Marla Spivak: Why bees are disappearing

605,271 views ・ 2013-09-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Sándor Nagy Lektor: Róbert Szerencsés
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Ilyen az életünk méhekkel,
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
és ilyen lenne nélkülük.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
A méhek a legfontosabb beporzói
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
a zöldség- és gyümölcsféléknek, és az olyan
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
takarmánynövényeknek is, mint a lucerna.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
A világ terményelőállításának több mint egyharmada
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
azon múlik, hogy a méhek beporozzák-e a növényeket.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
De ne higgyük, hogy a méhek csak azért vannak odakint,
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
hogy kéznél legyenek növényeink beporzásához.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
Azért vannak odakint, hogy egyenek.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
A méhek teljes proteinszükségletét
00:46
from pollen
11
46336
1329
az elfogyasztott virágpor fedezi,
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
a szénhidrátokat pedig a nektárból veszik.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
A virágokból táplálkoznak,
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
és miközben virágról virágra szállnak,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
szemezgetve a helyi virágpiac kínálatból,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
mellesleg elvégzik a beporzási szolgáltatást is.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
A földnek olyan részein, ahol nincsenek méhek,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
vagy a virágválaszték nem elég vonzó a méhek számára,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
embereket fizetnek meg, hogy elvégezzék a beporzást.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Ezek az emberek festőecsettel viszik a pollent
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
virágról virágra.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Nos, az efféle kézi beporzás
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
nem is olyan ritka, mint gondolnánk.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
A paradicsomtermesztők gyakran kézi vibrátorral
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
porozzák be növényeiket.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Ez itt egy paradicsomcsikiző. (Nevetés)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
A vibrátor azért segít, mert a pollen
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
a paradicsom esetében szilárdan rögzül
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
a virág hímnemű részén található portokban,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
ahonnan csak rezgetéssel lehet kiszabadítani.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Nos, a poszméhek azon kevés méhfélék közé tartoznak,
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
amelyek meg tudnak kapaszkodni a virágban, hogy
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
megrezgessék azt a repülőizmaik segítségével,
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
melyek a zenei C hanghoz közeli frekvenciával mozognak.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
A poszméh tehát hangfrekvenciával rezgeti meg a virágot.
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
A szonikálás hatására kiszabadult pollenszemek
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
belepik a rovar testét fedő bundát,
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
és így a méh hazaviheti mint táplálékot.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
A paradicsomtermesztők újabban poszméhcsaládokat
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
telepítenek a melegházaikba, hogy beporozzák a paradicsomot,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
mert a beporzás sokkal hatékonyabb
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
a természetes módon,
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
és a termés minősége is jobb lesz.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
De vannak más, személyesebb okok is arra,
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
hogy törődjünk a méhekkel.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
Több, mint 20 000 méhfaj él a földön:
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
mindegyikük tüneményes.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Ezek a rovarok életük nagy részét
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
a föld alatt vagy egy üreges szár rejtekében töltik,
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
és csak kevés olyan faj van közöttük,
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
melyik a háziméhéhez hasonló fejlett szociális viselkedést mutat.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
Nos, a háziméh afféle karizmatikus képviselője
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
a többi 19 900 plusz egynéhány fajnak,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
mert van valami bennük,
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
ami vonzóvá teszi a világukat számunkra.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Az ember eredetileg azért vonzódott a méhekhez
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
már a korai írásos történelmi időktől fogva,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
mert felhasználta a mézüket,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
ezt az elképesztő természetes édesítőszert.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Engem a szerencsés véletlen
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
sodort a bűvkörükbe.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
18 éves voltam, és unalmamban
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
kivettem egy méhekről szóló könyvet a könyvtárból,
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
amit egy éjszaka alatt elolvastam.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Sose gondoltam volna, hogy egy rovarféle
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
összetett társadalomban élhet.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Olyan volt, mint egy jófajta sci-fi, amely valóra válik.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
És ami még furcsább volt: a méhészek.
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
Úgy szerették a méheiket, mintha családtagok lettek volna.
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
És amikor végeztem a könyvvel, tudtam, hogy ezt látnom kell.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Így hát munkába álltam egy méhészetben,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
egy családnál, akiknek 2 000 kaptáruk volt Új-Mexikóban.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
Ott aztán végképp a horogra akadtam.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
A háziméheket úgy lehet elképzelni, mint egy szuperorganizmust,
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
ahol a méhcsalád a szuperorganizmus,
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
mely 40-50 ezer
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
egyedi organizmusból -- az egyes méhekből -- áll.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
Nos, ebben a társadalomban nincs központi kormányzás.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Nincs köztük kinevezett főnök.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
Hogy képesek mégis kollektív döntést hozni?
