Marla Spivak: Why bees are disappearing

ماریا سپیواک: چرا زنبورها در حال ناپدید شدن هستند؟

595,971 views

2013-09-17 ・ TED


New videos

Marla Spivak: Why bees are disappearing

ماریا سپیواک: چرا زنبورها در حال ناپدید شدن هستند؟

595,971 views ・ 2013-09-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: shima saeidi Reviewer: Shahram Eatezadi
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
این زندگی ما با وجود زنبورهاست.
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
و این زندگی ما بدون زنبورهاست.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
زنبورها مهمترین گرده افشان های
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
میوه ها، سبزیجات و گل های ما
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
و محصولاتی مثل یونجه که غذای حیوانات مزرعه هایمان را تامین می‌کنند، هستند.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
بیشتر از یک سوم محصولات کشاورزی جهان
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
به گرده افشانی زنبورها بستگی دارد.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
اما نکته ی قابل توجه این است که زنبورها در محیط
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
غذای ما را آگاهانه گرده افشانی نمی کنند.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
آنها در محیط هستند [این کار را انجام میدهند] چون به غذا خوردن نیاز دارند.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
زنبورها تمام پروتئین مورد نیاز در رژیم غذایی خود را
00:46
from pollen
11
46336
1329
از گرده می‌گیرند.
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
و تمام کربوهیدرات مورد نیازشان را از شهد گلها دریافت میکنند.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
آنها تغذیه کننده گلها هستند
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
و درحالی که از یک گل به گل دیگر می‌روند
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
در واقع در یک خرید از بازار گل محلی
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
در نهایت چنین خدمت گرده افشانی ارزشمندی را انجام میدهند.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
در نقاطی از جهان که زنبوری وجود ندارد
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
و یا مکان هایی که تنوع گیاهیشان برای زنبورها جذاب نیست
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
مردم دستمزد دریافت میکنند که کار گرده افشانی رو با دست انجام دهند.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
این افراد گرده هارا از گلی به گل دیگر
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
به وسیله قلم نقاشی منتقل میکنند.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
این گرده افشانی دستی
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
در واقع زیاد نامعمول نیست.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
زارعان گوجه فرنگی اغلب اوقات خودشان گل های گوجه فرنگی را
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
به وسیله ی ویبراتور دستی گرده افشانی میکنند.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
این وسیله سبب قلقلک گوجه ها می شود.
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
این کار به این دلیل است که گرده‌ی گل گوجه فرنگی
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
به صورت ایمن و محکم در
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
قسمت مذکر گل یعنی بساک (گرده دان) نگه داری می شود،
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
و تنها راه برای آزاد کردن این گرده ها، لرزاندن آنهاست.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
بنابراین زنبور عسل ها از انواع معدودی از زنبورها در دنیا هستند
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
که میتوانند درون گل بمانند و آن را بلرزانند،
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
و آن ها این کار را با لرزاندن عضله های پروازشان
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
با فرکانسی شبیه نت موسیقی (c) انجام میدهند.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
بنابراین آنها گل را به لرزه درمی آورند، آوا تولید میکنند
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
و این صدای موثرخشدارگرده ها را آزاد میکند،
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
و گرده ها روی بدن پرزدار زنبور جمع میشوند
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
و زنبور آنها را به عنوان غذا به خانه می برد.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
پرورش دهندگان گوجه فرنگی اجتماع زنبورهای درشت را
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
درون گرمخانه برای گرده افشانی کردن گوجه فرنگی ها قرار میدهند
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
زیرا گرده افشانی موثرتری انجام میشود
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
وقتی که این عمل به صورت طبیعی باشد
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
و درنتیجه گوجه فرنگی هایی با کیفیت بهتر بدست می آیند.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
بنابراین دلیل های دیگری، شاید بیشتر شخصی
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
برای اهمیت دادن به زنیورها وجود دارد.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
بیشتر از ۲۰٫۰۰۰ نوع زنبور در دنیا وجود دارد
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
و آنها به طور قطع مجلل هستند.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
این زنبورها اغلب دوره زندگی خود را
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
مخفی درون زمین یا ساقه های توخالی می گذرانند
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
و تعداد خیلی کمی از این گونه های زیبا
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
مثل زنبورهای عسل در رفتارهای اجتماعی پیشرفت کرده اند.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
حالا زنبورهای عسل به نماینده ی فرمند
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
برای بیشتر از ۱۹٫۹۰۰ گونه تبدیل شدند
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
زیرا چیزی در مورد زنبورهای عسل وجود دارد
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
که انسان ها را به دنیای آنها جلب میکند.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
انسان ها به زنبورهای عسل جلب شده اند
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
از زمان اولین تاریخ ثبت شده,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
عمدتا برای جمع آوری عسل
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
که شیرین کننده ای طبیعی و شگفت انگیز است.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
من به دنیای زنبورعسل
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
کاملا اتفاقی علاقه مند شدم.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
۱۸ سالم بود و حوصله ام سر رفته بود
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
و یک کتاب در مورد زنبورها از کتابخانه برداشتم
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
و شب را به مطالعه آن پرداختم.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
پیش از آن هیچ وقت در مورد حشراتی که
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
در جوامع پیچیده زندگی می‌کنند، فکر نکرده بودم.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
مثل این بود که داستان علمی تخیلی به حقیقت پیوسته بود.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
و حتی عجیب تر اینکه مردمی وجود داشتند که
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
زنبورهای عسل را مثل اعضای خانوادشان دوست داشتند
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
و وقتی کتاب را تمام کردم، می‌دانستم که شخصا باید این را میدیدم.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
بنابراین رفتم که برای یک پرورش دهنده تجاری زنبور عسل کار کنم.
