Marla Spivak: Why bees are disappearing

604,520 views ・ 2013-09-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Iulia Diana Pop Corector: Emil-Lorant Cocian
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Aşa e viaţa noastră cu albine
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
şi aşa e fără albine.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
Albinele sunt cele care polenizează
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
legumele, fructele, florile,
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
recolte precum lucerna, din care dăm fân animalelor.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Mai mult de o treime din recolta mondială
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
depinde de polenizarea făcută de albine.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
Pentru ele polenizarea
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
nu-i o sarcină.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
Ele o fac pentru că trebuie să mănânce.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
Albinele îşi iau toate proteinele necesare
00:46
from pollen
11
46336
1329
din polen
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
iar carbohidraţii, din nectar.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
Ele se hrănesc cu flori,
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
plimbându-se de la una la alta,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
ca şi cum ar fi la cumpărături la piaţa de flori,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
realizând astfel polenizarea.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
În părţi ale lumii unde nu există albine,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
sau unde nu există plante care să le atragă,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
sunt plătiţi oameni care să facă manual polenizarea.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Aceştia trec polenul de la o floare la alta
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
cu o pensulă.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Polenizarea manuală
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
nu e chiar rară.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Crescătorii de roşii polenizează deseori florile roşiilor
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
cu un vibrator de mână.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Cu ăsta se gâdilă tomatele. (Râsete)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
Asta din cauză că polenul din florile roşiilor
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
e fixat foarte bine în interiorul
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
părţii masculine, în anteră,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
şi vibrarea e singura metodă de a-l elibera.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Bondarii sunt printre puţinele specii de albine
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
care se ţin de floare şi o fac să vibreze,
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
şi fac asta prin scuturarea muşchilor propulsori
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
cu o frecvenţă similară cu nota mi.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Vibrează floarea cu ultrasunete,
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
şi asta eliberează polenul eficient.
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
Acesta se adună pe corpul păros al albinei
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
iar ea îl duce acasă ca mâncare.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Crescătorii de roşii pun roiuri de albine
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
în sere, ca să le polenizeze roşiile,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
pentru că polenizarea e mult mai eficientă
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
când se face natural
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
şi astfel obţin roşii de calitate superioară.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Iată încă un motiv, mai personal,
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
să ne pese de albine.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
În lume sunt peste 20.000 de specii de albine
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
şi sunt absolut superbe.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Majoritatea ciclului de viaţă şi-l petrec
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
ascunse în pământ sau în tulpini goale
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
şi foarte puţine dintre ele
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
au comportamente sociale evoluate ca albinele melifere.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
Albinele melifere sunt reprezentanţii carismatici
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
ai celorlalte peste 19.000 de specii
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
pentru că au ceva aparte
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
care-i atrage pe oameni.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Oamenii au fost atraşi de albinele melifere
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
din cele mai vechi timpuri,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
în principal ca să recolteze mierea,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
un îndulcitor natural uimitor.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Eu am fost atrasă de lumea lor
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
dintr-o toană.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Aveam 18 ani şi mă plictiseam,
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
şi am luat de la bibliotecă o carte despre albine
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
pe care am citit-o toată noaptea.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Nu credeam că insectele
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
trăiesc în societăţi complexe.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Era ca şi cum cea mai bună ficţiune devenise realitate.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
Şi mai ciudat era că existau apicultorii,
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
aceşti oameni care-şi iubeau albinele ca pe propria familie,
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
iar când am terminat cartea, am ştiut că trebuia să văd asta.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Aşa că m-am angajat la un apicultor comercial,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
din New Mexico, care avea 2000 de stupi.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
M-am îndrăgostit pe veci.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
Albinele lucrătoare pot fi considerate un superorganism,
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
colonia fiind un organism
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
format din 40 - 50 de mii
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
de organisme individuale – albinele.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
Această societate nu are o autoritate centrală.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Nu e condusă de nimeni.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
Modul în care iau decizii colective,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
îşi distribuie sarcinile şi îşi împart munca,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
cum se anunţă unde sunt florile,
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
toate activităţile lor sociale sunt uimitoare.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Favoritul meu, pe care l-am studiat ani întregi,
