Marla Spivak: Why bees are disappearing

606,519 views ・ 2013-09-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Maja Covic Recezent: Ivan Stamenković
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Ovo je naš život s pčelama,
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
a ovo je naš život bez njih.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
Pčele su najvažniji oprašivači
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
našeg voća, povrća i cvijeća
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
i usjeva poput alfalfa (lucerna) sijena koja hrane naše domaće životinje.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Više od trećine svjetske proizvodnje usjeva
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
ovisi o oprašivanju pomoću pčela.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
No, ironično je to da pčele nisu ovdje
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
da bi namjerno oprašivale našu hranu.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
One su ovdje jer moraju jesti.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
Pčele dobivaju sve potrebne bjelančevine u njihovoj prehrani
00:46
from pollen
11
46336
1329
iz peludi
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
i sve potrebe ugljikohidrate iz nektara.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
One se hrane cvijećem,
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
i kako lete s cvijeta na cvijet,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
kao da odlaze u kupovinu u obližnju cvjećarnicu
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
na kraju nam pružaju dragocjeno oprašivanje.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
U dijelovima svijeta gdje nema pčela
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
ili gdje se sade vrste bilja koje pčelama nisu privlačne,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
ljudima se plaća da obavljaju oprašivanje rukama.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Ti ljudi raspršuju pelud s cvijeta na cvijet
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
pomoću kista.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Ovakav posao ručnog oprašivanja
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
zapravo i nije tako neuobičajen.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Uzgajivači rajčice često oprašuju svoje cvjetove rajčica
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
ručnim vibratorom.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Ovo je škakljač rajčica. (Smijeh)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
To je zbog razloga što je pelud u cvijetu rajčice
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
jako dobro zaštićena
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
u muškom dijelu cvijeta, prašniku,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
i jedini način da se pelud oslobodi je da ga se protrese.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Bumbari su jedni od rijetkih vrsta pčela na svijetu
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
koji se mogu primiti na cvijet i vibrirati ga,
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
a to čine tako da tresu svoje mišiće za letenje
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
frekvencijom koja je slična glazbenoj noti C.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Tako oni tresu cvijet, soniciraju ga,
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
što oslobađa pelud u učinkovitom zamahu,
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
a pelud se skuplja po cijelom pahuljastom tijelu pčele,
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
koju pčela nosi doma kao hranu.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Uzgajivači rajčica sada smještaju kolonije bumbara
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
unutar plastenika kako bi oprašivali rajčice,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
jer dobivaju puno učinkovitije oprašivanje
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
kada se to obavlja prirodim putem,
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
a dobivaju i kvalitetnije rajčice.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Postoje i drugi, možda osobniji razlozi
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
zašto bismo trebali brinuti o pčelama.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
Na svijetu je preko 20.000 vrsta pčela
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
i jednostavno su prekrasne.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Te pčele provedu većinu svog životnog ciklusa
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
skrivene u zemlji ili u šupljem deblu
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
i jako malo pripadnika ovih prekrasnih vrsta
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
su razvile visoko društveno ponašanje poput pčela medarica.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
Pčele medarice nerijetko su karizmatične predstavnice
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
svih ostalih 19.900 i više vrsta pčela,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
jer ima nešto kod tih pčela medarica
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
što privlači ljude u njihov svijet.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Pčele medarice privlače ljude
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
od najranijih vremena,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
uglavnom kako bi pobrali njihov med,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
koji je nevjerojatni prirodni zaslađivač.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Svijet pčela medarica privukao me
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
sasvim slučajno.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Imala sam 18 godina i bilo mi je dosadno,
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
i u knjižnici sam posudila knjigu o pčelama,
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
te provela noć čitajući je.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Nikad do tad nisam razmišljala o tome kako insekti
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
žive u složenim društvima.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Bilo je kao da se ono najbolje od znanstvene fantastike ostvarilo.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
Čak i neobičnije. Tu su bili neki ljudi,
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
pčelari, koji vole svoje pčele kao da su dio obitelji,
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
i kad sam odložila knjigu, znala sam da se moram sama u to uvjeriti.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Tako da sam počela raditi za komercijalnog pčelara,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
jednu obitelj koja je posjedovala 2.000 košnica u Novom Meksiku.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
I trajno sam se "navukla".