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
خانواده ای که ۲٫۰۰۰ کندوی زنبورعسل در ایالت «نیو مکزیکو» داشتند.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
و من برای همیشه به دام افتادم.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
زنبورهای عسل را میتوان به عنوان جاندار عالی در نظرگرفت.
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
جایی که کندو سازمان است
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
و شامل ۴۰٫۰۰۰ تا ۵۰٫۰۰۰
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
عدد زنبور می‌شود.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
حالا این جامعه هیچ قدرت مرکزی ندارد.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
هیچکس بر سر قدرت نیست.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
پس چطور آنها به تصمیمات جمعی میرسند،
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
و چطور وظیفه هایشان را مشخص و نیروهایکارشان را تقسیم می‌کنند،
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
چطور آگاهی پیدا میکنند که گلها کجا هستند،
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
تمامی رفتارهای اجتماعی جمعی آنان بسیار هیجان انگیزاست.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
موضوع مورد علاقه من و چیزی که سالها درباره آن مطالعه کرده ام،
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
سیستم مراقبت بهداشتی آنهاست.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
بنابراین زنبورها مراقبت بهداشتی اجتماعی دارند.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
در آزمایشگاه من، ما در مورد اینکه زنبورها چطور خودشان را سالم نگه می‌دارند مطالعه میکنیم.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
برای مثال، ما در مورد بهداشت مطالعه میکنیم.
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
جایی که زنبورها قادر به شناسایی و خارج کردن
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
عضوهای مریض ازلانه، ازاجتماع
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
و باعث سالم ماندن اجتماعشان می‌شود.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
و اخیرا، ما در مورد صمغی که
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
زنبورها از گیاهان جمع آوری کرده اند، مطالعه کرده ایم.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
پس زنبورها به روی برخی از گیاهان پروازمیکنند و این صمغ های
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
بسیار بسیار چسبناک را از روی برگها می‌تراشند،
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
و با خود به لانه میبرند
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
جایی که آنها معماری درون لانه را سیمان کاری می کنند
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
جایی که ما انرا موم می‌نامیم.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
ما دریافتیم که موم یک ضدعفونی کننده طبیعی است.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
موم یک پادزی طبیعی است.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
موم به سرعت باکتری ها و کپک و سایر جرم ها را
05:06
within the colony,
102
306681
1602
درون اجتماع می‌کُشد
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
و سلامت اجتماع و ایمنی جامعه تامین میشود.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
انسان ها در مورد موم از زمان
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
کتاب مقدس(عیسی مسیح) چیزهایی می‌دانند.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
ما موم را از اجتماع زنبورها برای داروهای مورد استفاده
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
انسان جدا می‌کرده‌ایم
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
اما نمی‌دانستیم که موم چقدر برای زنبورها خوب است.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
پس زنبورهای عسل این محافظ دفاعی عالی را دارند
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
که آنها را بیشتر از ۵۰ میلیون سال است سالم و کامیاب
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
نگه میدارد.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
۷ سال پیش، وقتی گزارش شد که اجتماع زنبورهای عسل
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
همگی در حال مردن هستند
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
ابتدا در آمریکا
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
مشخص بود که یک چیزی به شدت ایراد دارد.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
در ضمیر اجتماعی ما، در همان مرحله اول می‌دانستیم
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
که نمی‌توانیم از دست دادن زنبورها را تحمل کنیم.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
پس چه اتفاقی در حال وقوع است؟
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
زنبورها در حال مردن بر اثردلایل متعدد و متقابل هستند
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
و من به هرکدام از آنها میپردازم.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
خط پایینی بدین معنی است که
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
مردن زنبورها بازتابی از چشم انداز بدون گل
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
و سیستم غذایی غیرموثر است.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
الان ما بهترین داده ها را در مورد زنبورهای عسل داریم.
