Marla Spivak: Why bees are disappearing

605,271 views ・ 2013-09-17

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Anna Jacobs Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Šāda ir mūsu dzīve ar bitēm,
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
un šāda ir mūsu dzīve bez bitēm.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
Bites ir vissvarīgākie apputeksnētāji
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
mūsu augļiem, dārzeņiem, ziediem
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
un tādai labībai kā sējas lucerna, ko ēd mūsu fermu dzīvnieki.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Vairāk kā trešdaļa pasaules labības ražas
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
ir atkarīga no bišu apputeksnēšanas.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
Bet ironiskākais ir tas, ka bites laukos un pļavās nav,
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
lai apzināti apputeksnētu mūsu barību.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
Tās ir tur, jo viņām gribās ēst.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
Bites visas nepieciešamās olbaltumvielas savā uzturā iegūst
00:46
from pollen
11
46336
1329
no putekšņiem
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
un visus nepieciešamos ogļhidrātus no ziedu nektāra.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
Bites ir ziedēdāji,
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
un tas, kā tās lido no zieda uz ziedu,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
gluži kā iepērkoties vietējā ziedu tirdziņā,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
arī galu galā sniedz šo vērtīgo apputeksnēšanas pakalpojumu.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
Tajās pasaules daļās, kur bišu nav,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
vai tur, kur stāda augus, kas bites nepievelk,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
cilvēkiem maksā par to, lai viņi apputeksnēšanu veiktu ar roku.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Šie cilvēki pārvieto putekšņus no zieda uz ziedu
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
ar otiņu.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Mūsdienās šāda apputeksnēšana ar roku
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
nav nemaz tik neierasta.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Tomātu audzētāji bieži vien apputeksnē savus tomātu ziedus
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
ar rokās turamu vibratoru.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Lūk, tomātu kutinātājs. (Smiekli)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
Tas ir tāpēc, ka putekšņi tomātu ziedos
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
ir turēti lielā drošībā
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
vīrišķajā zieda daļā — putekšnīcā —
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
un vienīgais veids, kā atbrīvot putekšņus, ir ziedus kratot.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Kamenes ir vienas no retajām bišu sugām pasaulē,
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
kas ir spējīgas vienlaikus turēties pie zieda un purināt to.
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
Tās to panāk purinot savus lidošanas muskuļus
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
frekvencē, kas līdzīga muzikālajai notij C.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Tātad viņas ievibrē ziedus, viņas to ieskandina,
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
un šī efektīvā zumināšana atbrīvo putekšņus,
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
un putekšņi sakrājas viscaur uz bites pūkainā ķermenīša,
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
un tā to aiznes mājās kā ēdienu.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Tomātu audzētāji šobrīd savās siltumnīcās ievieto
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
kameņu saimes, lai tās apputeksnētu tomātus,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
jo stādi iegūst daudz vērtīgāku apputeksnēšanu,
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
kad tā ir notikusi dabiski,
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
un viņi iegūst labākas kvalitātes tomātus.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Ir arī citi, iespējams, personīgāki iemesli,
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
kāpēc būtu jārūpējas par bitēm.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
Pasaulē ir vairāk kā 20 000 dažādu bišu sugu,
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
un tās ir absolūti apburošas.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Šīs bites lielāko daļu savas dzīves cikla pavada
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
zem zemes vai dobjos stumbros,
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
un tikai dažas no šīm skaistajām sugām
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
evolūcijas gaitā ir attīstījušas augsti sociālu uzvedību, kā piemēram, medus bites.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
Medus bites ir tādi kā harizmātiskie pārstāvji
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
pārējām vairāk kā 19 900 sugām,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
jo viņās ir kas īpašs,
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
kas cilvēkus piesaista to pasaulei.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Cilvēkus ir piesaistījušas medus bites
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
jau kopš agrās dokumentētās vēstures laikiem,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
pārsvarā, lai ievāktu to medu,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
kas ir vienreizējs dabīgs saldinātājs.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Es tiku ievilkta medus bišu pasaulē
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
pilnīgas nejaušības dēļ.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Man bija 18 gadu un es biju nogarlaikojusies,
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
un es bibliotēkā no plaukta izvilku grāmatu par bitēm
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
un pavadīju visu nakti lasot to.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Es nekad nebūtu iedomājusies, ka kukaiņi
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
veido tik sarežģītas sabiedrības.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Tā man likās kā zinātniskā fantastika, kas kļuvusi par realitāti.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
Vēl jocīgāk bija tas, ka tur bija visi šie cilvēki,
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
biškopji, kuri mīlēja bites kā savas ģimenes locekļus.
