Marla Spivak: Why bees are disappearing

595,971 views ・ 2013-09-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: Sujin Byeon
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
이것이 벌과 함께 하는 우리의 삶입니다.
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
이건 벌이 없이 사는 삶이죠.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
벌은 과일, 야채, 꽃,
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
그리고 가축의 먹이가 되는
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
알팔파 풀같은 곡물의 주요한 꽃가루 매개 역할을 합니다.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
세계 곡물 생산의 1/3 이상이
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
벌의 수분에 의존합니다.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
그런데 재미있는 것은 벌들이 우리가 먹는 음식을
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
의도적으로 수분하려고 돌아다니는 것은 아니라는 겁니다.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
그들이 돌아다니는 이유는 자신들이 먹이를 구하기 위해서에요.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
벌은 그들이 음식에서 필요로 하는 모든 단백질을
00:46
from pollen
11
46336
1329
꽃가루에서 얻어요.
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
그리고 필요한 당분은 모두 과일즙에서 섭취합니다.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
벌들은 꽃을 먹고 살아요.
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
꽃에서 꽃으로 옮겨 다니며
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
기본적으로 동네 꽃가게에서 쇼핑 여행을 다니는건데,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
결과적으로는 이렇게 값어치있는 수분 작업이란 서비스를 하는 겁니다.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
벌이 없는 지역에서는,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
혹은 벌을 끌어들이지 못하는 식물이 자라는 지역에서는
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
사람들이 수분 과정을 수작업으로 하는 사업으로 돈을 법니다.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
이 사람들이 꽃가루를 붓으로 이꽃 저꽃으로
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
옮겨 줍니다.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
이런 수작업 수분은 사실
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
그렇게 드문 일이 아니에요.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
토마토를 재배하는 사람들은 지기들이 직접
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
소형 진동기로 수분을 해줍니다.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
이렇게 토마토를 간지르는 거죠. (웃음)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
이렇게 하는 이유는 토마토 꽃의 꽃가루가
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
꽃의 수술부인 꽃밥에
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
아주 단단하게 고정되어 있어서죠.
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
꽃가루를 내보내는 유일한 방법은 진동을 가하는 것입니다.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
호박벌은 꽃에 붙어 흔들어 줄 수 있는 능력을 가진
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
세상에 흔치 않은 벌의 종류입니다.
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
이 벌들은 음악의 '다'음과 비슷한 진동수로
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
자신의 비행 날개 근육을 진동시키며 꽃에 진동을 가하죠.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
벌이 꽃에 진동을 가하며 음파를 전달하면
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
그로인해 꽃가루는 이렇게 휙 떨어져 나갑니다.
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
꽃가루가 부드러운 벌의 몸 전체에 달라붙으면
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
그걸 먹이로 삼으려고 집으로 가져갑니다.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
이제 토마토 재배인들은 호박벌집을
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
온실 내부에 두어 토마토를 수분시킵니다.
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
그렇게 자연스럽게 하는 것이 훨씬 더 효과적으로
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
수분이 되고
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
그래야 더 양질의 토마토를 얻기 때문입니다.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
벌에 신경을 쓰는, 어쩌면 더 개인적인
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
이유가 있습니다.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
세상에는 모두 2만 종이 넘는 벌이 있는데
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
이 녀석들은 정말 아름다워요.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
이 벌들은 생의 대부분을 땅속이나
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
썩은 나무 줄기 안에 숨어 지냅니다.
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
이렇게 아름다운 종 가운데 극히 일부만이
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
꿀벌과 같이 고도의 사회적 행동을 갖도록 진화했습니다.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
꿀벌은 다른 19,900여종을
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
대표하는 카리스마를 가졌는데요,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
그 이유가 꿀벌에게는 자신들의 세상으로 사람을 끌어들이는
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
무엇인가가 있기 때문입니다.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
인간은 초기 역사 시대부터
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
꿀벌에게 관심을 가져 왔어요.
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
대부분은 꿀을 얻기위한 것이었죠.