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
پس من ازآنها به عنوان مثال استفاده می‌کنم.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
در آمریکا در واقع زنبورها از زمان
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
جنگ جهانی دوم در حال کاهش بوده اند.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
در مقایسه با سال ۱۹۴۵ ما الان
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
نصف تعداد کندو ها را داریم.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
ما معتقدیم تعداد در دست ما تا حدود ۲ میلیون کندو کاهش پیدا کرده است.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
و دلیل آن این است که بعد از جنگ جهانی دوم
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
ما روش کشاورزیمان را تغییر دادیم.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
ما کاشتن محصولات پوششی را متوقف کردیم.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
ما کاشتن شبدر و یونجه را متوقف کردیم.
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
که این ها کودهای طبیعی هستند که نیتروژن را در خاک نگه میدارند،
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
و در عوض ما شروع به استفاده از کودهای مصنوعی کردیم.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
شبدر و یونجه غذاهای گیاهی بسیار مغذی برای زنبورها هستند.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
و بعد از جنگ جهانی دوم، برای ازبین بردن علف‌ها
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
ما شروع به استفاده از علف کش ها کردیم.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
خیلی از این علف ها گیاهان گلدار هستند
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
که زنبورها برای زنده ماندن به آنها احتیاج دارند.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
و ما شروع به پرورش دادن هرچه بیشتر محصولات تک کاشتی کردیم.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
حالا در مورد جاهایی که در آن برهوت موادغذایی است صحبت میکنیم
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
مکانهایی در شهرها و محله های ما که هیچ خوار بار فروشی ندارند.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
مزرعه هایی که قبلا زنبورها را نگه می‌داشتند
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
الان به برهوت موادغذایی کشاورزی تبدیل شده اند
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
که به وسیله یک یا دو گونه گیاهی
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
مثل ذرت و دانه های سبوس دار کنترل می‌شوند.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
از زمان جنگ جهانی دوم، ما به طور سیستماتیک
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
بسیاری از گیاهان گلدار را که زنبورها برای
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
زنده ماندن به آنها احتیاج دارند، از بین برده ایم.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
و این تک کاشت ها حتی به محصولاتی که زنبورها به
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
آنها احتیاج دارند مثل بادام گسترش پیدا کرده است.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
پنجاه سال پیش، زنبوردارن تعدادی از اجتماع های زنبورها یعنی کندوها
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
را برای گرده افشانی به باغ های بادام می بردند
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
و به علاوه گرده درون شکوفه بادام
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
سرشار از پروتئین است. و برای زنبورها بسیار مفید است.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
حالا میزان بادام های تک کاشت که
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
اکثر زنبورهای ملت ها
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
که بیشتر از ۱٫۵ میلیون کندوی زنبور هستند
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
برای گرده افشانی این محصول
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
در بین جوامع جابه جا شوند، نیازمند آن هستند.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
کندوها باید تا نصف پرشوند
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
و آنها نباید آزاد شوند
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
به دلیل اینکه بعد از شکوفه دادن، باغ های بادام
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
چشم اندازی وسیع و بدون گل هستند.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
زنبورها در ۵۰ سال اخیر در حال مردن هستند
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
و ما در حال کاشتن هرچه بیشترمحصولاتی هستیم که به زنبورها نیازمندند.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
۳۰۰ درصد افزایش در زمینه ی تولید رخ داده
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
که به گرده افشانی زنبورها نیاز دارد.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
و بعد از آن ضد آفت ها هستند.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
بعد از جنگ حهانی دوم، ما شروع به استفاده از آفت کش ها
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
به مقدار زیاد کردیم, و این به امری واجب بدل شد
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
به خاطر تک کاشت هایی که برای آفت ها
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
مهمانی ترتیب داده اند.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
اخیرا، محققان دانشگاه «پِن استِیت»
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
شروع به مطالعه پس ماندهای آفت کش ها
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
در گرده هایی که زنبورها به عنوان غذا به خانه می‌برند، کرده اند.