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
Hogyan osztják meg egymás közt a feladatokat és a munkát?
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
Hogy közlik egymással, merre vannak a virágok?
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
A válasz a méhek elképesztő kollektív társadalmi viselkedésében rejlik.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Személyes kedvencem, melyet sok éven át tanulmányoztam,
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
a méhek egészségbiztosítási rendszere.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
Mert a méhtársadalomnak egészségbiztosítási rendszere is van.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
A laboromban azt vizsgáljuk, hogyan gondoskodnak a méhek az egészségükről.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Például a higiéniát tanulmányozzuk,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
vagyis azt, hogy bizonyos méhek képesek azonosítani és kigyomlálni
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
a beteg egyedeket a fészekből, a családból,
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
és így a méhcsalád egészséges marad.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
Újabban azokat a gyantákat kezdtük el vizsgálni,
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
amelyeket a méhek növényekről gyűjtenek.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
A méhek ugyanis felkeresnek bizonyos növényeket,
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
és lekaparják a levelükről a ragacsos gyantát,
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
majd elviszik a fészkükbe,
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
ahol beépítik a fészekszerkezetbe.
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
Ezt az átalakított gyantát hívjuk propolisznak.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Azt találtuk, hogy a propolisz természetes fertőtlenítőszer.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
Egy természetes antibiotikum.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Megöli a baktériumokat, a penészt és a többi kórokozót
05:06
within the colony,
102
306681
1602
a méhcsaládon belül,
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
vagyis egészségben tartja a családot, őrzi a közösség immunitását.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Az ember tisztában volt a propolisz hatásával
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
már a bibliai időktől fogva.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
A propoliszt mindig is begyűjtöttük a méhektől
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
az emberi gyógyászat céljára,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
de fogalmunk sem volt arról, hogy ez nekik milyen fontos.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
A háziméhek figyelemreméltó természetes védekezési rendszere
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
egészségben tartotta őket
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
több mint 50 millió éven át.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
Így aztán hét éve, amikor felfigyeltek
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
a méhcsaládok tömegesen pusztulására --
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
mindenekelőtt az USA-ban --,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
nyomban világos volt, hogy valami nagy baj van.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
Kollektív tudatunk mélyén tisztában vagyunk azzal,
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
hogy nem szabad elveszítenünk a méheket.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Nos, mi lehet a pusztulás oka?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
A méhek pusztulását több, egymással összefüggő körülmény okozza.
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
Vegyük sorra ezeket.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
A lényeg az,
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
hogy a méhpusztulás egy virágtalan tájképre
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
és egy működésképtelen táplálkozási rendszerre vezethető vissza.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
Mivel legpontosabb adataink a háziméhről vannak,
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
ezt fogom példaként tekinteni.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
Az Egyesült Államokban a méhek hanyatlása
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
a 2. világháború végén kezdődött el.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
A méhkaptárok száma az USA-ban
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
fele annyi, mint 1945-ben volt.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
Úgy becsüljük, hogy jelenleg kb. 2 millió méhkaptárunk van.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
Nos, ennek az az oka, hogy a 2. világháború után
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
megváltoztak a mezőgazdaságban alkalmazott módszerek.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Nincs többé takaróvetés és zöldtrágyázás.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Nem vetünk már herét és lucernát,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
melyek természetes trágyázóként megkötik a nitrogént a talajban,
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
hanem áttértünk a műtrágyára.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Nos, a here és a lucerna a méhek tápláló mézelő növénye.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
A 2. világháború után kezdtük el a gyomirtók használatát is,
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
hogy eltakarítsuk földjeinkről a "nem kívánatos" növényeket.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Nos, az ilyen gyomok nagy része olyan virágos növény,
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
amely szükséges a méhek fennmaradásához.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
Ugyanakkor egyre nagyobb monokultúrákat hoztunk létre.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
Városok esetében "ételsivatag" alatt
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
olyan környéket értünk, ahol nincsenek élelmiszerboltok.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
Azok a farmok, amelyek egykor életben tartották a méheket,
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
mára mezőgazdasági ételsivataggá váltak,
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
ahol jellemzően csak egy vagy két növényfaj él,
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
például kukorica vagy szója.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
A 2. világháború óta módszeresen
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
irtjuk azokat a virágos növényeket,
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
amelyek a méhek fennmaradásához szükségesek.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Olyan növényeket is termelünk monokultúrában,
