняков на фермах.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Многие из этих сорняков — цветочные растения,
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
необходимые пчёлам для выживания.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
И мы начали увеличивать объёмы урожая монокультур.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
Сейчас мы говорим о территориях с дефицитом свежей пищи —
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
местах в наших городах и районах, где нет продуктовых магазинов.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
Те самые фермы, которые раньше кормили пчёл,
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
превратились в пищевые пустыни,
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
где преобладает один-два вида растений,
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
например, кукуруза и соевые бобы.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
Со времён Второй мировой мы систематически
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
уничтожаем многие цветущие растения,
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
которые нужны пчёлам для жизни.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Эти монокультурные хозяйства выращивают даже растения,
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
которые полезны для пчёл, как например миндаль.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
Пятьдесят лет назад пчеловодам требовалось всего несколько ульев,
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
чтобы организовать процесс опыления миндальных садов,
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
а также обеспечить пчёл очень полезным белком,
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
содержащимся в цветочной пыльце миндаля.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Сейчас объёмы выращиваемой миндальной монокультуры таковы,
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
что потребуется большинство наших пчёл,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
около 1,5 миллиона ульев,
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
которые придётся перевезти через всю страну,
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
чтобы произвести опыление одного урожая.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
Сначала их привозят сюда грузовиками,
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
а затем увозят обратно,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
так как после окончания цветения миндальные сады
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
превращаются в безбрежный ландшафт без цветов.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
Пчёлы погибают на протяжении последних 50 лет,
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
а мы сажаем всё больше растений, которые в них нуждаются.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
На 300% выросли посадки растений,
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
нуждающихся в опылении пчёлами.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
А ещё есть пестициды.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
После Второй мировой войны мы стали применять пестициды
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
в больших масштабах, так как это стало необходимо
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
для защиты монокультур от расплодившихся на них
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
вредителей.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
Недавно исследователи из Университета штата Пенсильвания
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
стали изучать содержание пестицидов
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
в пыльце, собираемой пчёлами в качестве пищи,
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
и обнаружили, что в каждой порции пыльцы,
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
собираемой пчелой,
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
содержится как минимум шесть пестицидов,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
включая разновидности инсектицидов,
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
гербицидов, фунгицидов,
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
и даже инертных и неназванных ингредиентов,
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
входящих в состав пестицидов,
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
даже более токсичных, чем основной ингредиент.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Эта маленькая пчёлка является большим зеркалом.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Какая доза нужна для того, чтобы навредить людям?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
Одним из этих классов инсектицидов,
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
неоникотиноидами,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
в данный момент пестрят заголовки газет по всему миру.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Вы вероятно о них слышали.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
Это новый класс инсектицидов.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Он проникает в структуру растения,
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
чтобы вредители,
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
питающиеся его листвой,
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
погибали, получив смертельную дозу.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Если один из так называемых «неоников»
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
применяется в больших дозах,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
как в случае обработки посевов,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
достаточно большое его количество попадает в растение
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
и оттуда в пыльцу и нектар,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
вместе с которыми пчёлы получают
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
большую дозу нейротоксина
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
из-за которого в судорогах погибают.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
На большинстве агроферм
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
инсектицидами обрабатываются только семена,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
и незначительная концентрация попадает в растение,
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
пыльцу и нектар,
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
поэтому когда пчела получает эту меньшую дозу
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
либо ничего не происходит,
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
либо пчела получает отравление, теряет ориентацию
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
и может не найти дорогу домой.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
И вдобавок ко всему этому, у пчёл есть
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
свои специфичные заболевания и паразиты.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Вот враг номер один для пчёл.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
Он называется варроа-убийца.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
Очень меткое название.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
Это большой кровососущий паразит
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
разрушающий иммунную систему пчёл
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
и способствующий распространению вирусов.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Позвольте мне подвести итог.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Я не знаю, каково это, будучи пчелой
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
жить с большим кровососущим паразитом,
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
также я не знаю, как себя чувствует пчела поражённая вирусом,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
но я очень хорошо знаю, как себя чувствую я, заболев гриппом
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
и знаю, как тяжело мне добраться
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
до продуктового магазина, чтобы купить хорошей еды.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
Но что бы было, если бы я жила в пустыне?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
И что если бы мне пришлось идти далеко-далеко,
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
чтобы добраться до продуктового магазина
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
и, когда я, наконец, дотащила своё больное тело туда
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
и вместе с едой получила
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
такую дозу нейротоксина,
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
что не смогла найти дорогу домой?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
Вот что мы подразумеваем под множественными
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
взаимосвязанными причинами смерти пчёл.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
И не только медоносных пчёл.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Все эти прекрасные виды диких пчёл
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
находятся под угрозой, включая опыляющих томаты шмелей.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Эти разновидности пчёл — наш резерв.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
Они обеспечивают гарантии опыления
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
совместно с медоносными пчёлами.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Все они для нас очень важны.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
Что же мы предпримем?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Как мы будем решать эту большую проблему,
12:20
that we've created?