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
e sistemul lor sanitar.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
Au un sistem de asigurări medicale.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
În laborator studiem cum se menţin ele sănătoase.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Le studiem igiena,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
faptul că anumite albine localizează şi îndepărtează
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
indivizii bolnavi din stup, din colonie,
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
şi menţin colonia sănătoasă.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
Mai recent am studiat răşinile
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
pe care albinele le colectează de la plante.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
Ele rad de pe frunzele anumitor plante
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
această răşină foarte lipicioasă,
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
şi o transportă în stup
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
unde le cimentează în arhitectura stupului
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
rezultând propolisul.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Am descoperit că propolisul e un dezinfectant natural.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
E un antibiotic natural.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Omoară bacteriile, mucegaiurile şi ceilalţi germeni
05:06
within the colony,
102
306681
1602
din colonie,
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
menţinând astfel sănătatea coloniei şi imunitatea socială.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Oamnii ştiu de puterea propolisului
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
din timpuri străvechi.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
Am recoltat propolis din coloniile de albine
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
pentru uz medical,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
dar nu ştiam ce rol are pentru albine.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
Ele au aceste mecanisme naturale de apărare remarcabile
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
care le-au menţinut sănătoase şi prospere
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
peste 50 de milioane de ani.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
Acum şapte ani, când s-a anunţat
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
că roiurile de albine mor în masă,
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
prima dată în SUA,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
era clar că era ceva în neregulă.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
În conştiinţa colectivă, ştim instinctiv
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
că nu ne permitem să le pierdem.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Ce se petrecea?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
Albinele mor din multiple cauze interconectate,
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
şi le voi discuta pe fiecare.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
În principal,
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
moartea albinelor denotă un peisaj fără flori
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
şi un mod de alimentaţie disfuncţional.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
Avem cele mai bune date despre albinele melifere
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
aşa că voi folosi exemplul lor.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
În Statele Unite albinele au fost în declin
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
începând cu al doilea Război Mondial.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
Numărul stupinelor în SUA e jumătate
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
faţă de cât era în 1945.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
Credem că avem cam 2 milioane de stupi.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
Motivul e că, după al doilea Război Mondial,
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
ne-am schimbat practicile în agricultură.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Nu am mai plantat recolte de acoperire.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Nu am mai plantat trifoi şi lucernă,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
care sunt fertilizatori naturali fixatori de azot în pământ,
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
şi am început să folosim fertilizanţi chimici.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Trifoiul şi lucerna au mare valoare nutritivă pentru albine.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
Tot după al doilea Război Mondial, am început să folosim ierbicide
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
ca să distrugem buruienile de pe plantaţii.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Multe dintre ele sunt plante cu flori
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
de care albinele au nevoie pentru supravieţuire.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
Am plantat din ce în ce mai multe monoculturi.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
Acum vorbim despre deşerturi alimentare,
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
de locuri în oraşe, cartiere care nu au aprozare.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
Fermele care ofereau înainte hrană albinelor
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
sunt acum deşerturi agroalimentare,
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
dominate de una sau două specii de plante
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
cum ar fi porumbul sau soia.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
După cel de-al doilea Război Mondial,
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
am eliminat în mod sistematic multe plante cu flori
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
de care albinele depind pentru a supraviețui.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Iar aceste practici se extind chiar şi în cazul culturilor
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
care sunt bune pentru albine, cum ar fi migdalele.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
În urmă cu 50 de ani, crescătorii de albine duceau câteva colonii,
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
câțiva stupi de albine, în livezile de migdali pentru polenizare,
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
dar şi pentru că polenul florilor de migdal
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
are un conținut foarte ridicat de proteine. Este foarte bun pentru albine.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Acum, scara la care se practică monocultura migdalelor
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
cere ca majoritatea albinelor noastre,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
peste 1,5 milioane de stupi de albine,
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
să fie transportate în întreaga ţară
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
pentru a poleniza o singură cultură.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
Sunt încărcate şi transportate în autocamioane,
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
iar mai târziu trebuie cărate înapoi,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
pentru că atunci când nu mai sunt înflorite, livezile de migdali
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