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
amelyeket szeretnek a méhek: ilyen a mandula is.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
Ötven évvel ezelőtt a méhészek felpakoltak pár kaptárt,
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
és elvitték a méheiket a mandulásba, hogy elvégezzék a beporzást,
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
és persze azért is, mert a mandulavirág pollenjének
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
magas a proteintartalma. Vagyis nagyon jó a méheknek.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Mára, a mandula-monokultúrák akkorára nőttek
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
hogy az USA-ban tartott méhek zömét,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
azaz több mint 1,5 millió kaptárnyit,
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
mind ugyanoda kell szállítani,
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
hogy csak ez az egy termés rendben legyen.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
A kaptárokat nyergesvontatóval szállítják oda,
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
majd vissza kell fuvarozni az összest,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
mert elvirágzás után a mandulás
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
hatalmas, virágtalan világgá válik.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
A méhek folyamatosan pusztultak az elmúlt 50 évben,
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
holott egyre többre lenne szüksége a gazdálkodóknak.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
Ugyanis közben 300 százalékkal nőtt az a termésmennyiség,
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
amely méhek általi beporzást igényel.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
És aztán ott vannak a növényvédőszerek is, az ún. peszticidek.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
A 2. világháború után elkezdődött a peszticidek
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
tömegmértékű használata, ami azért vált szükségessé,
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
mert a monokultúrák terített asztalt jelentettek
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
a kártevők számára.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
A Penn State Egyetem kutatói
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
mostanában kezdték vizsgálni a peszticidmaradékokat
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
abban a pollenben, amelyet a méhek tápláléknak visznek haza.
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
Azt találták, hogy minden egyes pollenadagban,
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
amelyet egy méh egyszerre összeszed,
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
legalább hatféle hatóanyagot lehet kimutatni
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
a peszticidek három csoportjából -- rovarirtókból (inszekticidek),
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
gyomirtókból (herbicidek) és gombaölő szerekből (fungicidek).
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
Sőt, még a peszticidkészítmények olyan
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
inaktív és fel nem tüntetett adalékai is kimutathatók,
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
amelyek toxikusabbak lehetnek az aktív összetevőknél is.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Az aprócska méh nagy tükröt tart elénk.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Mennyi méreg kell ahhoz, hogy belénk is jusson belőle?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
A rovarirtók egyik csoportja,
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
a neonikotinoidok,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
épp mostanában került címlapra.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Alighanem hallottak is róla.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
A rovarirtók egy új osztályáról van szó.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
A hatóanyag elterjed a növényben, és amikor a kártevő --
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
egy növényevő rovar --
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
belekóstol,
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
halálos dózist kap, és elpusztul.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Ha a nenonikotinoidokat
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
nagy koncentrációban alkalmazzuk,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
mint például a talajkezelés esetében,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
elég sok hatóanyag kerül a növénybe ahhoz,
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
hogy eljusson a pollenig és a nektárig is,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
amit a méh elfogyaszt. Az adott esetben
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
a méh egy nagy adag idegmérget kap,
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
amitől rángatózik egy kicsit, majd elpusztul.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
Az amerikai mezőgazdasági gyakorlatban jobbára
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
csáváznak -- azaz csak a vetőmagot kezelik rovarirtóval --,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
miáltal a szer kisebb koncentrációt ér el a növényben
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
és így kevesebb jut a nektárba és a pollenbe is.
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
Ha a méh ezt a kisebb dózist fogyasztja el,
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
akkor vagy semmi baja nem lesz,
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
vagy mérgezés lép fel, amitől dezorientálttá válik,
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
és ezért nem talál haza.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
Mindezeken felül a méheknek megvannak
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
a maguk betegségei és parazitái.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Az első számú közellenség a méhatka,
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
tudományos nevén a Varroa destructor.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
Joggal hívják destruktornak, azaz lebontónak.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
Egy vérszívóról van szó,
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
mely gyengíti a méh immunrendszerét
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
és vírusokat terjeszt.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Hadd foglaljam össze a dolgot érzékletesebben.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Nem tudom, milyen érzés a méhnek,
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
amikor egy nagy, vérszívó parazita mászkál rajta.
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
Azt sem tudom, milyen érzés neki, ha vírus támadja meg.