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
Izlasot grāmatu, es zināju, ka man tas jāredz savām acīm.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Tā nu es aizgāju strādāt pie komerciāliem biškopjiem,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
ģimenes, kurai piederēja 2,000 bišu stropu Ņūmeksikas štatā.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
Mani tas uzreiz aizrāva.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
Medus bites var uzskatīt par superorganismiem,
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
kur bišu saime ir organisms
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
un to veido 40,000 līdz 50,000
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
atsevišķu bišu organismu.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
Šai sabiedrībai nav centrālās autoritātes.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Neviens nav pie varas.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
Tāpēc tas, kā tās nonāk pie kopīgiem lēmumiem,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
kā tās sadala uzdevumus un pienākumus,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
un, kā tās dara zināmu to, kur ir puķes,
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
visas viņu kolektīvā sociālā uzvedība ir prātam neaptverama.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Man personīgi mīļākā, un tā, ko esmu pētījusi daudzus gadus,
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
ir viņu veselības aprūpes sistēma.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
Bitēm ir sociālā veselības aprūpe.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
Manā laboratorijā mēs pētījām, kā bites seko līdzu savai veselībai.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Piemēram, mēs pētījām higiēnu,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
to, ka dažas bites spēj noteikt un atsijāt
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
saslimušos īpatņus no stropa jeb saimes,
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
un tas bišu saimi saglabā veselu.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
Vēl nesenāk mēs pētījām sveķus,
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
ko bites ievāc no augiem.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
Bites lido uz dažiem augiem un nokasa
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
no lapām ļoti, ļoti lipīgus sveķus,
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
kurus tās ņem atpakaļ uz ligzdu,
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
lai izmantotu ligzdas arhitektūras nostiprināšanai.
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
Mēs to saucam par propolisu.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Mēs esam atklājuši, ka propoliss ir dabīgs dezinfekcijas līdzeklis.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
Tās ir dabīgas antibiotikas.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Tas pūznī nogalina visas bakterijas, pelējumu
05:06
within the colony,
102
306681
1602
un citus baciļus,
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
un tāpēc tas veicina saimes veselību un tās kopīgo imunitāti.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Cilvēki ir zinājuši par propolisa ietekmi
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
jau kopš Bībeles laikiem.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
Mēs cilvēku medicīnai esam ievākuši propolisu
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
no bišu pūžņiem,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
taču mēs nezinājām, cik labs tas ir pašām bitēm.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
Medus bitēm ir ievērības cienīgas dabīgas aizsargspējas,
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
kas vairāk kā 50 millionu gadu
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
ir saglabājušas tās veselas.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
Pirms septiņiem gadiem, ziņojot par medus bišu
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
saimju masveida izmiršanu,
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
pirmkārt, ASV,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
bija skaidrs, ka kaut kas ir patiešām nogājis greizi.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
Mūsu kopīgajā apziņā, patiesi pirmatnējā ziņā,
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
mēs saprotam, ka nevaram atļauties pazaudēt bites.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Kas tad īsti notiek?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
Bites mirst no vairākiem savstarpēji saistītiem cēloņiem,
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
un es iziešu cauri katram no tiem.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
Pamatdoma ir,
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
ka bišu izmiršana izpaudīsies ainavās bez ziediem
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
un nestrādājošu pārtikas sistēmu.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
Šodien mums ir visvairāk informācijas tieši par medus bitēm,
