Marla Spivak: Why bees are disappearing

604,520 views ・ 2013-09-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marta Gysel Korektor: Veronika Šnyrychová
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Toto je náš život se včelami
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
a toto je život bez včel.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
Včely jsou nejdůležitější opylovači
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
ovoce, zeleniny, květin
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
a plodin jako vojtěška, které slouží jako krmivo pro zvířata.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Více než 1/3 světové zemědělské produkce
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
je závislá na včelím opylování.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
Ironií je, že včely neopylují
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
naši potravu záměrně.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
Dělají to, protože potřebují jíst.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
Včely získávají veškerý protein, který ve stravě potřebují
00:46
from pollen
11
46336
1329
z pylu
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
a veškeré potřebné sacharidy z nektaru.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
Živí se z květů
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
a jak přelétají z květu na květ
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
během nákupu na místním květinovém tržišti,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
poskytují tuto cennou opylovací službu.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
Tam, kde žádné včely nejsou
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
nebo kde rostliny nejsou pro včely dost atraktivní,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
jsou zaměstnáni lidé, kteří opylují ručně.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Tito lidé přemisťují pyl z květu na květ
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
pomocí štětce.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Tento způsob ručního opylování
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
je docela běžný.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Pěstitelé rajčat často opylují rajčatové květy
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
pomocí ručního vibrátoru.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Takové rajčatové dráždidlo. (Smích)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
V rajčatovém květu je totiž pyl
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
velice pevně uchycen
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
v samčí části květu, v prašníku,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
a jedině vibrací se docílí uvolnění pylu.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Čmeláci jsou jedním z mála druhů včel na světě,
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
které se dokáží na květu udržet a vibrovat s ním
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
chvěním svých letových svalů
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
na frekvenci podobné tónu C.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Čmelák květ rozvibruje, rozvlní
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
a uvolní tak vydatnou dávku pylu,
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
který ulpí na celé ploše jeho chlupatého těla
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
a odnese jej domů jako potravu.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Pěstitelé rajčat nyní umisťují kolonie čmeláků
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
do skleníků, aby opylovali rajčata,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
protože přirozený způsob opylení
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
je mnohem efektivnější
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
a rajčata jsou kvalitnější.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Jsou další, asi více osobní důvody,
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
proč pečovat o včely.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
Na světě je více než 20 tisíc druhů včel
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
a jsou naprosto úchvatné.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Tyto včely tráví většinu svého životního cyklu
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
ukryté v zemi nebo v dutině kmenů
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
a jen několik těchto překrásných druhů
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
si vyvinulo tak vysoce sociální chování jako včely medonosné.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
Včely medonosné považujeme za charismatické představitelky
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
dalších více než 19 900 druhů,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
protože včely a lidi
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
nemálo věcí spojuje.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Lidé se o včely zajímali
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
již od dávných dob,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
zejména o jejich med,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
skvělé přírodní sladidlo.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Mě do včelího světa
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
přivedla šťastná náhoda.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Bylo mi 18, nudila jsem se,
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
v knihovně jsem popadla knihu o včelách
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
a celou noc se od ní neodtrhla.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Nikdy jsem nepřemýšlela o hmyzu
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
jako o společenstvech.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Bylo to jako zhmotnění toho nejlepšího sci-fi.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
A co bylo podivnější, ti lidé, včelaři,
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
milovali své včely jako vlastní rodinu.
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
Když jsem tu knihu dočetla, věděla jsem, že to musím spatřit na vlastní oči.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Šla jsem pracovat ke včelaři,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
do rodiny, která vlastnila dva tisíce včelstev v Novém Mexiku.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
A tam jsem tomu propadla.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
Včely medonosné můžeme chápat jako superorganismus,
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
kde tímto organismem je kolonie
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
složená ze 40-50 tisíc
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
individuálních včelích jedinců.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
Toto společenstvo nemá žádnou řídící jednotku.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Nikdo nevelí.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
Jak se tedy kolektivně rozhodují,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
jak si přidělují úkoly a rozdělují práci,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
jak si sdělují, kde jsou květy,
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
veškeré jejich kolektivní sociální chování je ohromující.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Mnoho let jsem studovala to, co mě na včelách fascinuje nejvíc.
