Marla Spivak: Why bees are disappearing

604,520 views ・ 2013-09-17

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: viktoryia smatrytskaya Reviewer: Hanna Baradzina
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Гэта наша жыццё з пчоламі,
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
а гэта наша жыццё без пчол.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
Пчолы з'яўляюцца самымі важнымі апыляльнікамі
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
нашай садавіны, гародніны і кветак,
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
раслін тыпу люцэрна, якой мы кормім наша пагалоўе жывёлы.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Больш за траціну вытворчасці сельскагаспадарчых культур у свеце
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
залежыць ад апылення пчоламі.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
Але іронія ў тым, што пчолы не
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
апыляюць нашу ежу наўмысна.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
Яны там таму што павінны харчавацца.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
Пчолы атрымліваюць увесь патрэбны ў іх рацыёне бялок
00:46
from pollen
11
46336
1329
з пылку,
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
а ўсе вугляводы - з нектару.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
Яны кармільцы кветак,
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
бо, калі яны перамяшчаюцца з кветкі на кветку,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
па сутнасці, паход па мясцовы кветкавы кірмаш,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
яны прадастаўляюць гэту каштоўную паслугу - апыленне.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
У некаторых частках свету, дзе няма пчол,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
або дзе гатункі раслін не з'яўляюцца прывабнымі для пчол,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
людзі плацяць, каб зрабіць апыленне ўручную.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Гэтыя людзі пераносяць пылок з кветкі на кветку
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
з дапамогай пэндзліка.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Зараз гэты працэс ручнога апылення,
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
як ні дзіўна, не з'яўляецца рэдкасцю.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Часта памідоры апыляюцца
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
з дапамогай ручнога вібратара.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Ён казытае таматы. (Смех)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
Гэта адбываецца таму, што пылок ў кветцы тамату
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
трымаецца вельмі надзейна
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
ў мужчынскай часцы кветкі- пыльніку,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
таму адзіны спосаб вызваліць гэты пылок - прымусіць вібрыраваць.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Так чмялі з'яўляюцца адным з нешматлікіх відаў пчол у свеце,
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
якія здольныя трымацца за кветку і адначасова вібрыраваць яе,
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
а робяць яны гэта за кошт ваганняў лятальных мышцаў
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
на частаце падобнай да музычнай ноты До.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Яны вібруюць, уздзейнічаюць на кветку ўльтрагукам,
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
і падчас гэтага вызваляецца пылок,
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
які збіраецца вакол варсістага цела пчалы,
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
а яна бярэ яго дадому ў якасці ежы.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Зараз людзі, якія вырошчваюць памідоры, змяшчаюць калоніі чмялёў
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
унутры цяпліцы для апылення таматаў,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
таму што апыленне будзе значна эфектыўнейшым,
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
калі гэта робіцца натуральна,
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
павышаецца таксама і якасць памідораў.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Але ёсць іншыя, магчыма,больш асабістыя прычыны,
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
каб клапаціцца пра пчол.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
У свеце больш за 20,000 відаў пчол,
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
і яны, безумоўна, цудоўныя.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Пчолы праводзяць большую частку свайго жыццёвага цыклу
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
схаваныя ў зямлі або полым сцяблі,
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
і толькі нешматлікія прадстаўнікі гэтага прыгожага віду
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
наладжваюць сацыяльныя паводзіны як меданосная пчала, напрыклад.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
У гэтых харызматычных прадстаўнікоў меданосных пчол,
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
якія налічваюць больш за 19,000 відаў,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
ёсць штосьці асаблівае,
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
што прыцягвае людзей ва ўсім свеце.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Пчолы цікавілі людзей
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
з пачатку гісторыі чалавецтва,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
у асноўным, каб атрымаць мёд,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
які з'яўляецца цудоўным натуральным замяшчальнікам цукру.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Меданосныя пчолы прыцягнулі мяне ў свой свет