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
tāpēc es izmantošu viņas kā piemēru.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
Bišu skaits ASV praktiski
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
samazinās jau kopš 2. pasaules Kara.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
Mums ir palikusi puse no dravām,
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
salīdzinot ar 1945. gadu.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
Mūsuprāt, esam nokrituši līdz aptuveni 2 miljoniem bišu stropu.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
Iemesls tam ir, ka pēc 2. pasaules kara
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
mēs mainījām savu lauksaimniecības praksi.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Mēs pārstājām sēt segaugus.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Mēs pārstājām sēt āboliņu un lucernu,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
kas ir dabīgie mēslojumi, kas augsnē saista slāpekli
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
un tā vietā mēs sākām lietot sintētisko mēslojumu.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Āboliņš un lucerna bitēm ir ar uzturvielām ļoti bagāti augi.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
Vēl pēc 2. pasaule kara, mēs sākām lietot herbicīdus,
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
lai nogalinātu nezāles mūsu laukos.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Daudzas no šīm nezālēm ir ziedoši augi,
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
kas bitēm nepieciešami izdzīvošanai.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
Mēs sākām audzēt aizvien lielākas un lielākas labību monokultūras.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
Mēs runājam par pārtikas tuksnesi,
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
vietām mūsu pilsētās, piepilsētās, kur nav pārtikas veikalu.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
Tās pašas lauksaimniecības, kas reiz uzturēja bites
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
nu ir lauksaimniecības pārtikas tuksneši,
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
kurā aug viena vai divu veida augu,
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
piemēram, kukurūza un sojas pupiņas.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
Kopš 2. pasaules kara mēs sistemātiski
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
iznīcinām daudzus no šiem ziedošajiem augiem,
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
kas bitēm vajadzīgi izdzīvošanai.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Šīs monokultūras attiecās arī uz ražu,
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
kas bitēm ir labvēlīga, piemēram, mandeļkoki.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
Pirms 50 gadiem biškopji būtu ņēmuši dažas saimes,
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
bišu stropus un ielikuši tos mandeļkoku dārzos to apputeksnēšanai,
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
un arī tādēļ, ka mandeļkoka ziedu putekšņos
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
ir ļoti daudz olbaltumvielu, kas bitēm ir ļoti labvēlīgi.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Mandeļkoku monokultūras mērogam
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
vajadzīgā lielākā daļu mūsu valsts bišu,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
vairāk kā 1,5 miljoni bišu stropu,
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
kurus jāved pāri visai valstij,
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
lai tikai apputeksnētu šo vienu labības veidu.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
Tad tos jākrauj atpakaļ kravas mašīnās
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
un jāved atkal projām,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
jo pēc noziedēšanas, mandeļkoku dārzi
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
kļūst par plašām bezziedu ainavām.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
Bites izmirst pēdējo 50 gadu laikā,
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
un mēs turpinām sēt labību, kurām bites ir nepieciešamas.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
Par 300% ir pieaugusi labības raža,
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
kurai vajadzīga bišu apputeksnēšana.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
Tad vēl ir pesticīdi.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
Pēc 2. pasaules kara mēs lielā mērogā
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
sākām izmantot pesticīdus. Tas kļuva vajadzīgs,
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
jo monokultūras rada svētku mielastu
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
labību parazītiem.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
Nesen pētnieki no Pensilvānijas Štata universitātes
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
ir sākuši pētīt pesticīdu paliekas
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
putekšņu kravās, ko bites nes mājās kā ēdienu.