nu sunt decât un imens peisaj fără flori.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
Albinele au început să moară în ultimii 50 de ani,
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
iar noi plantăm tot mai multe culturi care au nevoie de ele.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
S-a înregistrat o creştere de 300% a prducției agricole
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
care necesită polenizarea de către albine.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
Și apoi mai sunt pesticidele.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
După cel de-al doilea Război Mondial, am început să folosim pesticide
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
la scară mare, iar asta a devenit ceva necesar
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
deoarece monoculturile reprezintă adevărate ospețe
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
pentru dăunători.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
De curând, cercetători de la Penn State University
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
au început să analizeze reziduurile pesticidelor
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
aflate în polenul pe care albinele îl duc acasă drept hrană
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
şi au descoperit că fiecare lot de polen
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
pe care îl strânge o albină
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
conține cel puțin şase pesticide,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
incluzând fiecare clasă de insecticide,
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
erbicide, fungicide
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
şi chiar ingrediente inerte şi neetichetate,
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
componente ale pesticidelor
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
care pot fi mai toxice decât ingredientul activ.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Această albină mică reflectă o imagine de ansamblu.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Cât va mai dura până când vor fi contaminați şi oamenii?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
Una dintre aceste clase de insecticide,
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
neonicotinoidele,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
a ajuns acum pe prima pagină a ziarelor din întreaga lume.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Probabil că ați auzit de asta.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
Aceasta este o nouă clasă de insecticide.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Neonicotinoidele străbat întreaga plantă, astfel încât un dăunător,
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
o insectă defoliatoare,
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
nu trebuie decât să guste din plantă
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
pentru a consuma o doză letală.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Dacă una din aceste neonicotinoide
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
este aplicată într-o concentrație mare,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
ca în cazul aplicării pe sol,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
o cantitate suficientă de amestec străbate planta
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
şi ajunge în polen şi în nectar,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
de unde o albină consumă, în acest caz,
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
o doză mare din această neurotoxină
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
care o face să zvâcnească şi să moară.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
In majoritatea aşezărilor agricole, în majoritatea fermelor noastre,
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
doar sămânţa e tratată cu insecticid
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
şi astfel o concentraţie mai mică pătrunde în plantă
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
şi ajunge în polen şi în nectar.
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
Iar dacă o albină consumă această doză redusă,
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
fie nu i se întâmplă nimic,
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
fie devine ameţită şi dezorientată
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
şi s-ar putea să nu-şi mai găsească drumul spre casă.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
Pe lângă toate acestea, albinele au
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
şi ele bolile şi paraziţii lor.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Inamicul public numărul unu pentru albine este acesta.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
Se numeşte Varroa destructor.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
Are un nume potrivit.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
E un parazit mare care se hrăneşte cu sângelele albinelor,
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
periclitându-le sistemul imunitar
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
şi răspândind virusuri.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Daţi-mi voie să vă fac o sinteză a tuturor celor menţionate.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Nu ştiu cum e să fii albină
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
şi pe corp să ți se plimbe un parazit mare care-ţi suge sângele
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
şi nu ştiu cum e să fii albină şi să ai un virus,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
dar ştiu cum e când am eu un virus, gripa,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
şi ştiu cât de greu îmi este să merg
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
la aprozar să cumpăr alimente sănătoase.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
Dar cum ar fi dacă aş locui într-un deşert alimentar?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
Şi cum ar fi dacă, având de traversat o distanţă mare
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
pentru a ajunge la aprozar,
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
aş reuşi cu greu, în cele din urmă, să-mi târăsc corpul slăbit până acolo
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
iar în hrana pe care aş consuma-o s-ar găsi
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
o cantitate suficientă dintr-un pesticid, o neurotoxină,
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
care m-ar face să nu mai regăsesc drumul spre casă?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
La asta ne referim când vorbim despre cauze letale multiple
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
şi interdependente.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
Şi nu sunt afectate doar albinele noastre melifere.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Toate acele specii minunate de albine sălbatice
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
sunt în primejdie, inclusiv acei bondari care polenizează tomatele.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Aceste albine oferă întăriri albinelor melifere.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
Ele asigură polenizarea
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
alături de albinele melifere.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Avem nevoie de toate albinele.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
Deci ce e de făcut?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Ce să ne facem cu acest mare bucluc
12:20
that we've created?