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
зусім выпадкова.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Мне было 18 гадоў, калі я неяк ад нудоты
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
ўзяла кнігу ў бібліятэцы пра пчол
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
і чытала яе ўсю ноч.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Я ніколі не думала, што насякомыя
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
могуць жыць у складаных таварыствах.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Як быццам лепшыя стварэнні навуковай фантастыкі ажылі.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
Але яшчэ больш дзіўным былі гэтыя людзі -
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
бортнікі, якія любілі свіах пчол і ставіліся да іх як да сям'і,
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
таму, калі я адклала кнігу, я ўжо ведала, што павінна сама гэта ўбачыць.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Я пачала працаваць на бортніка,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
сям'я прадпрымальнікаў валодала 2,000 вуллямі пчол у штаце Нью-Мексіка.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
Гэта захапіла мяне назаўсёды.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
Меданосных пчол можна лічыць супер-арганізмам,
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
дзе калонія з'яўляецца гэтым арганізмам і
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
складаецца з 40 000 да 50 000
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
асобных арганізмаў - пчол.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
Гэта грамадства не мае цэнтральнай улады.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Тут няма галоўнага.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
Тое, як яны прымаюць агульныя рашэнні,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
размяркоўваюць свае задачы і падзяляюць працу,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
як яны паведамляюць аб знаходжанні кветак -
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
гэтыя супольныя грамадскія паводзіны проста ашаламляльныя.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Мне асабіста падабаецца, і я вывучала гэта на працягу многіх гадоў -
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
гэта іх сістэма аховы здароўя.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
Пчолы маюць сацыяльную ахову здароўя.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
У маёй лабараторыі мы вывучаем, як пчолы падтрымліваюць сваё здароўе.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Напрыклад, праз іх гігіену мы высветлілі,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
што некаторыя пчолы могуць знайсці і адсеяць
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
хворых асобін з гнязда, з калоніі,
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
каб захаваць калонію здаровай.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
А зусім нядаўна мы вывучалі смолы,
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
якія пчолы збіраюць з раслін.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
Так пчолы ляцяць да раслін, дзе яны саскрабаюць
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
гэтыя вельмі, вельмі ліпкія смолы з лісця
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
і нясуць іх у гняздо,
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
каб убудаваць іх у страенне гнязда,
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
а мы называем гэта пропалісам.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Мы выявілі, што пропаліс з'яўляецца натуральным дэзінфікуючым сродкам.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
Гэта натуральны антыбіётык.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Ён забівае бактэрыі і плесневыя грыбкі, а таксама іншыя мікробы
05:06
within the colony,
102
306681
1602
ў калоніі,
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
умацоўваючы здароўе калоніі і грамадскі імунітэт.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Чалавецтва ведала пра сілу пропалісу
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
з біблейскіх часоў.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
Мы збіралі пропаліс ад пчаліных сем'яў
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
для нашай медыцыны,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
але мы не ведалі наколькі карысны ён для пчол.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
Так меданосныя пчолы маюць гэты выдатны, натуральны ахоўны сродак,
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
які падтрымлівае іх здаровымі і моцнымі
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
на працягу ўжо больш за 50 мільёнаў гадоў.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
Каля сямі гадоў таму стала вядома, што калоніі
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
меданосных пчол выміраюць у масавым парадку,
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
спачатку ў Злучаных Штатах,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
і было зразумела, што адбываецца штосьці дрэннае.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
У нашай свядомасці, на прымітыўным узроўні,
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
мы разумеем, што не можам дазволіць сабе страціць пчол.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Дык што ж адбываецца?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
Пчолы памiраюць ад шматлiкiх i ўзаемаабумоўленых прычын,
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
i я паведамлю вам пра кожную з iх.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
Сутнасць у тым,
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
што смяротнасць адлюстроўвае бяскветкавы пейзаж
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