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
Viņi atklāja, ka katrā putekšņu partijā,
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
ko medus bites ievāc,
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
ir vismaz seši nosakāmie pesticīdi,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
tostarp pa katrai insekticīdu, herbicīdu
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
un fungicīdu klasei,
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
un pat inertas un neapzīmētas sastāvdaļas,
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
kas ir pesticīdu formulējuma sastāvā,
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
kas var būt daudz indīgākas nekā pašas aktīvās sastāvdaļas.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Šī mazā bite tur rokās lielu spoguli.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Cik daudz vajadzēs, lai saindētu pašus cilvēkus?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
Viens no insekticīdu klases pesticīdiem —
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
neonikotīnoīdi,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
parādās virsrakstos pasaulē jau tagad.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Jūs droši vien par to būsiet jau dzirdējuši.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
Tā ir jauna insekticīdu apakšklase.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Tas pārvietojas pa augu, lai labības parazīti,
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
lapēdāju kukaiņi,
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
iekostos augā,
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
saņemtu nāvējošo devu un nomirtu.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Ja viens no šiem, tā sauktajiem, neonikiem
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
tiek pielietots lielā koncentrācijā,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
kā šajā zemes apstrādes gadījumā,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
pietiekams daudzums no tā sastāva pārvietojas caur augam
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
nonāk putekšņos un nektārā,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
kur bite šajā gadījumā var uzņemt
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
lielu devu šī neirotoksīna,
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
kas bitei rada spazmas un to nogalina.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
Lielākajā daļā mūsu lauksaimniecības apstākļu, mūsu lauku
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
tā ir tikai sēkla, ko klāj insekticīds,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
tāpēc mazāka koncentrācija ar ķimikālijām ceļo augā,
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
un nonāk putekšņos un nektārā,
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
un ja bite uzņem šo nelielo devu,
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
vai nu nekas nenotiek
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
vai arī bite apreibst un kļūst dezorientēta
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
un var neatrast savu atpakaļceļu uz mājām.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
Pāri pār visiem citiem iemesliem, bitēm ir
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
sava veida slimības un parazīti.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Tas bitēm ir galvenais publiskais ienaidnieks.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
Tā sauc par bites ērci.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
Trāpīgs nosaukums.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
Tas ir liels asinssūcējs parazīts,
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
kas apdraud bites imūnsistēmu
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
un izplata vīrusus.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Ļaujiet man jums visu apkopot.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Es nezinu, kāda sajūta ir bitei,
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
kad pa to ložņā liels asinssūcējs parazīts,
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
un es nezinu, kā tas ir — būt bitei un sirgt ar vīrusu,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
bet es zinu, kā tas ir, kad man ir vīruss — gripa,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
un es zinu cik grūti tad man ir aiziet
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
līdz pārtikas veikalam, lai dabūtu labu uzturu.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
Bet ja es dzīvotu pārtikas tuksnesī?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
Un ja man būtu jāmēro lieli attālumi,
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
lai tiktu līdz pārtikas veikalam,
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
un tad, kad es beidzot dabūtu savu novārgušo ķermeni tur,
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
es caur savu ēdienu uzņemtu
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
pietiekamu daudzumu ar pesticīdiem, neirotoksīniem
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
lai vairs nespētu atrast savu ceļu uz mājām?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
To mēs domājam ar daudzveidīgiem
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
un savstarpēji iedarbojušamies nāves cēloņiem.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
Runa nav tikai par medus bitēm.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Visas mūsu skaistās savvaļas bišu sugas
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
ir apdraudētas, tostarp tomātus apputeksnējošās kamenes.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Šīs bites ir papildspēki mūsu medus bitēm.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
Viņas sniedz apputeksnēšanas apdrošināšanu
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
līdzās mūsu medus bitēm.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Mums ir nepieciešamas visas mūsu bites.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
Ko tad mēs iesāksim?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Ko mēs darīsim ar šīm lielajām bišu lamatām,
12:20
that we've created?