247
740622
2263
pe care l-am creat?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Se pare că există speranţă. Există speranţă.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Fiecare dintre voi poate ajuta albinele
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
în două moduri foarte simple şi directe.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Plantaţi flori de care albinele sunt atrase
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
şi nu contaminaţi aceste flori,
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
această hrană pentru albine, cu pesticide.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Căutaţi online flori
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
specifice zonei în care locuiţi şi plantaţi-le.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Plantaţi-le într-un ghiveci pe treptele casei.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Plantaţi-le în curţile voastre, pe peluze
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
şi pe bulevarde.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Pledaţi să fie plantate în parcurile publice,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
în zonele comunitare, pe pajişti.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
Alocaţi teren agricol pentru asta.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Avem nevoie de o varietate de flori frumoase
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
care înfloresc pe toată perioada de dezvoltare a culturilor,
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
de primăvara până toamna.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Avem nevoie de margini de drum plantate cu flori pentru albinele noastre,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
dar şi pentru fluturi şi păsări călătoare
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
şi alte animale sălbatice.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
Trebuie să ne gândim bine să revenim
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
la practica rotației periodice a culturilor pentru a ne păstra solul fertil
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
şi a ne hrăni albinele.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
Trebuie să ne diversificăm fermele.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Trebuie să plantăm flori şi tufişuri la marginea culturilor
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
ca să distrugem deşertul agroalimentar
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
şi să începem să corectăm sistemul nutritiv disfuncţional
13:43
that we've created.
275
823146
2231
pe care l-am creat.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Poate „mergeţi şi plantaţi flori”
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
vi se pare o contramăsură neînsemnată pentru această problemă uriaşă,
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
dar când albinele au acces la hrană sănătoasă,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
şi noi avem acces la hrană sănătoasă
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
graţie serviciilor lor de polenizare.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
Când albinele au acces la hrană sănătoasă,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
sunt mult mai pregătite să-şi angreneze propriile mecanisme de apărare,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
sistemul lor de sănătate
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
pe care se bazează de milioane de ani.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Asftel, pentru mine, frumuseţea ajutorului acordat albinelor în acest fel
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
constă în faptul că fiecare dintre noi trebuie să se poarte
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
mai mult asemeni unei societăţi de albine, de insecte,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
în care fiecare din acţiunile noastre individuale
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
poate contribui la o soluţie măreaţă,
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
o caracteristică generală ce apare
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
şi care e mult mai importantă decât simpla sumă
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
a acţiunilor noastre individuale.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Deci fie ca acest neînsemnat act de a planta flori
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
şi de a le cultiva fără pesticide
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
să fie motorul unei schimbări la scară mare.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
În numele albinelor, mulţumesc.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Aplauze)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Chris Anderson: Mulţumesc. Doar o scurtă întrebare:
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
Ultimele cifre referitoare la dispariția albinelor,
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
există vreun semn că lucrurile ar începe să se redreseze?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Există acum speranță sau deznădejde pentru dumneavoastră?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Maria Spivak: Da.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
Cel puțin în Statele Unite,
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
în medie 30% din toalul de stupi
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
se pierde în fiecare iarnă.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
În urmă cu 20 de ani,
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
eram la o pierdere de 15%.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Lucrurile devin precare.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
CA: Totuşi, nu-i vorba de 30% pe an, e vorba de... MS: Ba da, 30% pe an.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
CA: 30% pe an... MS: Însă apicultorii reuşesc să-şi dividă roiurle
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
astfel încât să poată să-şi mențină numărul.
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
Pot să-şi recupereze o parte din pierdere.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
Am cam ajuns pe muchie de cuțit.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Nu ne mai putem permite să pierdem atât de multe albine.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Trebuie să fim cu adevărat recunoscători
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
tuturor apicultorilor. Plantați flori!
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
CA: Mulțumim.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7