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
Pčele medarice možemo smatrati super organizmom,
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
gdje je kolonija organizam
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
koji se sastoji od 40.000 do 50.000
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
pojedinačnih pčelinjih organizama.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
Ovo društvo nema središnju upravu.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Nitko ne vodi.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
Tako da način na koji dolaze do zajedničkih odluka,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
i način na koji dodjeljuju zadatke i dijele svoj posao,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
i kako priopćuju gdje se nalazi cvijeće,
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
kompletno njihovo zajedničko društveno ponašanje je zapanjujuće.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Meni osobno najdraži, koji sam mnogo godina proučavala,
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
je njihov sustav zdravstvene skrbi.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
I pčele imaju socijalnu zdravstvenu skrb.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
Tako u mom laboratoriju proučavamo kako pčele čuvaju svoje zdravlje.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Na primjer, proučavamo higijenu,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
kako neke pčele mogu pronaći i odstraniti
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
bolesne jedinke iz gnijezda, iz kolonije,
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
i to održava koloniju zdravom.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
U novije vrijeme proučavamo smolu
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
koju pčele skupljaju iz biljaka.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
Tako pčele lete do nekih biljaka i strugaju
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
tu vrlo ljepljivu smolu s lišća,
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
i nose je nazad u gnijezdo
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
gdje je učvršćuju u arhitekturu gnijezda,
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
što mi nazivamo propolis.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Otkrili smo da je propolis prirodno sredstvo za dezinfekciju.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
To je prirodni antibiotik.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Ubija bakterije i plijesni i druge bacile
05:06
within the colony,
102
306681
1602
unutar kolonije,
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
i tako održavaju zdravlje kolonije i njihov društveni imunitet.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Ljudi su upoznati sa djelotvornostima propolisa
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
još od biblijskih vremena.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
Prikupljamo propolis iz pčelinjih kolonija
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
za ljudsku medicinu,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
ali nismo znali koliko je on dobar za pčele.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
Pčele medarice tako imaju čudesnu prirodnu obranu
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
koja ih je održavala zdravima i uspješnima
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
preko 50 milijuna godina.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
I tako prije sedam godina, kada je bilo objavljeno
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
da kolonije pčela medarica masovno izumiru,
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
prvo u SAD-u,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
bilo je jasno da nešto nikako nije u redu.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
U našoj kolektivnoj svijesti, na posve iskonski način,
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
znamo da si ne možemo priuštiti gubitak pčela.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Pa što se onda događa?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
Pčele umiru iz višestrukih i uzajamnih uzroka,
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
i proći ću kroz svaki od njih.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
Zaključak je taj da
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
umiranje pčela odražava krajolik bez cvijeća,
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
i disfunkcionalni sustav hrane.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
Imamo najbolje podatke o pčelama medaricama,
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
pa ću ih iskoristiti kao primjer.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
U SAD-u broj pčela je zapravo
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
u opadanju od Drugog svjetskog rata.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
Danas u SAD-u imamo 50% manje košnica
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
nego što smo imali 1945. godine.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
Pretpostavljamo da je broj košnica pao na oko 2 milijuna.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
Razlog tome je taj što smo, poslije Drugog svjetskog rata,
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
promijenili poljoprivrednu praksu.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Prestali smo saditi pokrovne usjeve.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Prestali smo saditi djetelinu i lucernu,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
koji su prirodna gnojiva koja unose dušik u tlo,
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
a umjesto toga smo počeli koristiti umjetna gnojiva.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Djetelina i lucerna su visoko hranjiva biljna hrana za pčele.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
Poslije Drugog svjetskog rata, počeli smo koristiti herbicide
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
kako bismo iskorijenili korov s naših farmi.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Mnogi od tih korova su kritosjemenjače
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
koje su pčelama potrebne da bi preživjele.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
I počeli smo uzgajati sve veće monokulturne usjeve.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
Danas govorimo o područjima pogođenima nestašicom hrane,
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
mjestima u našim gradovima, susjedstvima gdje nema dućana mješovite robe.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
Iste farme koje su nekoć uzdržavale pčele,
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
danas su poljoprivredne pustinje hrane
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
u kojima prevladavaju jedna ili dvije biljne vrste
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
poput kukuruza ili sojinog graha.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
Od Drugog svjetskog rata, sustavno
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
odstranjujemo mnoge kritosjemenjače
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
koje pčele trebaju kako bi preživjele.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Te monokulture se šire čak i na usjeve
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
koji su dobri za pčele, poput badema.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
Prije pedeset godina, pčelari bi uzeli par kolonija,
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
pčelinjih košnica u voćnjake badema, radi oprašivanja
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
all i zato što je pelud iz bademova cvijeta
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
