Marla Spivak: Why bees are disappearing

Marla Spivak: Por que as abelhas estão desaparecendo

605,271 views ・ 2013-09-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Gislene Kucker Arantes
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Esta é nossa vida com as abelhas,
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
e esta é nossa vida sem abelhas.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
As abelhas são os polinizadores mais importantes
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
de nossas frutas, verduras e flores
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
e grãos como a alfafa, que alimenta nossos animais.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Mais de um terço da produção mundial de grãos
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
depende da polinização das abelhas.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
Mas a parte irônica é que as abelhas não estão por aí
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
polinizando nossa comida de propósito.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
Elas estão por aí porque precisam comer.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
As abelhas conseguem toda proteína de que precisam em sua dieta
00:46
from pollen
11
46336
1329
através do pólen
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
e todos os carboidratos de que precisam através do néctar.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
Elas são comedoras de flores,
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
e ao se passarem de flor em flor,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
basicamente num passeio de compras na floricultura,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
elas acabam fornecendo um serviço valioso de polinização.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
Em partes do mundo onde não há abelhas,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
ou onde as variedades de plantas não são atraentes para abelhas,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
as pessoas são pagas para fazer a polinização manualmente.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Estas pessoas movem o pólen de uma flor à outra
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
com um pincel.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Esta polinização manual,
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
na verdade, não é incomum.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Plantadores de tomate geralmente polinizam suas flores de tomate
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
com um vibrador manual.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Este é o agitador de tomate. (Risos)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
Isso porque o pólen dentro da flor do tomate
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
fica muito bem guardado dentro
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
da parte masculina da flor, a antera,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
e a única maneira de liberar esse pólen é por sua vibração.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Então, as mamangabas são um dos poucos tipos de abelhas no mundo
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
que são capazes de se prender a essa flor e vibrá-la,
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
e elas fazem isso agitando seus músculos de voo,
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
numa frequência similar à nota musical "dó".
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Então, elas vibram a flor, elas emitem uma vibração,
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
e isso libera o pólen, num zumbido eficiente,
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
e o pólen se espalha por todo o corpo felpudo da abelha,
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
e ela o leva para casa como comida.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Os plantadores de tomate agora colocam colônias de mamangabas
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
dentro de estufas para polinizar os tomates,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
pois eles conseguem uma polinização muito mais eficiente
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
quando é feita naturalmente
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
e eles conseguem tomates de melhor qualidade.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Há outras razões, talvez mais pessoais,
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
para se importar com as abelhas.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
Há cerca de 20 mil espécies de abelhas pelo mundo,
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
e elas são absolutamente maravilhosas.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Essas abelhas passam a maior parte de seu ciclo de vida
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
escondidas no chão ou dentro de um tronco oco,
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
e pouquíssimas dessas lindas espécies
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
desenvolveram comportamento social como as abelhas do mel.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
As abelhas do mel tendem a ser as representantes mais carismáticas
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
das outras 19 mil e 900 espécies,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
porque há algo nas abelhas de mel
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
que chama a atenção das pessoas.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Os humanos são atraídos pelas abelhas do mel
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
desde o período mais remoto registrado,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
em grande parte para coletar seu mel,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
que é um adoçante natural incrível.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Eu entrei no mundo das abelhas do mel
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
completamente por acidente.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Eu tinha 18 anos e estava entediada,
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
e peguei um livro na biblioteca, sobre abelhas,
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
e passei a noite lendo-o.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Eu nunca tinha pensado sobre insetos
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
vivendo em sociedades complexas.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Era como o melhor da ficção científica se tornando realidade.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
E o mais esquisito, havia pessoas,
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
apicultores, que amavam suas abelhas como se fossem sua família,
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
e quando eu terminei o livro, eu sabia que tinha de ver isso com meus próprios olhos.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Então, fui trabalhar para uma apicultora comercial,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
uma família que tinha 2 mil colmeias no Novo México.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
E eu fiquei definitivamente fascinada.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
As abelhas do mel podem ser consideradas um superorganismo,
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
em que a colônia é o organismo
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
e é constituída de 40 mil a 50 mil
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
abelhas individuais.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
E essa sociedade não tem uma autoridade central.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Ninguém está no comando.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