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
و دریافته اند که هرقسمت از گرده ای که
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
زنبورهای عسل جمع آوری کرده اند
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
حداقل ۶ آفت کش قابل شناسایی در آن هست،
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
و این شامل همه نوع از حشره کش ها از جمله
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
علف کش ها و قارچ کش ها می‌شود،
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
و حتی اجزائ ساکن و بدون برچسب
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
که قسمتی از فرمول عامل آفت کش هستند
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
که میتواتند سمی تر از ذرات فعال باشند.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
این زنبور کوچک یک آینه ی بزرگ را نگه داشته است.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
چه مقدار از این به انسان ها سرایت میکند؟
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
یکی ازانواع این حشره کش ها،
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
«نئونیکوتینوید» ها
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
درحال حاظر در دنیا در راس قرار دارد.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
امکان دارد شما در مورد آن شنیده باشید.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
این نوع جدیدی از حشره کش هاست.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
درون گیاه حرکت میکند تا آن را آفت دار کند،
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
حشره ای برگ خوار
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
به گیاه نیشی بزند و
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
مقدار مهلکی از آن را بخورد و بمیرد.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
اگر یکی از این «نئونیک» ها که ما به این اسم می‌نامیمشان
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
در یک تمرکز بالا اعمال میشوند
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
به طورمثال در اینجا موارد استفاده آنها
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
حرکت های چند جزئی کافی درون گیاه
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
و دسترسی به گرده و شهد،
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
در این مورد جایی که زنبور از آن سمی که بر روی اعصاب اثر می‌گذارد
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
به مقدار زیاد مصرف میکند
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
که باعث میشود زنبور به خود بپیچد و بمیرد.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
در اغلب مراتب کشاورزی، در بیشتر زمین های کشاورزی
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
فقط دانه ها هستند که با حشره کش ها پوشانده می‌شوند،
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
و غلظت کمتری از آن در تمام گیاه پخش می‌شود
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
و به گرده و شهد می‌رسد،
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
و اگر زنبوری این مقدار کمتر را مصرف کند
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
یا اتفاقی نمی افتد
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
یا مسموم و یا گیج میشوند
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
و ممکن است راهشان به خانه را پیدا نکنند.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
و مهمتر از همه چیز، زنبورها
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
بیماری ها و انگل های خودشان را دارند.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
دشمن درجه یک همگانی زنبورها این مورد است.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
واروی مخرب نامگذاری شده است.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
اسم مناسبی است.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
انگلی به این بزرگی، خون می‌مکد
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
و سیستم ایمنی زنبورها را خلع سلاح می‌کند
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
و ویروس ها را منتشر می‌کند.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
بگذارید همه ی این ها را برایتان جمع بندی کنم.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
نمیدانم یک زنبور چه حالی دارد وقتی
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
که یک انگل بزرگ خون مکنده اطرافش باشد،
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
نمیدانم چه حسی برای زنبورها دارد که ویروس داشته باشند،
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
اما میدونم چه حسی دارد وقتی من ویروس دارم مثل آنفولانزا،
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
و میدونم که چقدربرام سخته که خودم را به مغازه برسانم
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
و موادغذایی تقویت کننده بگیرم.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
اما چه میشد اگر من در یک برهوت غذایی زندگی می‌کردم؟
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
و چه میشد اگر قرار بود که من مسافت طولانی را
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
برای رسیدن به مغازه سفر کنم.
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
و در نهایت بدن ضعیفم را به آنجا می‌رساندم
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
و مقدار کافی از آفت کش و سمی که روی عصب تاثیردارد را
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
در غذای خودم مصرف می‌کردم
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
طوری که نتوانم راه خانه را پیدا کنم؟
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
و این چیزی است که ما نام آن را دلایل
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
چندجزئی و متقابل مردن می‌گذاریم.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
و این فقط در مورد زنبورهای عسل ما نیست.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
انواع گسترده‌ی زنبورهای زیبای ما، از جمله آن زنبورهای زحمتکشی
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
که گرد گوجه فرنگی را جمع آوری می‌کنند، در خطر هستند.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
این زنبورها پشتیبان زنبورهای عسل ما هستند.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
اینها عمل گرده افشانی را در کنار
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
زنبورهای عسل بیمه می‌کنند.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
ما همه‌ی (انواع) زنبورهایمان را احتیاج داریم.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
پس چه باید بکنیم؟
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
پس در مورد این اوضاع بسیار بد زنبورها
12:20
that we've created?