247
740622
2263
ko paši esam radījuši?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Izrādās, ka tas ir cerīgi. Tas ir cerīgi.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Ikviens no jums var palīdzēt bitēm
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
divos ļoti tiešos un vieglos veidos.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Stādiet ziedus, kas ir bitēm draudzīgi
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
un neapstrādājiet šos ziedus,
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
šo bišu barību, ar pesticīdiem.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Tāpēc pieslēdzieties internetam un sameklējiet ziedus,
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
kas ir vietējie jūsu apgabalā un iestādiet tos.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Iestādiet tos podiņā pie durvīm.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Iestādiet tos savā mazdārziņos, mauriņos,
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
bulvāros.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Iesaistieties kampaņās, lai šos ziedus stāda publiskajos dārzos,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
vietējos laukumos, pļavās.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
Atstājiet malā lauksaimniecības laukus.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Mums ir vajadzīga skaista ziedu dažādība,
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
kas plaukst visu silto sezonu,
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
no pavasara līdz rudenim.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Mums ar ziediem apstādītas ceļmalas vajag mūsu bitēm,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
kā arī migrējošajiem taureņiem un putniem
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
un citai savvaļas dzīvībai.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
Mums ir patiesi jāpārdomā atsākt sēt segaugus,
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
kas bagātina mūsu augsni
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
un baro mūsu bites.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
Mums ir jādažādo mūsu lauki.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Mums jāiestāda ziedošo ražu apmales un dzīvžoga rindas,
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
lai izjauktu lauksaimniecības pārtikas tuksnešus
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
un saglābtu šobrīd nestrādājošo pārtikas sistēmu,
13:43
that we've created.
275
823146
2231
ko esam radījuši.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Varbūt tā šķiet kā patiesi niecīga pretreakcija
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
lielai, milzīgai problēmai — vienkārši ņemt un iestādīt puķes —
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
taču, kad bitēm ir piekļuve veselīgam uzturam,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
arī mums ir piekļuve veselīgam uzturam
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
izmantojot viņu apputeksnēšanas pakalpojumu.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
Un, kad bitēm ir piekļuve veselīgam uzturam,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
tām ir vieglāk cīnīties ar savām dabīgajām kaitēm,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
savu veselības aprūpi,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
uz kuru tās ir paļāvušās miljoniem gadu.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Es šāda veida palīdzībā saskatu sava veida skaistumu,
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
jo ikvienam no mums ir jārīkojas
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
mazliet kā bišu pūznim, kukaiņu sabiedrībai,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
kur katra atsevišķā rīcība
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
dod ieguldījumu grandiozam risinājumam,
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
neatliekamam ieguldījumam,
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
kas ir daudz lielāks par mūsu
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
atsevišķo rīcību kopsummu.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Lai šī ziedu stādīšanai
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
un to pasargāšanai no pesticīdiem
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
kļūst liela mēroga pārmaiņu dzinējspēku.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
Bišu vārdā paldies!
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Aplausi)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Kriss Andersons: Paldies. Viens jautājums.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
Pēdējie dati par bišu izmiršanu,
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
vai ir kādas pazīmes par tuvošanos apakšējai robežai?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Kādas ir jūsu cerības/nomāktības līmenis šajā?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Marla Spivaka: Jā.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
Vismaz ASV,
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
ziemā vidēji tiek zaudēti 30%
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
no visiem bišu pūžņiem.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
Aptuveni pirms 20 gadiem
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
mēs zaudējām ap 15%.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Tāpēc tas kļūst riskanti.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
K.A.: Tie nav 30% gadā, tie ir... M.S.: Jā, tie ir 30% gadā.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
K.A.: 30% gada laikā. M.S.: Bet biškopji ir spējīgi sadalīt bišu saimes
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
tāpēc viņi spēj uzturēt to pašu skaitu,
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
viņi spēj atjaunot daļu zaudējumu.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
Mēs esam nonākuši pie lūzuma punkta.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Mēs vairs īsti nevaram atļauties tik daudz zaudēt.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Mums patiešām jānovērtē
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
visi biškopji. Tāpēc stādiet puķes.
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
K.A.: Paldies.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7