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
De azt nagyon is tudom, milyen az, amikor bennem van vírus -- az influenza --,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
és tudom azt is, milyen nehezemre esik ilyenkor, hogy eljussak
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
az élelmiszerboltba, ha kifogy otthon az ennivaló.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
És mi lenne velem akkor, ha ételsivatagban laknék?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
Mi volna, ha nagy távolságot kellene megtennem ahhoz,
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
hogy eljussak az élelmiszerboltba,
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
és miután legyengülten elérnék oda,
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
az étellel, melyet ott megennék,
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
egy jó adag peszticid -- idegméreg --
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
kerülne belém, amitől nem találnék haza?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
Mert ilyesmire utaltam akkor, amikor a pusztulás
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
több, egymással összefüggésben álló okáról beszéltem.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
És mindez nemcsak a háziméheket érinti.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Az összes vadméhfaj veszélyben van az USA-ban,
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
beleértve az említett paradicsombeporzó poszméheket.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Ezek a vadméhek jelentik a háziméheink tartalékcsapatát.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
Ők a beporzás biztosítékai
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
a háziméheink mellett.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Szükségünk van az összes méhfajra.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
Mit tegyünk hát?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Hogyan orvosoljuk a ménköves méhmizériát,
12:20
that we've created?
247
740622
2263
melyet mi magunk okoztunk?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Mert úgy tűnik, van remény. Igenis, van.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Önök itt egytől egyig tudnak segíteni a méheken
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
két közvetlen és egyszerű módon.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Ültessenek méhbarát virágokat,
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
és ne szennyezzék be
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
ezt a méheledelt, peszticidekkel.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Keressenek az interneten olyan virágokat,
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
amelyek a lakóhelyükön honosak, és ültessenek ilyeneket.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Tegyenek ki egy cseréppel a bejárat mellé.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Ültessenek ki az előkertbe, a gyepbe
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
és ki az utcára.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Tegyenek azért, hogy ilyen növények kerüljenek a nyilvános kertekbe,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
a közterületekre és ki a határba.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
A gazdák különítsenek el egy kis területet erre a célra.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Virágzó növények tarka sokaságára van szükség,
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
hogy mindig legyen virág a vegetációs időszakban,
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
tavasztól őszig.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Az útszéleken is legyenek virágok a méheinknek.
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
Ez hasznára lesz a lepkéknek és a madaraknak is,
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
valamint egyéb élőlényeknek odakint.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
És vissza kell hoznunk a takaróvetést és zöldtrágyázást,
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
mely nemcsak a talajt táplálja,
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
de táplálékot nyújt méheinknek is.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
És diverzifikálni kell a termőterületeket is.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Virágzónát és sövénysort kell kialakítani a táblák határán,
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
hogy megszüntessük a mezőgazdasági ételsivatagot,
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
és helyrehozzuk a táplálkozási rendszert,
13:43
that we've created.
275
823146
2231
melyet mi tettünk működésképtelenné.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Lehet, hogy mindez apró ellenintézkedésnek látszik
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
a probléma nagyságához mérten -- hiszen csak virágültetésről van szó --
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
de ha a méheket megfelelő táplálékhoz juttatjuk,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
magunk is jobb táplálékhoz jutunk
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
a jobb beporzási szolgáltatásuk által.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
Ha a méhek jól táplálkoznak,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
jobban működik a természetes védekezésük,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
az egészségbiztosítási rendszerük,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
amelyre évmilliókon át támaszkodtak.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Szerintem azért szép ily módon segíteni a méheket,
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
mert így egy kicsit mi magunk is úgy viselkedünk,
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
ahogy a méhtársadalom, egy rovartársadalom,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
mert minden egyéni cselekedetünk
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
hozzájárul a "nagy" megoldáshoz,
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
mely egy magasabb szintű dolog,
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
olyasmi, ami sokkal több
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
az egyéni cselekedetek puszta összegénél.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Legyen a virágültetés apró tette
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
és az elültetett növények peszticidmentes felnevelése
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
mozgatója egy magasabb szintű változásnak.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
A méhek nevében -- köszönöm!
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Taps)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Chris Anderson: Köszönöm. Egy rövid kérdés
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
a méhpusztulás statisztikájával kapcsolatban.
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
Nem lehetséges, hogy már elértük a mélypontot?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Biztatónak vagy aggasztónak érzi a tendenciát?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Maria Spivak: Nos,
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
ami az Egyesült Államokat illeti,
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
átlagban a méhcsaládok 30 százalékát
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
veszítjük el minden télen.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
Úgy 20 esztendeje
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
az éves veszteség még csak 15 százalék volt.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Tehát a helyzet kritikus.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
CA: Ez 30 százalék évente... MS: Igen, 30 százalék évente.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
CA: Évi 30 százalék? MS: De a méhészek képesek kettéosztani a családokat,
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
és így a számuk nem változik,
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
ezért a veszteséget részben pótolni tudják.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
Egy fajta határpontnál járunk.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Nem engedhetünk meg ennél több veszteséget.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Becsüljük meg jobban
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
a méhészek munkáját. (Félre) Ültessünk virágot!
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
CA: Köszönöm.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7