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
Jejich systém zdravotní péče.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
Ano, včely mají zdravotnictví.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
V mé laboratoři studujeme, jak se včely udržují zdravé.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Studujeme například hygienu,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
kdy některé včely umí vyhledat a odstranit
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
nemocné jedince pryč z plástve, ven z úlu
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
a udržet kolonii zdravou.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
V poslední době se zabýváme pryskyřicemi,
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
které včely sbírají na rostlinách.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
Včely přiletí k nějaké rostlině, seškrabují
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
tyto velmi lepkavé pryskyřice z listů
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
a odnášejí je zpět do úlu,
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
kde je zabudují do pláství
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
a my to nazýváme propolis.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Zjistili jsme, že propolis je přirozený desinfektant.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
Je to přírodní antibiotikum.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Ničí bakterie, plísně a jiné choroboplodné zárodky
05:06
within the colony,
102
306681
1602
uvnitř kolonie
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
a posiluje zdraví a sociální imunitu kolonie.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Lidé znají sílu propolisu
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
od biblických dob.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
Sbíráme propolis ze včelích úlů
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
pro účely lidské medicíny,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
ale nevěděli jsme, že je tak prospěšný i včelám.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
Včely mají tyto pozoruhodné prostředky přirozené obrany,
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
aby se udržely zdravé a prospívaly,
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
již více než 50 milionů let.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
Před sedmi lety, kdy se v USA
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
poprvé objevily zprávy
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
o masovém úhynu včelích společenstev,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
bylo jasné, že je něco velmi, velmi špatně.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
V našem kolektivním vědomí instinktivně víme,
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
že o včely nemůžeme přijít.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Co se tedy děje?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
Včely vymírají z mnoha vzájemně souvisejících příčin
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
a každou zde objasním.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
První příčinou je,
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
že vymírání včel souvisí s krajinou bez květů
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
a nefunkčním potravním systémem.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
O včelách máme spoustu údajů,
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
takže je zde použiji.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
V USA mizí včely
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
již od druhé světové války.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
V porovnání s rokem 1945
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
máme nyní v USA jen polovinu chovných úlů.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
Odhadujeme, že máme asi jen dva miliony úlů.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
Došlo k tomu tak, že jsme po druhé světové válce
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
změnili způsob zemědělského hospodaření.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Již nevyséváme krycí plodiny.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Nevyséváme jetel a vojtěšku,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
přirozené zdroje hnojení, které zachycují v půdě dusík.
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
Místo nich používáme syntetická hnojiva.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Jetel a vojtěška jsou pro včely velmi výživné rostliny.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
Po druhé světové válce jsme nasadili herbicidy,
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
abychom se na polích zbavili plevelů.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Mnohé z těchto plevelů jsou kvetoucí rostliny,
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
které včely potřebují ke svému přežití.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
A pěstujeme stále větší a větší monokultury.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
Hovoříme o potravních pouštích,
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
o místech v našich městech, kde nejsou obchody s potravinami.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
Farmy, kde se dříve včely chovaly,
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
jsou nyní zemědělskými pouštěmi,
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
kde převažuje jeden nebo dva rostlinné druhy,
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
třeba kukuřice a sója.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
Od druhé světové války systematicky hubíme
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
mnoho kvetoucích rostlin,
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
které jsou nutné pro přežití včel.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Tyto monokultury se týkají dokonce plodin,
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
které jsou pro včely vhodné, například mandloně.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
Před 50 lety včelaři navezli několik včelstev
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
do mandloňových sadů za účelem opylení
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
a také proto, že pyl v mandloňových květech
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
má vysoký obsah bílkovin. Je pro včely velmi dobrý.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Velikost mandloňových monokultur nyní vyžaduje,
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
aby se většina našich včel,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
více než 1,5 milionů včelích úlů,
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
převážela přes celou zemi,
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
abychom opylili tuto jedinou plodinu.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
Převážejí se v kamionech
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
tam a zase zpátky,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
protože odkvetlé mandloňové plantáže
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
jsou jen rozlehlou krajinou bez květů.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
Včely posledních 50 let vymírají
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
a my pěstujeme stále více plodin, které je potřebují.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
Máme o 300 % více zemědělské produkce,
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
která vyžaduje opylení včelami.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
A pak jsou zde pesticidy.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
Po druhé světové válce jsme začali používat pesticidy
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
ve velkém rozsahu, což bylo nezbytné
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
kvůli monokulturám, které by jinak byly sežrány
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
rostlinnými škůdci.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
Vědci z Penn State University nedávno
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
začali zkoumat rezidua pesticidů
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
v pylu, který včely přinášejí do úlu,
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
a zjistili, že každá dávka pylu,
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
kterou včela nasbírá,
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
obsahuje nejméně 6 různých pesticidů,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
což zahrnuje všechny druhy insekticidů,
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
herbicidů a fungicidů
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
a dokonce inertních a neoznačených složek,
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
které jsou součástí určitého pesticidu
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
a mohou být toxičtější než jeho aktivní složky.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Malinká včela nám nastavuje velké zrcadlo.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Kolik je třeba k otrávení člověka?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
O jednom z druhů insekticidů,
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
neonikotinoidech,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
se teď píše ve všech světových novinách.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Možná jste o tom slyšeli.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
Je to nová třída insekticidů.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Proniká do celé rostliny, takže hmyzí škůdce
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
požírající listy
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
si kus ukousne,
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
dostane smrtelnou dávku a zemře.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Pokud je některý z neonikotinoidů
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
aplikovaný ve vysoké koncentraci
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
třeba aplikací na půdu,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
do rostliny pronikne dostatek látky,
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
dostane se do pylu a nektaru
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
a v takovém případě může včela pozřít
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
vysokou dávku tohoto neurotoxinu
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
a v křečích zahynout.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
Na většině polí, na většině našich farem
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
se insekticidem obaluje jen semeno,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
takže v rostlině proudí nižší koncentrace,
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
která se dostane do pylu a nektaru,
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
a pokud včela zkonzumuje tuto malou dávku,
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
nestane se buď nic,
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
nebo je včela přiotrávena, dezorientována
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
a nemusí najít cestu zpět domů.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
A jako by to nestačilo, včely mají
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
své vlastní nemoci a parazity.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Úhlavním včelím nepřítelem je toto.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
Varroa destructor neboli kleštík včelí.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
Příhodné jméno.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
Tento velký, krevsající parazit
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
oslabuje včelí imunitní systém
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
a roznáší viry.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Dejme si to dohromady.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Nevím, jak se včela cítí,
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
když po ní leze tento velký, krevsající parazit,
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
a nevím, jak se včela cítí, když je napadena virem.