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
꿀은 정말 대단한 자연 감미료지요.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
제가 꿀벌의 세계에 이끌리게 된 것은
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
완전히 우연이었어요.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
18살이던 어느 따분한 날,
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
도서관에서 벌에 대한 책을 보게 되었고
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
저는 그걸 밤새워 읽었습니다.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
저는 곤충이 그렇게 복잡한 사회에 살고 있다고는
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
한번도 생각해 본 적이 없었습니다.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
그건 마치 최고의 과학 소설이 현실화되는 것 같았지요.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
더 이상한 것은 이런 사람들,
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
양봉을 하는 사람들이었는데, 이들은 벌을 마치 가족처럼 사랑했어요.
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
제가 책을 다 읽었을 때, 저는 제 자신이 그걸 직접 경험해봐야겠다고 결심했어요.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
그래서 저는 어느 양봉업자를 위해 일했는데,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
그 가족들은 뉴멕시코에 2,000개의 벌집을 갖고 있었죠.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
그리고 저는 완전히 사로잡히게 된 겁니다.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
꿀벌 무리는 최고의 유기체라고들 합니다.
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
꿀벌의 집이 유기체이죠.
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
4만에서 5만마리의 꿀벌로 이루어진
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
유기체에요.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
이 사회에는 중앙집중식 권력이 없습니다.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
아무도 책임자는 없어요.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
그러면 이들이 어떻게 집단적인 결정을 내리며
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
일은 어땋게 분배하고 노동량을 나누는지,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
꽃이 어디에 있는지는 어떻게 소통하여 알게 되는지,
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
그들이 내리는 이런 모든 집단적인 행동은 놀라넘어질 정도에요.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
제가 개인적으로 가장 좋아하고 제가 여러 해 동안 연구해 왔던 것 한가지는
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
이들의 건강 관리 체계입니다.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
꿀벌은 사회적인 건강 관리 체계를 가지고 있거든요.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
제 연구실에서, 우리는 꿀벌들이 어떻게 건강을 유지하는지 연구합니다.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
예를 들어, 저희는 위생을 연구하는데요.
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
이 체계에서는 몇몇 꿀벌이 벌집에서 병든 꿀벌을
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
찾아내어 솎아냅니다.
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
그렇게 해서 벌집 내부의 보건 상태을 유지합니다.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
더 최근에, 저희는 꿀벌이 식물에서 채취하는
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
송진에 대해서 연구하고 있습니다.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
벌은 나무로 날아가
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
이렇게 아주 찐득거리는 송진을 잎에서 벗겨내어
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
벌집으로 가지고 옵니다.
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
거기서 벌들은 송진을 프로폴리스라고 하는
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
벌집 구조에 붙여 넣습니다.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
저희가 알아낸 바로는 프로폴리스가 자연 살균제라는 겁니다.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
자연의 항생제 역학을 하는거죠.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
프로폴리스는 벌집 내부의 박테리아와 곰팡이, 그리고 다른 세균을
05:06
within the colony,
102
306681
1602
없애줍니다.
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
그렇게 해서 이들은 벌집의 보건 생태와 사회적인 면역력을 강화해 나갑니다.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
인간은 프로폴리스의 힘을 구약 시절부터
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
알고 있었습니다.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
인간은 약으로 쓰기 위해 벌집에서 프로폴리스를
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
채취해 왔지만
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
그것이 벌꿀에게 얼마나 좋은지는 모르고 있었어요.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
꿀벌은 이렇게 놀라운 자연적 방어 체계를 가지고 있는데
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
이것이 꿀벌을 지난 5천만년동안
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
건강하게 살아남도록 한 겁니다.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
7년 전 미국에서 처음으로
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
꿀벌의 집이 대량으로
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
죽어간다는 보고가 있었을 때,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
정말로, 정말로 뭔가가 잘못되고 있다는 것이 분명했어요.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
인간의 집단적 양심으로도, 정말 태고의 방식으로도,
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
우리는 벌이 없이 지낼 수 없다는 것을 알고 있습니다.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
무슨 일이 일어나고 있던걸까요?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
벌들은 복합적이고 그로 인해 작용하는 원인 때문에 죽어가고 있습니다.