i дысфункцыянальнасць нашай харчовай сiстэмы.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
Зараз мы маем самыя лепшыя дадзеныя пра меданосных пчол,
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
таму я буду выкарыстоўваць іх у якасці прыкладу.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
У Злучаных Штатах пчолы, на самай справе, былі
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
ў заняпадзе з часоў Другой сусветнай вайны.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
Колькасць кіраваных вулляў складае
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
ў Злучаных Штаттах палову ў параўнанні з 1945.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
Зараз колькасць вулляў скарацiлася прыкладна да двух мiльёнаў.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
А прычына ў тым, што пасля Другой сусветнай вайны,
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
мы змянілі нашы метады вядзення сельскай гаспадаркі.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Мы больш не засяваем зялёнае ўгнаенне.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Мы спынілі пасадку канюшыны і люцэрны,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
якія з'яўляюцца натуральнымі ўгнаеннямі i захоўваюць азот у глебе,
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
замест гэтага мы пачалі выкарыстоўваць сінтэтычныя ўгнаенні.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Канюшына і люцэрна з'яўляюцца высока пажыўнымi кармавымi раслінамi для пчол.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
А пасля Другой сусветнай вайны мы пачалі выкарыстоўваць гербіцыды,
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
каб пазбавіцца ад пустазелля на нашых фермах.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Некаторае пустазелле - гэта квітнеючыя расліны,
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
якiя неабходны пчолам для выжывання.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
А мы ўсе больш і больш гадуем монакультуры.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
Зараз мы гаворым пра харчовыя пустыні -
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
раёны, месцы ў нашых гарадах , у якіх няма прадуктовых крамаў.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
Самі фермы, якія падтрымлівалі пчол,
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
зараз ператварыліся ў сельскагаспадарчыя харчовыя пустыні,
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
дзе дамінуюць адзін ці два віды раслін
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
як кукуруза і соевыя бабы.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
Пасля Другой сусветнай вайны мы сістэматычна
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
знішчаем шматлікія квітнеючыя расліны,
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
якія патрэбны для выжывання пчол.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Гэтыя монакультуры можна сустрэць і сярод культур,
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
якія з'яўляюцца карыснымі для пчол.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
Пяцьдзесят гадоў таму пчаляры ўзялі б некалькі калоній
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
вулляў у міндальны сад для апылення,
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
таксама таму, што пылка ў кветкі міндаля
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
характарызуецца сапраўды высокім утрыманнем бялку. Гэта вельмі добра для пчол.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Зараз маштаб монакультуры міндаля
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
патрабуе, каб большая частка пчол у нашай краіне,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
а гэта больш за 1,5 млн. вулляў пчол,
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
была дастаўлена праз усю краіну
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
для апылення гэтай культуры.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
Перавозяць пчол у грузавіках,
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
а пасля дастаўляюць назад,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
таму што пасля цвіцення міндальныя сады
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
ўяўляюць сабой велізарны, але бяскветкавы ландшафт.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
Пчолы паміраюць апошнія 50 гадоў,
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
а мы саджаем больш сельскагаспадарчых культур, якім неабходны пчолы.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
Назіраецца 300-працэнтнае павелічэнне вытворчасці сельскагаспадарчых культур,
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
якім неабходна апыленне.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
А тут пестыцыды.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
Пасля Другой сусветнай вайны мы пачалі выкарыстоўваць пестыцыды
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
ў вялікай колькасці, што было зроблена для
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
монакультур, а з другога боку, каб пакласці канец
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
шкоднікам сельскагаспадарчых культур.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
Нядаўна даследчыкі з Універсітэта штата Пенсільванія
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
даследвалі рэшткі пестыцыдаў
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
у ношы пылку, што пчолы нясуць дадому ў якаксці ежы,
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
яны выявілі, што кожная партыя пылку,
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
якую збіраюць меданосныя пчолы,
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
мае, па меншай меры, шэсць яўных пестыцыдаў,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
і гэта ўключае ўсялякія інсектыцыды,
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