247
740622
2263
که ایجاد کرده ایم، چه باید بکنیم؟
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
مشخص شد که میتوان امیدوار بود. امیدوار.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
هرکدام از شما به دو صورت آسان و مستقیم
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
میتوانید به زنبورها کمک کنید.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
گل هایی دوست وار با زنبورها بکارید،
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
و این گل ها را ,که غذای زنبورهاست،
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
با آفت کش ها آلوده نکنید.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
پس به اینترنت بروید و در مورد گلهایی که بومی منطقه شما هستند
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
جستجو کنید، و آنها را بکارید.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
آنها را در یک گلدان کوچک در پادری خود بکارید.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
آنها را در حیاط خود، در چمن های بلوارهایتان،
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
بکارید.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
تظاهرات کنید تا جایی که آنها را در بوستان های عمومی،
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
فضاهای جامع و چمن ها بکارند.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
بجز زمین های کشاورزی.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
ما به تنوع زیبایی از گلها که
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
در تمام طول فصل کاشت، شکوفه بدهند،
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
ازبهار تا زمستان، نیاز داریم.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
ما به گلکاریهایی کنار جاده ها برای زنبورهایمان
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
همچنین برای کوچ پروانه ها و پرندگان
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
و سایر حیوانات غیر اهلی نیازمندیم.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
و باید به دقت درمورد چگونگی قراردادن
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
محصولات پوششی که خاک را
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
و زنبورهایمان را تغذیه کنند، توجه کنیم.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
و ما باید مزارع خود را متنوع کنیم.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
ما باید حاشیه ها و پرچین ها را گلکاری کنیم
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
که برهوت غذایی را مختل کنیم
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
و اقدام به تصحیح سیستم غیرکاربردی غذایی که
13:43
that we've created.
275
823146
2231
به وجود آورده ایم، نماییم.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
ممکن است این یک اقدام متقابل بسیار کوچک در مقایسه
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
با یک مشکل بزرگ به نظر برسد-فقط گل بکارید-
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
اما وقتی زنبورها به منابع غذایی مناسب دسترسی داشته باشند،
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
ما هم به منابع غذایی مناسب از طریق گرده افشانی آنها
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
دسترسی پیدا خواهیم کرد.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
و وقتی زنبورها به منابع غذایی مناسب دسترسی داشته باشند،
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
بهتر میتوانند به دفاع طبیعی خود،
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
به سلامتشان،
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
که میلیون ها سال است به آن تکیه کرده اند، مشغول باشند.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
زیبایی کمک کردن به زنبورها برای من این است که
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
هرکدام از ما باید کمی بیشتر
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
شبیه جامعه ی زنبورها، حشرات رفتار کنیم
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
جایی که هر عمل جداگانه‌ی ما میتواند
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
به یک راهکار بزرگ بینجامد.
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
خاصیت برآمده ای
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
که بسیار بزرگتر از یک نتیجه انحصاری
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
از هر عمل جداگانه است.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
پس اجازه بدهید که عمل کوچک گلکاری
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
و سم نزدن به آنها
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
پیشرو یک تغییر در ابعاد وسیع باشد.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
از طرف زنبورها از شما تشکر میکنم.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(تشویق حاضرین)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
کریس اندرسون میگوید: ممنون. فقط یک سوال کوچک.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
بر طبق آخرین آمار از تعداد زنبورهای از بین رفته،
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
نشانه ای از متوقف شدن این امر هست؟
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
چقدر به این قضیه امیدوارید؟
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
بله.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
حداقل در آمریکا،
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
به طور متوسط ۳۰ درصد از کندوهای عسل
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
هرساله از بین میروند.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
در حدود ۲۰ سال پیش،
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
این رقم ۱۵ درصد بود.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
پس اوضاع در حال وخامت است.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
اندرسون: این ۳۰ درصد در هرسال نیست, این... ماریا: بله، ۳۰ درصد در سال است.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
اندرسون: ۳۰ درصد در سال. ماریا: پس از آن زنبورداران میتوانند اجتماع زنبورها را پخش کنند
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
و بنابراین تعدادشان ثابت می ماند,
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
و میتوانند مقداری از تلفات خود را بهبود ببخشند.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
ما به آخر خط رسیدیم.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
و بیشتر از این نمیتوانیم این تلفات را تحمل کنیم.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
ما باید از زنبورداران بسیار
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
قدردان باشیم. گل بکارید.
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
اندرسون: ممنون.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
تشویق حضار.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7