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
Ale vím, jak se cítím já, když mě schvátí virus, třeba chřipka,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
a vím, jaké mám pak potíže dostat se
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
do obchodu a nakoupit si potraviny.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
Ale kdybych bydlela v potravinové poušti?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
A kdybych do obchodu
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
měla hodně daleko
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
a až bych se tam konečně dostala,
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
najedla bych se jídla obsahujícího
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
pesticidy a neurotoxiny
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
a nemohla bych se pak dostat domů?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
Toto máme na mysli, když hovoříme o mnohonásobných
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
navzájem provázaných příčinách smrti.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
Netýká se to jen včel medonosných.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Všechny naše krásné divoké včelí druhy
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
jsou ohroženy, včetně těch čmeláků opylujících rajčata.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Tyto včely jsou zálohou našich medonosných včel.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
Jsou pojistkou opylení
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
vedle našich včel medonosných.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Potřebujeme všechny tyto včely.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
Co s tím tedy uděláme?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Co uděláme s tímto obrovským včelím průšvihem,
12:20
that we've created?
247
740622
2263
který jsme zavinili?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Zdá se, že máme naději.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Každý z nás může včelám pomoci
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
dvěma přímými a jednoduchými způsoby.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Vysazujte rostliny prospěšné včelám,
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
a nekontaminujte tyto květiny,
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
toto včelí jídlo, použitím pesticidů.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Hledejte na internetu rostliny,
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
které jsou ve vaší oblasti doma, a zasaďte je.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Vysaďte je do truhlíku u svých dveří,
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
osázejte s nimi svou zahrádku, trávník,
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
svou ulici.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Vyžadujte, aby byly vysázeny ve veřejných zahradách,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
veřejných parcích, na loukách.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
Nechte pole ladem.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Potřebujeme nádhernou rozmanitost rostlin,
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
které kvetou celé vegetační období
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
od jara do podzimu.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Potřebujeme okraje silnic oseté květinami pro naše včely,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
ale také pro migrující motýly, ptáky
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
a jiné živočichy.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
A musíme se důkladně zamyslet, jak navrátit
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
krycí plodiny, které vyživují půdu
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
a živí včely.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
Musíme oživit své farmy.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Musíme vysadit kvetoucí meze a živé ploty,
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
abychom narušili zemědělskou pustinu,
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
a začít napravovat nefunkční potravinový systém,
13:43
that we've created.
275
823146
2231
který jsme stvořili.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Možná se to zdá jako velmi nicotná obrana
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
proti obrovskému problému -- vysévat kvetoucí rostliny --
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
ale když budou včely mít přístup ke zdroji potravy,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
budeme i my mít přístup k dobré potravě
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
díky jejich opylovacím službám.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
Když budou včely dobře živeny,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
budou moci lépe využít své přirozené obranné prostředky,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
svůj zdravotní systém,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
na který spoléhaly miliony let.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Podle mě je pravá krása pomoci včelám v tom,
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
že každý z nás se musí chovat
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
trochu jako ve včelím, hmyzím společenstvu,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
kde každý čin jednotlivce
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
přispívá k velkému cíli
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
a vytváří bohatství
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
které je mnohem více než souhrnem
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
našich individuálních činů.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Nechť je malý počin vysévání květin
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
a nepoužívání pesticidů
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
hnacím motorem velkých změn.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
Děkuji vám jménem včel.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Potlesk)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Chris Anderson: Děkuji. Rád bych se zeptal,
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
zda je podle posledních údajů
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
nějaký náznak, že se věci mění?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Doufáte, nebo si zoufáte?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Marla Spivak: Ano,
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
alespoň v USA
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
průměrně 30 % všech včelích úlů
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
mizí každou zimu.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
Před 20 lety
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
byly ztráty 15%.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Takže je to na pováženou.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
- To není 30 % za rok, to je... - Ano, 30 % za rok.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
- 30 % za rok. - Ale mnoho včelařů umí rozdělit svá včelstva
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
a tak mohou zachovat stejný počet
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
a zotavit se ze ztrát.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
Jsme nyní v bodě zvratu.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Nemůžeme si dovolit ztrácet více včel.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Všech včelařů
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
si musíme velmi vážit. Sázejte květiny.
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
Děkuji vám.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7