jako bogata bjelančevinama. Jako je dobra za pčele.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Sad, razmjer monokulture badema
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
zahtijeva da većina pčela u našoj zemlji,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
preko 1.5 milijuna pčelinjih košnica,
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
bude prenesena preko cijele zemlje
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
kako bi se oprašio ovaj jedan usjev.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
Utovaruju se na šlepere,
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
i mora ih se i istovariti,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
budući da nakon cvjetanja, voćnjaci badema
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
postaju golema područja bez cvijeća.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
Pčele izumiru u zadnjih 50 godina,
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
a mi sadimo više usjeva za koje su pčele potrebne.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
Proizvodnja usjeva koji zahtijevaju oprašivanje
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
pomoću pčela porasla je za 300 posto.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
A tu su i pesticidi.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
Nakon Drugog svjetskog rata, počeli smo koristiti pesticide
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
u velikim količinama, a to je postalo potrebno
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
zbog monokultura koje su privlačile
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
nametnike usjeva.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
U posljednje vrijeme, istraživači sa sveučilišta Penn State
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
počeli su promatrati zaostatak pesticida
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
u hrpama peludi koje pčele donose kući kao hranu,
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
i otkrili su da svaka mjerica peludi
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
koju pčela medarica skupi
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
sadrži bar šest prepoznatljivih pesticida,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
što uključuje svaku vrstu insekticida,
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
herbicida, fungicida,
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
pa čak i inertnih neimenovanih sastojaka,
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
koji su dio formulacije pesticida,
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
koji mogu biti otrovniji od aktivnog sastojka.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Ova malena pčela drži veliko zrcalo.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Koliko će biti potrebno da zarazi ljude?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
Jedna od ovih vrsta insekticida,
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
neonikotinoidi,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
danas je česta tema novina diljem svijeta.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Vjerojatno ste čuli za to.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
To je nova vrsta insekticida.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Prolazi kroz biljku tako da nametnik usjeva,
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
insekt koji jede listove,
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
zagrize u biljku
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
dobije smrtonosnu dozu i umre.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Ako se jedan od ovih neonikotinoida
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
upotrijebi u visokoj koncentraciji,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
kao u ovoj animaciji,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
dovoljno spojeva prolazi kroz biljku
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
u ulazi u pelud i nektar
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
gdje pčela, u ovom slučaju, može pojesti
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
visoku dozu ovog neurotoksina
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
od čega se počne grčiti i ugine.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
Na većini poljoprivrednih zemljišta, na većini naših farmi,
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
jedino je sjeme obloženo insekticidom,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
tako da manja koncentracija prolazi proz biljku
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
i ulazi u pelud i nektar,
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
i ako pčela pojede ovu manju dozu,
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
ili se ne dogodi ništa,
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
ili je pčela opijena i dezorijentirana
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
i možda se neće znati vratiti kući.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
A povrh svega, pčele imaju
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
i vlastite bolesti i nametnike.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Glavni neprijatelj pčela je ovo.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
Zove se varroa destructor.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
Naziv joj je prikladan.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
To je veliki nametnik koji siše krv,
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
ugrožava pčelinji imuno sustav
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
i širi viruse.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Dopustite mi da vam to predočim.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Ne znam kako je to biti pčela,
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
imati na sebi velikog nametnika koji siše krv,
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
i ne znam kako je pčeli kada ima virus,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
ali znam kako se ja osjećam kada imam virus, gripu,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
i znam koliko mi je teško otići
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
u dućan mješovite robe po dobru hranu.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
No, što bi bilo da živim u predjelu bez hrane?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
I što bi bilo da moram prijeći veliku udaljenost
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
kako bih došla do dućana,
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
i kad bih konačno dovukla svoje slabo tijelo do tamo,
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
i kroz svoju hranu unijela
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
dovoljno pesticida, neurotoksina,
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
da se ne bih znala vratiti kući?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
Upravo na to mislimo kada govorimo o višestrukim
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
i uzajamnim uzrocima ugibanja.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
I ne radi se samo o našim pčelama medaricama.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Sve naše predivne divlje vrste pčela
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
su ugrožene, uključujući i one bumbare koji oprašuju rajčice.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Te pčele su rezerva našim pčelama medaricama.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
One osiguravaju oprašivanje
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
pored naših pčela medarica.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Potrebne su nam sve naše pčele.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
I što ćemo onda učiniti?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Što ćemo učiniti u vezi ove velike pčelinje frke
12:20
that we've created?