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
제가 이것들을 하나하나 짚어보겠습니다.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
최소한
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
벌들이 죽어간다는 것은 꽃이 없는 장면이 연출된다는 것이고
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
식량 체계에 문제가 발생했다는 의미입니다.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
우리는 꿀벌에 대하여 최고의 자료를 보유하고 있는데
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
그걸 예시로 삼아보겠습니다.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
미국에서 사실 꿀벌은
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
2차 세계대전 이후로 감소해 왔습니다.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
미국에는 1945년에 비해서
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
꿀벌집이 반으로 줄었습니다.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
꿀벌집은 지금 추산으로 2백만 개까지 감소했습니다.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
그 이유는, 2차 세계 대전 이후로
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
우리가 농업하는 방식을 바꾸었다는 것입니다.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
우리는 이제 지피 작물을 재배하지 않습니다. (지피작물 : 거름 유실, 토양 침식을 막기 위해 심는 작물)
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
클로버와 알팔파를 심지 않는거죠.
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
이런 작물은 흙 속에 질소를 고정하는 자연 비료 역할을 하는데
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
이들 대신에 우리는 합성 비료를 사용합니다.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
클로버와 알팔파이 벌들에게는 매우 높은 영양을 제공하는 먹이입니다.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
2차 세계 대전 이후로, 우리는 제초제를 사용하여
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
농지의 잡초를 제거하기 시작했지요.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
이들 잡초들 중 많은 것들이 벌들이 살아남는데 필요로 하는
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
식물을 꽃 피우게 합니다.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
또 우리는 점점 더많은 단일종 재배를 하기 시작했어요.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
지금 저희는 먹이 사막에 대한 이야기를 하고 있습니다.
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
먹을게 떨어진 동네인 도시 속의 먹이 사막 말이에요.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
벌을 유지해 주었던 바로 그 농토가
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
지금은 먹이 사막이 되었습니다.
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
옥수수와 콩과 같은
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
한 두가지 작물이 모두 차지한 겁니다.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
2차 세계 대전 이후로, 우리는 체계적으로
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
벌들이 살아남는데 필요한
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
수많은 개화 식물을 없애버린 겁니다.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
이런 단일종 재배는 심지어 아몬드와 같이
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
벌에게 좋은 작물까지 확대 되었습니다.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
50년 전만해도 양봉업자들은
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
수분을 위해 벌집 몇 개를 아몬드 밭에 두곤했죠.
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
게다가 아몬드 꽃에 든 꽃가루에는 단백질이 많이 들어 있었어요.
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
벌에게 정말 좋은 것이었죠.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
지금은 아몬드를 단일 재배하는 면적이 지나치게 커져서
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
국내에 사는 백5십만이 넘는
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
대부분의 벌이
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
이 한 가지 작물을 수분시키려고
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
나라 전체를 가로 질러 이송됩니다.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
벌은 트럭에 반쯤 채워져 실려들어가고
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
또 다시 트럭에 실려 나옵니다.
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
꽃이 지고나면, 아몬드 밭은
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
황량하고 꽃이 없는 풍경이 되기 때문이에요.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
지난 50여년간 벌들은 죽어 없어져 오는데
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
우리는 벌을 필요로 하는 작물을 더 많이 심고 있습니다.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
벌이 수분해야 하는 작물의 생산은
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
3배나 증가해 왔습니다.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
그리고 농약 문제도 있어요.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
2차 세계 대전이 지나고 사람들은 농약을 대대적인 규모로
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
사용하기 시작했습니다. 꼭 그래야만 했던 이유는
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
단일종 재배를 하려면 작물의 병충해가 번성하는 것을
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
막아야만 했거든요.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
최근에 펜실바니아 주립 대학교의 연구원들이
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
벌들이 집으로 운반해 오는 꽃가루에 든 농약 찌꺼기를
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
조사하기 시작했습니다.
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
그들은 꿀벌이 모아오는
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
꽃가루 덩어리 마다
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
최소한 6가지의 농약이 검출된다는 사실을 발견했습니다.
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
여기에는 모든 등급의 살충제나 제초제, 살균제와 같은
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
것들이 포함되죠.