Então, a forma como elas tomam decisões coletivas,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
e a forma como determinam suas tarefas e dividem seu trabalho,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
a forma como comunicam onde as flores estão,
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
todo o seu comportamento social é fascinante.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Minha questão favorita, que estudei por muitos anos,
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
é o sistema de saúde delas.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
As abelhas têm um sistema de saúde coletiva.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
No meu laboratório, estudamos como as abelhas se mantêm saudáveis.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Por exemplo, estudamos higiene,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
como algumas abelhas são capazes de localizar e afastar
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
da colmeia, da colônia, os indivíduos doentes,
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
e, assim, manter a colônia saudável.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
E, mais recentemente, estudamos as resinas
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
que as abelhas coletam das plantas.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
As abelhas voam até algumas plantas e raspam
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
resinas muito grudentas das folhas,
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
e as levam quando retornam à colmeia,
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
onde elas as utilizam como cimento na estrutura da colmeia,
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
o que chamamos de própolis.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Descobrimos que o própolis é um desinfetante natural.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
É um antibiótico natural.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Mata bactérias, fungos e outros germes
05:06
within the colony,
102
306681
1602
dentro da colônia,
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
e isso reforça a saúde da colônia e sua imunidade coletiva.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Os humanos conhecem o poder do própolis
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
desde os tempos bíblicos.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
Nós coletamos o própolis das colônias de abelhas
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
para produzir medicamentos,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
mas não sabíamos como ele era importante para as abelhas.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
Então, as abelhas do mel possuem defesas naturais incríveis
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
que as têm mantido saudáveis e prosperando,
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
por mais de 50 milhões de anos.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
Há sete anos, quando foi divulgado que
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
as colônias de abelhas do mel estavam morrendo em massa,
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
primeiro nos Estados Unidos,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
ficou claro que havia algo muito errado.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
Em nossa consciência coletiva, de uma maneira primitiva,
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
sabemos que não podemos perder as abelhas.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Então, o que está acontecendo?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
As abelhas estão morrendo por causas diversas e inter-relacionadas,
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
e vou falar sobre cada uma delas.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
A questão é que
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
a morte das abelhas é o reflexo de uma paisagem sem flores
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
e de um sistema alimentar defeituoso.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
Mas temos os melhores dados sobre abelhas do mel,
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
então vou usá-los como exemplo.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
Nos Estados Unidos, as abelhas estão de fato
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
em queda, desde a Segunda Guerra Mundial.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
Temos a metade do número de colmeias cultivadas,
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
nos Estados Unidos, em comparação a 1945.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
Estima-se que caímos a cerca de 2 milhões de colmeias.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
E a razão é que, depois da Segunda Guerra Mundial,
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
nós mudamos nossas práticas de cultivo.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Paramos de plantar cultivos de cobertura.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Paramos de plantar trevos e alfafa,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
que são fertilizantes naturais, que fixam o nitrogênio no solo,
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
e, em vez disso, começamos a usar fertilizantes sintéticos.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
O trevo e a alfafa são plantas muito nutritivas para as abelhas.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
E depois da Segunda Guerra Mundial, começamos a usar herbicidas
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
para matar as ervas daninhas de nossas plantações.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Muitas dessas ervas são plantas com flores,
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
das quais as abelhas necessitam para sua sobrevivência.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
E começamos a cultivar monoculturas cada vez maiores.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
Bem, nós falamos sobre desertos de comida,
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
lugares em nossas cidades, localidades onde não há mercearias.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
As mesmas plantações que eram usadas para sustentar as abelhas
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
agora são desertos de comida agrícola,
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
dominados por uma ou duas espécies de plantas,
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
como o milho e a soja.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
Desde a Segunda Guerra Mundial, nós eliminamos
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
sistematicamente muitas das plantas com flores,
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
das quais as abelhas necessitam para sua sobrevivência.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
E essas monoculturas se estendem até mesmo às plantações
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
que são boas para as abelhas, como as amêndoas.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
Há 50 anos, os apicultores levavam algumas colônias,
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
colmeias, a pomares de amendoeiras, para polinização,
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
e também porque o pólen na flor da amêndoa
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
é muito rico em proteína. É muito bom para as abelhas.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Mas a escala da monocultura da amêndoa
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
demanda que a maioria de nossas abelhas,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
mais de 1,5 milhão de abelhas,
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
sejam transportadas pelo país
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