гербіцыды, фунгіцыды,
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
і нават інэртныя і непазначаныя інгрэдыенты,
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
якія з'яўляюцца часткай пестыцыднай рэакцыі і
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
могуць быць больш таксічнымі, чым актыўны інгрэдыент.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Гэтая маленькая пчала адлюстроўвае нашы дзеянні.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Колькі часу cпатрэбіцца, каб атруціць людзей?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
Адзін з гэтых класаў інсектыцыдаў -
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
неанікантынойд,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
зараз зрабіўся шырока вядомым у свеце.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Вы, напэўна, ужо чулі пра яго.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
Гэта новы клас інсектыцыдаў.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Ён рухаецца праз расліну, каб шкоднік ураджаю -
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
насякомае-лістагрыз,
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
надкусіўшы расліну,
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
атрымала смяротную дозу і памёрла.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Калі адзін з гэтых неоніксаў, як мы іх называем,
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
ужываецца ў высокай канцэнтрацыі,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
як у гэтым прымяненні на глебе,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
дастатковая колькасць злучэння перамяшчаецца праз расліну
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
і трапляе ў пылок і нектар,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
дзе пчолы спажываюць, у дадзеным выпадку,
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
высокія дозы гэтага нейратаксіну,
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
і гэта вядзець да сутарах і смерці пчалы.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
У сельскагаспадарчым акружэнні, на большасці нашых гаспадарак,
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
толькі насенне пакрыта інсектыцыдам,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
таму меншая канцэнтрацыя рухаецца праз расліну
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
і трапляе ў пылок і нектар,
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
калі пчала спажывае гэтую нізкую дозу,
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
альбо нічога не адбываецца,
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
або пчала робіцца ап'янёнай і траціць арыентацыю ў прасторы,
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
таму ёй цяжка знайсці дарогу дадому.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
У дадатак да ўсяго, пчолы маюць
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
свой уласны набор захворванняў і паразітаў.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Вораг грамадства нумар адзін для пчол - гэта вось гэта штука.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
Яна завецца - клешч вароа дэстрактар.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
Ён вельмі трапна названы.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
Менавіта гэты крывасмактальны паразіт
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
ставіць пад пагрозу імунную сістэму пчол
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
і распаўсюджвае вірусы.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Дазвольце мне злучыць усё гэта разам.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Я не ведаю, што адчувае пчала,
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
калі вялікія крывасмактальныя паразіты бегаюць на ёй,
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
і я не ведаю, што яна адчувае, калі ў яе вірус,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
але мне дакладна вядома, што я адчуваю, калі ў мяне вірус - грып,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
і як цяжка дабрацца да
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
харчовай крамы, каб атрымаць добрае харчаванне.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
Але што, калі б я жыла ў харчовай пустыні?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
І што, калі б мне было неабходна падарожнічаць на вялікія адлегласці,
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
каб дабрацца да крамы,
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
і калі я, нарэшце, даставіла б сваё слабое цела туды -
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
я спажыла б ў якасці ежы
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
столькі пестыцыдаў, нейратаксінаў,
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
каб не знайсці дарогу дадому?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
І гэта тое, што мы разумеем пад шматлікімі
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
і ўзаемаабумоўленымі прычынамі смерці.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
І гэта не толькі нашы меданосныя пчолы.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Усе нашы цудоўныя віды дзікіх пчол
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
у небяспецы, у тым ліку чмялі - апыляльнікі таматаў.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Яны замяшчаюць меданосных пчол.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
Чмялі страхуюць апыленне,
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
працуючы разам з пчоламі.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Нам патрэбныя ўсе нашыя пчолы.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
Дык што ж нам рабіць?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Што мы будзем рабіць з гэтай вялізнай і прыкрай пчалінай праблемай,
12:20
that we've created?