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
심지어는 비활성화되고 상표도 없는
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
성분들도 있는데, 이런 것들은
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
활성 성분보다 훨씬 독성이 강한 살충제 형태의 일부입니다.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
이렇게 작은 벌들이 커다란 거울을 들고 있습니다.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
인간을 오염시키는 데에는 얼마나 많은 양이 필요할까요?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
이런 등급의 살충제 가운데 하나인
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
니오니코티노이드(neonicontinoids)는
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
현재 전 세계에서 뉴스 거리가 되고 있습니다.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
아마 들어보셨을 거에요.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
이건 새로운 등급의 살충제입니다.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
이 살충제는 식물을 통과하도록 되어 있어서
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
잎을 먹고 사는 곤충이
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
잎을 한 입 베어먹으면
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
치사량되어 바로 죽게 돕니다.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
우리가 '니오닉(neonic)' 이라고 하는 이런 것들 중에
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
한 가지가 고농축으로
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
이런 땅 같은 곳에 사용되면,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
충분한 양이 식물을 통과해
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
꽃가루와 식물즙에 녹아 들어갑니다.
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
이 경우에, 벌이
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
신경성 독극물을 먹으면
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
벌은 경련을 일으키며 죽게 됩니다.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
대부분의 농업 환경, 그러니까 우리들의 농지 대부분에서
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
살충제가 입혀진 씨앗만으로도
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
즉, 아주 작은 농축량 정도만 식물을 통과해서
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
꽃가루와 식물즙에 들어간다 하더라도
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
벌이 이 정도의 적은 양을 먹으면
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
아무 일도 일어나지 않거나
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
벌은 약에 취해 방향을 잃고
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
집으로 가는 길을 잃습니다.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
그 무엇보다도, 벌들에게는
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
자기 자신들의 질병과 기생충이 있습니다.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
벌들 제 1의 공공의 적은 이런 겁니다.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
꿀벌 소각제(varroa destructor)라고 하는데,
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
정말 잘 지은 이름이에요.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
이렇게 크고 흡혈종인 이 기생충은
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
벌의 면역 체계를 교란하여
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
바이러스를 퍼뜨립니다.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
여러분들을 위해 이 모든 것을 하나로 묶어 생각해 보죠.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
저는 벌의 머리위에
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
커다란 흡형 기생충을 갖고 있을 때 벌이 어떤 느낌을 받을지 모릅니다.
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
벌이 바이러스에 감염되었을 때의 기분도 알지 못합니다.
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
하지만 저는 바이러스에 감염되어 몸살을 앓게 됐을 때의 기분을 알고 있죠.
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
그리고 좋은 영양을 섭취하려고
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
식료품점까지 가는것이 얼마나 어려운지 알고 있습니다.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
하지만 제가 음식 사막에 살고 있다면요?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
아니면 식료품점까지 가기 위해
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
먼 거리를 이동해야 한다면요?
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
그리고 결국, 제 약한 육체에는
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
음식을 통해, 충분한 양의 살충제인
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
신경성 독극물이 들어가
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
집으로 가는 길을 찾을 수 없다면 어떨까요?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
이것이 바로 저희가 말씀드리는
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
복합적이고 상호 작용적인 죽음의 원인입니다.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
그건 그저 우리들만의 꿀벌이 아닙니다.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
우리의 아름다운 야생 벌들이
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
위험에 처해 있습니다. 토마토를 수분시키는 호박벌까지 포함해서요.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
이런 벌들은 꿀벌이 하는 역할을 대체하기도 합니다.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
꿀벌과 함께 이런 것들 덕분에
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
수분을 보장받는 것이지요.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
우리에겐 모든 벌들이 필요합니다.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
그럼 우린 어떻게 해야 하죠?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
우리가 만들어 낸 벌의 이런 큰 문제에 대해
12:20
that we've created?
247
740622
2263
우리가 무엇을 할 수 있을까요?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
사실은 희망이 있어요. 희망적입니다.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
여러분들 한분 한분마다 두 가지 직접적이고도 쉬운 방법으로
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
벌에게 도움이 될 수 있어요.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
벌에게 친숙한 꽅을 키우세요.
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
이 꽃들은 오염시키시지 마세요.