para polinizar esse único cultivo.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
E elas são levadas em lotes,
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
e precisam ser despachadas em caminhões,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
pois após a floração, os pomares de amêndoas
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
se tornam uma paisagem sem flores.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
As abelhas têm morrido nos últimos 50 anos,
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
e estamos plantando mais cultivos que precisam delas.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
Houve um aumento de 300% na produção de cultivos
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
que necessitam da polinização das abelhas.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
E há também os pesticidas.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
Depois da Segunda Guerra Mundial, começamos a usar pesticidas
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
em larga escala, e isso passou a ser necessário
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
por causa das monoculturas que são um banquete
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
para as pragas agrícolas.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
Recentemente, pesquisadores da Penn State University
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
começaram a investigar os resíduos de pesticidas
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
nas cargas de pólen que as abelhas levam como alimento para as colmeias,
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
e descobriram que cada porção de pólen
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
que uma abelha do mel coleta
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
tem ao menos seis pesticidas detectados,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
e isso inclui todo tipo de inseticidas,
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
herbicidas, fungicidas,
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
e mesmo ingredientes inertes e não identificados
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
que são parte da fórmula dos pesticidas
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
e podem ser mais tóxicos que o ingrediente ativo.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Essa pequena abelha está segurando um grande espelho.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Quanto tempo vai levar até que os humanos sejam contaminados?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
Um desses tipos de inseticidas,
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
os neonicotinoides,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
virou notícia por todo o mundo recentemente.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Vocês provavelmente já ouviram falar dele.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
É um novo tipo de inseticida.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Ele se movimenta pela planta, de forma que a praga,
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
um inseto comedor de folhas,
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
dê uma pequena mordida,
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
receba uma dose letal e morra.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Se um desses "neônicos", como os chamamos,
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
for aplicado numa concentração alta,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
como nessa aplicação no solo,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
quantidade suficiente do composto se move pela planta
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
e entra no pólen e no néctar,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
fazendo uma abelha consumir, neste caso,
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
uma alta dose dessa neurotoxina,
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
que a faz se contorcer e morrer.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
Na maior parte de nossas áreas agrícolas, na maior parte de nossas plantações,
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
apenas a semente fica coberta pelo inseticida,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
e assim uma pequena concentração se move pela planta
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
e entra no pólen e no néctar,
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
e se uma abelha consumir essa pequena dose,
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
ou nada acontece
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
ou a abelha fica intoxicada e desorientada
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
e pode não encontrar seu caminho para casa.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
E acima de tudo, as abelhas têm seu
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
próprio conjunto de doenças e parasitas.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
O inimigo número um das abelhas é uma coisa
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
chamada varroa destructor. (ácaro das abelhas)
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
É um nome apropriado.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
É um parasita grande, sugador de sangue,
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
que compromete o sistema imunológico da abelha
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
e espalha vírus.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Deixem-me explicar isso melhor para vocês.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Não sei como é ser uma abelha,
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
com um parasita grande e sugador de sangue rondando por aí,
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
e não sei como é ser uma abelha e pegar um vírus,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
mas sei como é quando eu pego um vírus, o da gripe,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
e sei como é difícil para eu chegar
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
à mercearia para comprar alimentos saudáveis.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
Mas e se eu vivesse em um deserto de comida?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
E se eu tivesse de viajar uma longa distância
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
para chegar à mercearia,
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
e, finalmente, estivesse lá fora, fraca,
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
e consumisse, em minha comida,
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
tanto pesticida, uma neurotoxina,
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
que eu não conseguisse voltar para casa?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
É isso que queremos dizer com causas
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
múltiplas e interativas de morte.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
E não são só nossas abelhas do mel.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Todas as nossas belas espécies de abelha
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
estão em risco, incluindo as mamangabas polinizadores dos tomates.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Essas abelhas proporcionam proteção a nossas abelhas do mel.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
Elas realizam a assistência à polinização,
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
junto com nossas abelhas do mel.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Precisamos de todas as nossas abelhas.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
Então, o que vamos fazer?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
O que vamos fazer com esse grande salafrário das abelhas
12:20
that we've created?