247
740622
2263
которую мы сами и создали?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
К счастью, есть надежда. Надежда есть.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Каждый из вас может помочь пчёлам
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
двумя очень простыми и конкретными действиями.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Сажайте цветы необходимые пчёлам,
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
не отравляйте пестицидами эти цветы,
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
являющиеся для пчёл пищей.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Выясните в интернете, какие виды цветов
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
являются естественными для вашего региона и посадите их.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Посадите их в горшочке на крыльце дома.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Посадите их на лужайках, газонах,
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
бульварах.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Настаивайте на их выращивании в парках,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
общественных местах, лужайках.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
Да и не только в садах.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Нам нужно великолепное многообразие цветов,
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
благоухающих на протяжении всего сезона,
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
от весны до осени.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Нам нужны цветущие обочины дорог, для пчёл,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
а также для мигрирующих бабочек, птиц
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
и другой фауны.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
И нам стоит серьёзно задуматься над возвратом
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
покровных насаждений, питающих почву
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
и пчёл.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
И нам нужно разнообразить выращиваемые культуры на наших фермах.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Нужно создавать цветущие изгороди и защитные насаждения,
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
чтобы внести разнообразие в растительные пустыни
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
и начать исправлять неполноценную систему питания пчёл,
13:43
that we've created.
275
823146
2231
которую мы сами и создали.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Возможно в сравнении со столь глобальной проблемой
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
эта мера — просто сажать цветы — кажется очень маленькой,
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
но когда у пчёл есть возможность хорошего питания,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
возможность хорошего питания есть и у нас
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
благодаря их опылению.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
И когда пчёлы питаются правильно,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
они лучше задействуют свои природные механизмы защиты,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
свою систему здравоохранения,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
на которую они полагались миллионы лет.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
На мой взгляд, особая прелесть подобной помощи пчёлам
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
заключается в том, что всем нам необходимо вести себя
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
подобно пчелиному сообществу,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
когда отдельные действия каждого из нас
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
способны привести к большому достижению,
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
когда результат
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
гораздо больше, чем сумма
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
отдельных слагаемых.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Так давайте позволим простому выращиванию цветов
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
без содержания пестицидов
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
быть основой глобального изменения.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
От имени пчёл, спасибо вам.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Аплодисменты)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Крис Андерсон: Спасибо. У меня есть один вопрос.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
На основании последних данных о смертности пчёл,
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
можно ли судить, что спад закончился?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Каковы ваши надежды и опасения на этот счёт?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Марла Спивак: Да.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
Как минимум в Соединённых Штатах,
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
в среднем 30% всех ульев
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
погибает каждую зиму.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
Около 20 лет назад
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
потери составляли 15%.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Темпы становятся угрожающими.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
К.А.: Не 30% в год, а… М.С.: Да, именно 30% в год.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
К.А.: 30% в год. М.С.: Но пчеловоды, дробя колонии,
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
могут поддерживать их численность на одном уровне,
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
тем самым восстанавливая часть своих потерь.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
И мы достигли своего рода критической точки.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Мы не можем себе позволить терять больше.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Мы должны быть глубоко благодарны
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
всем этим пчеловодам. Выращивайте цветы.
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
К.А.: Спасибо.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7