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
이런 꽃들은 벌의 음식이니까 살출제로 오염시키지 마세요.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
인터넷에서 여러분들께서
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
사시는 지역의 토박이 꽃을 찾아 심으세요.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
문간의 화분에도 그런 식물을 심으세요.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
마당과 잔디에도 그런 걸 심도록 하세요.
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
큰 거리에도 심으시고요.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
공원의 정원에도 동네 공간이나 벌판에도
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
그런 식물을 심는 캠페인을 벌이세요.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
농지는 제외하더라도요.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
우리는 다양하고 아름다운 꽃이 필요합니다.
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
이 꽃들이 봄부터 가을까지 성장하는 계절 동안
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
피어날 겁니다 .
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
길가에 꽃들도 벌을 위한 꽃을 심을 필요가 있는데,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
이동하는 나비나 새 때문만이 아니라
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
다른 야생 동물을 위해서도 그렇습니다.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
땅과 벌에 양분을 공급하는
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
지피 작물로 되돌아 가는 것에 대해서
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
조심스럽게 생객해봐야 합니다.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
우리는 또한 밭을 다양화해야 합니다.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
음식 사막화를 막으려면
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
주연 작물과 산울타리로 꽃을 심을 필요가 있습니다.
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
그리고 우리가 만들어낸 재대로 작동하지 못하는 먹이 체계를
13:43
that we've created.
275
823146
2231
바로잡기 시작해야 합니다.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
어쩌면 꽃이나 심는 이런 것들이 거대한 문제에 대한
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
정말로 하찮은 대책으로 보일지 모르지만
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
벌들이 높은 영양을 섭취할 수 있으면
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
그들의 수분 작업을 통해
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
우리도 높은 영양을 섭취할 수 있게 됩니다.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
그리고 벌들이 높은 영양을 섭취할 수 있으면
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
벌은 자신들의 자연적 방어 체계를 더욱 활성화할 수 있게 됩니다.
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
벌의 건강 문제도 그렇겠지요.
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
벌들은 수백만년동안 이런 방법에 의존해 왔습니다.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
따라서 제가 보기에 이런 방법으로 벌을 돕는 것의 아름다움은 바로
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
우리 모두 각자가 좀 더 벌의 사회, 곤충의 사회처럼
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
행동할 필요가 있습니다.
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
이런 사회에서 우리 각자의 개인 행동은
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
커다란 문제 해결에 도움이 될 수 있습니다.
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
이것은 새로이 생겨나는 자산이 되는 겁니다.
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
또한 이것은 우리 각자의 개인 행동을 단순히 합산한 것보다
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
훨씬 큰 것이 될 겁니다.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
그러니까 꽃을 심고
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
살충제를 쓰지 않은 작은 행동이
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
거대한 변화의 초석이 되도록 합시다.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
벌을 대신해서 제가 감사드리겠습니다.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(박수)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
크리스 앤더슨: 감사합니다. 짧게 질문을 드릴게요.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
최근의 벌의 수가 급격히 줄어드는 것과 관련해서
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
이제 그런 숫자가 최저에 다다랐다는 어떤 징후가 있습니까?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
이 문제에 대한 희망적 혹은 비관적 예측은 어느 정도이죠?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
말라 스피박: 네.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
최소한 미국에서는
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
평균적으로 전체 벌집의 30%가
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
매년 사라집니다.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
20년 전에는
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
15% 정도였거든요.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
그러니까 점점 더 위태로워지고 있어요.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
크리스 앤더슨: 30%가 아니었군요. 그건.. 말라 스피박: 네, 1년에 30%요.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
크리스 앤더슨: 일년에 30%요. 마르라 스피박: 하지만 양봉업자들이 벌집을
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
나눌 수 있어서 전체 개체 수는 유지할 수 있지요.
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
잃은 만큼 되돌려 놓을 수 있습니다.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
아마 우리가 지금 임계 시점 부근에 있는 듯 합니다.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
어제는 더 이상 숫자가 주는 것을 감당할 수 없습니다.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
우리는 양봉업자들에게
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
정말 감사해야해요. 꽃을 심어 주세요.
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
크리스 앤더슨: 감사합니다.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7