247
740622
2263
que criamos?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Acontece que há esperança. Há esperança.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Cada um de vocês aí pode ajudar as abelhas
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
de duas maneiras objetivas e fáceis.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Plantem flores que atraiam abelhas,
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
e não contaminem essas flores,
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
o alimento das abelhas, com pesticidas.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Então, entrem na internet e pesquisem por flores
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
que sejam nativas de sua região e as plante.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Plante-as em um vaso, à soleira de sua porta.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Plante-as na frente de sua casa, em seu gramado,
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
em seus bulevares.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Façam campanha para que as plantem nos jardins públicos,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
nos espaços comunitários, nos prados.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
Reservem espaços de terra.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Precisamos de uma bela diversidade de flores
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
que floresçam durante toda a temporada de crescimento,
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
da primavera ao outono.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Precisamos das beiras das estradas semeadas de flores para as nossas abelhas,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
mas também para as borboletas e pássaros migratórios
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
e outros animais selvagens.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
Precisamos pensar com atenção sobre a recolocação
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
de culturas de cobertura para nutrir nosso solo
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
e nutrir nossas abelhas.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
E precisamos diversificar nossas plantações.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Precisamos plantar entornos e margens floridas nas plantações,
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
para desfazer o deserto agrícola de comida,
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
e começar a corrigir o sistema disfuncional de comida
13:43
that we've created.
275
823146
2231
que criamos.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Então, talvez pareça uma contramedida muito simples
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
para um grande, enorme problema -- apenas plantar flores --
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
mas, quando as abelhas têm acesso a boa nutrição,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
nós temos acesso a boa nutrição
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
por meio de seu serviço de polinização.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
E, quando as abelhas têm acesso a uma boa nutrição,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
elas conseguem empregar melhor suas próprias defesas naturais,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
seu sistema de saúde,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
do qual elas dependem há milhões de anos.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Então, para mim, a beleza de ajudar as abelhas dessa forma
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
é que cada um de nós precisa se comportar
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
um pouco mais como uma sociedade de abelhas, uma sociedade de insetos,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
na qual cada uma de nossas ações individuais
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
possa contribuir para uma grande solução,
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
uma propriedade emergente,
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
que seja bem maior que a simples soma
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
de nossas ações individuais.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Então, que a simples ação de plantar flores
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
e mantê-las livres de pesticidas
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
seja o gerador de uma mudança em larga escala.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
Em nome das abelhas, eu agradeço.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Aplausos)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Chris Anderson: Obrigado. Só uma pergunta rápida.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
Os números mais recentes sobre a morte de abelhas...
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
Há algum sinal de que as coisas cheguem ao limite?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Qual é o seu grau de esperança, ou não, quanto a isso?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Maria Spivak: Sim.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
Ao menos nos Estados Unidos,
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
uma média de 30% de todas as colmeias
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
se perdem a cada inverno.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
Cerca de 20 anos atrás,
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
tínhamos uma perda de 15%.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Então, a coisa está ficando precária.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
CA: Não são 30% ao ano, são... MS: Sim, 30% ao ano.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
CA: 30% ao ano! MS: Mas aí, os apicultores podem dividir suas colônias
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
e, assim, podem manter o mesmo número,
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
podem recuperar parte do que perderam.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
Nós meio que chegamos a um ponto crítico.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Não podemos nos dar ao luxo de perder mais.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Precisamos ser muito gratos
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
aos apicultores por aí. Plantem flores.
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
CA: Obrigado.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7