247
740622
2263
koju smo stvorili?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Ispada da ipak ima nade. Ima nade.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Svaki od vas ovdje može pomoći pčelama
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
na dva vrlo izravna i laka načina.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Sadite cvijeće koje vole pčele,
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
i nemojte kontaminirati to cvijeće,
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
tu hranu za pčele, pesticidima.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Otiđite na Internet i potražite cvijeće
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
koje je iz vaše sredine i posadite ga.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Posadite ga u lončanici ispred vašeg ulaza u kuću.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Posadite ga u vašem vrtu, na vašem travnjaku,
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
u vašim bulevarima.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Pokrenite kampanju da se ono posadi u javnim vrtovima,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
komunalnim prostorima, livadama,
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
izdvojenim poljoprivrednim površinama.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Trebamo predivnu raznolikost cvijeća
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
koje cvate tijekom cijelog vegetacijskog razdoblja,
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
od proljeća do jeseni.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Trebamo cvijeće za naše pčele posađeno uz cestu,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
ali i za migrirajuće leptire i ptice
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
i druge životinje.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
Trebamo pažljivo razmisliti o tome da vratimo
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
pokrovne usjeve kako bismo nahranili našu zemlju
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
i naše pčele.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
I trebamo učiniti naše farme raznolikijima.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Trebamo saditi granice od cvjetnih usjeva i živicu
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
kako bismo onemogućili razvijanje poljoprivredno siromašnih područja
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
i počeli ispravljati disfunkcionalni sustav hrane
13:43
that we've created.
275
823146
2231
koji smo stvorili.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Možda se to čini kao jako malena protumjera
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
velikom, golemom problemu -- samo sadite cvijeće --
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
ali kada pčele imaju pristup dobroj hrani,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
i mi imamo pristup dobroj hrani
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
kroz njihovo oprašivanje.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
A kada pčele imaju pristup dobroj hrani,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
mogu bolje upravljati svojom prirodnom zaštitom,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
svojom zdravstvenom skrbi,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
na koju su se oslanjali milijunima godina.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Tako da je ljepota pomaganju pčela na ovaj način, za mene,
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
u tome da se svatko od nas treba malo više
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
ponašati kao pčelinje društvo, društvo insekata,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
gdje svako naše pojedinačno djelo
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
može doprinijeti velikom rješenju,
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
emergentnom svojstvu
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
koje je mnogo veće od pukog zbroja
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
naših pojedinačnih djela.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Tako neka maleno djelo sadnje cvijeća
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
i čuvanja ih od pesticida
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
bude pokretač velike promjene.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
U ime pčela, hvala vam.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Pljesak)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Chris Anderson: Hvala Vam. Samo brzo pitanje.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
Što se tiče najnovijih podataka o izumiranju pčela,
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
ima li naznake da će broj pčela dosegnuti dno i početi opet rasti?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Koja je mjera vaše nade i brige vezane uz ovo?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Maria Spivak: Da.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
Barem u SAD-u,
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
prosječno 30 posto svih pčelinjih košnica
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
je izgubljeno svake zime.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
Prije otprilike 20 godina,
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
gubitak je iznosio 15 posto.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Tako da postaje neizvjesno.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
CA: To nije 30 posto na godinu, to je -- MS: Da, 30 posto na godinu.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
CA: 30 posto na godinu. MS: No, pčelari onda mogu podijeliti svoje kolonije
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
i tako održati isti broj,
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
mogu nadoknaditi dio gubitka.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
Mi smo jedna vrsta prekretnice.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Ne možemo si priuštiti još veći gubitak pčela.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Trebamo biti zaista zahvalni
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
svim pčelarima. Sadite cvijeće.
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
CA: Hvala Vam.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7