247
740622
2263
якую мы самі стварылі?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Аказваецца, ёсць надзея. І гэта абнадзейвае.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Кожны з нас можа дапамагчы пчолам
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
двума даволі прамымі і лёгкімі шляхамі.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Саджайце чыстыя меданосныя кветкі,
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
і не забруджвайце іх пестыцыдамі,
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
бо гэта пчаліная ежа.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Выходзьце ў інтэрнэт і шукайце кветкі,
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
звычайныя для вашай мясцовасці і гадуйце іх.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Пасадзіце іх у гаршчок на ганку.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Саджайце іх у двары, у кветніку,
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
на клумбе.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Заклікайце садзіць іх у скверах,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
грамадскіх зонах, лугах.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
Вылучыце сяльгасугоддзе.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Нам патрэбная прыгожая разнастайнасць кветак,
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
якая квітнее на працягу ўсяго вегетацыйнага перыяду -
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
ад вясны да восені.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Нашыя абочыны павінны быць усеяны кветкамі для нашых пчол,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
а таксама мігруючых матылькоў і птушак,
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
ды іншых прадстаўнікоў жывой прыроды.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
Мы павінны думаць, што мы закладваем у
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
покрыўныя культуры, каб сілкаваць нашу глебу
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
і сілкаваць нашых пчол.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
Нам небходна рабіць нашы фермы разнастайнымі.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Нам патрэбныя квітнеючыя межы пасеваў і жывая агароджа,
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
каб разарваць сельскагаспадарчую харчовую пустыню
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
і пачаць выпраўляць дысфункцыянальную сістэму харчавання,
13:43
that we've created.
275
823146
2231
якую мы стварылі.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Можа здавацца, што гэта, на самой справе, невялікія контрмеры
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
для такой вялікай, велізарнай праблемы - проста ісці саджаць кветкі,
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
але, калі пчолы маюць доступ да добрага харчавання,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
мы атрымліваем добрае харчаванне
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
праз іх паслугі апылення.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
Калі пчолы набываюць добрае харчаванне,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
яны больш падрыхтаваныя займацца сваёй прыроднай, уласцівай ім абаронай,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
сваёй аховай здароўя,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
на якую яны спадзяваліся на працягу мільёнаў гадоў.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Такім чынам, прыгажосць дапамогі пчолам для мяне
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
у тым, што кожны з нас павінен паводзіць сябе
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
крыху больш як частка пчалінага грамадства, грамадства насякомых,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
дзе кожнае з нашых індывідуальных дзеянняў
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
можа ўнесці ўклад у важнае рашэнне,
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
новы набытак,
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
які значна большы, чым простая сума
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
нашых індывідуальных дзеянняў.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Таму няхай маленькая справа пасадкі кветак
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
і ўтрымання іх без пестыцыдаў
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
будзе рухавіком буйнамаштабных зменаў.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
Ад імя пчол, дзякуй.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Апладысменты)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Крыс Андэрсан: "Дзякуй. Маленькае пытанне.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
Поводле апошніх лічбаў па выміранню пчол,
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
ці ёсць прыкметы паляпшэння?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Які ўзровень надзеі/смутку вы бачыце з гэтай нагоды?"
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Марыя Співак: "Так.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
Толькі ў Злучаных Штатах
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
у сярэднім 30 працэнтаў ад усіх вулляў,
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
мы губляем кожную зіму.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
20 гадоў таму
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
мы мелі 15- працэнтную страту.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Таму гэта сітуацыя робіцца небяспечнай."
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
КА: "Гэта не 30 працэнтаў у год , гэта..." МС: "Так , трыццаць працэнтаў у год."
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
КА: "Трыццаць працэнтаў у год." МС: "Пчаляры могуць падзяліць свае калоніі,
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
каб захаваць колькасць
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
і, такім чынам, аднавіць частку сваіх страт.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
Але мы ўжо дасягнулі пераломны момант.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Мы не можам сабе дазволіць страціць яшчэ больш.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Мы павінны быць удзячнымі
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
ўсім пчалярам. Саджаць кветкі. "
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
КА: "Дзякуй."
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Апладысменты)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7