Marla Spivak: Why bees are disappearing

595,971 views ・ 2013-09-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kanawat Senanan Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
นี่คือชีวิตของเรา เมื่อมีผึ้ง
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
และนี่คือชีวิตของเรา เมื่อไม่มีผึ้ง
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
ผึ้งเป็นผู้ผสมเกสรที่สำคัญที่สุด
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
สำหรับผลไม้ และผัก และดอกไม้ของเรา
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
และพืชไร่เช่น ฟางอัลฟัลฟา (alfalfa) ที่ใช้เลี้ยงสัตว์ของเรา
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
กว่าหนึ่งในสามของผลิตผลของพืชในโลก
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
ขึ้นอยู่กับการผสมเกสรของผึ้ง
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
แต่ที่น่าขันก็คือ ผึ้งไม่ได้จงใจออกไป
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
ผสมเกสรเพื่อสร้างอาหารแก่เรา
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
มันทำไปเพราะมันต้องกิน
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
ผึ้งได้รับโปรตีนทั้งหมดที่จำเป็นในอาหารของพวกมัน
00:46
from pollen
11
46336
1329
จากละอองเกสร
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
และคาร์โบไฮเดรตทั้งหมดที่จำเป็นจากน้ำหวานดอกไม้
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
เป็นนักกินดอกไม้
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
และ ขณะที่พวกมันย้ายจากดอกไม้หนึ่งไปอีกดอกหนึ่ง
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
เหมือนการไปเดินช็อปปิ้งในร้านดอกไม้ใกล้ๆ บ้าน
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
พวกมันจึงกลายเป็นผู้ให้บริการผสมเกสรอันมีค่าไปในตัว
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
ในบางส่วนของโลกที่ไม่มีผึ้ง
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
หรือที่ที่ซึ่งเขาปลูกพันธุ์พืช แต่เป็นที่ไม่เป็นที่ดึงดูดสนใจสำหรับผึ้ง
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
เราต้องจ่ายเงินให้คนทำหน้าที่เป็นผู้ผสมเกสรด้วยมือ
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
คนเหล่านี้กำลังย้ายละอองเกสรจากดอกไม้ดอกหนึ่งไปยังอีกดอกหนึ่ง
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
ด้วยพู่กัน
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
ตอนนี้ธุรกิจของการผสมเกสรด้วยมือ
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
ไม่ได้เป็นเรื่องพิสดาร
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
เกษตรกรผู้ปลูกมะเขือเทศมักจะผสมเกสรดอกมะเขือเทศ
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
ด้วยเครื่องเขย่ามือถือ
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
นี่คือเครื่องจั๊กจี้มะเขือเทศที่ว่า (เสียงหัวเราะ)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
นี้เป็นเพราะ ละอองเกสรภายในดอกมะเขือเทศ
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
ถูกเก็บไว้อย่างมิดชิด
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
ในส่วนสืบพันธุ์เพศผู้ของดอกไม้ที่เรียกว่า อับเรณู (anther)
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
และวิธีเดียวที่จะปล่อยละอองเกสรนี้ ก็คือต้องเขย่ามัน
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
ผึ้งบัมเบิ้ลบี (bumblebee) เป็นหนึ่งในไม่กี่สายพันธุ์ในโลก
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
ที่สามารถเกาะดอกไม้ และเขย่ามันได้
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
และพวกมันทำได้โดยการสั่นของกล้ามเนื้อปีก
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
ที่ความถี่ใกล้เคียงกับโน้ตดนตรีเสียงโด (ซี)
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
ดังนั้นพวกมันเขย่าดอกไม้ โดยใช้การสั่นสะเทือนจากเสียง
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
และมันก็ปล่อยละอองเกสร ด้วยวิธีบินโฉบอันทรงประสิทธิภาพนี้
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
และละอองเกสรจะเกาะอยู่ทั่วตามขนฟูบนตัวผึ้ง
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
และเธอก็เอามันกลับรังเพื่อเป็นอาหาร
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
เกษตรกรผู้ปลูกมะเขือเทศในปัจจุบัน จะวางรังผึ้งบัมเบิลบี
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
ภายในเรือนกระจก เพื่อผสมเกสรดอกมะเขือเทศ
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
เนื่องจากพวกเขาได้รับการผสมเกสรที่มีประสิทธิภาพมากกว่า
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
เมื่อทำในแบบธรรมชาติ
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
และพวกเขาได้มะเขือเทศคุณภาพดี
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
มีเหตุผลอื่นๆ ที่ออกจะเป็นเหตุผลส่วนตัว
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
ที่เราควรใส่ใจผึ้ง
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
มีผึ้งมากกว่า 20,000 ชนิดในโลก
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
และพวกมันช่างงดงามเหลือเกิน
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
ผึ้งเหล่านี้ใช้เวลาส่วนใหญ่ของชีวิต
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
ซ่อนอยู่ในพื้นดิน หรือภายกิ่งไม้กลวง
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
และมีเพียงไม่กี่พันธุ์ที่สวยงามเหล่านี้ ที่จะมี
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
วิวัฒนาอย่างสูงการด้านพฤติกรรมทางสังคม เฉกเช่น เหล่าผึ้งผึ้งที่ให้น้ำผึ้ง (honeybee)
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
ผึ้งที่ให้น้ำผึ้งมักจะเป็นตัวแทนด้านพฤติกรรม
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
สำหรับอีกกว่า 19,900 ชนิดอื่น ๆ
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
เนื่องจากมีบางสิ่งบางอย่างเกี่ยวกับผึ้งที่ให้น้ำผึ้ง
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
ที่ดึงดูดคนให้เข้ามาสนใจโลกพวกมัน
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
มนุษย์สนใจเหล่าผึ้งที่ให้น้ำผึ้ง
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
ตั้งแต่ก่อนจะมีการบันทึกทางประวัติศาสตร์
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
ส่วนใหญ่เพื่อเก็บเกี่ยวน้ำผึ้ง
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
ซึ่งเป็นสารให้ความหวานทางธรรมชาติที่น่าทึ่ง
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
ฉันหันมาสนใจกับโลกของผึ้งที่ให้น้ำผึ้ง
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
โดยบังเอิญจริงๆ
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
ตอนนั้นฉันอายุ 18 และกำลังเบื่อ
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
ฉันหยิบหนังสือเรื่องผึ้งเล่มหนึ่งในห้องสมุด
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
และฉันอ่านมันทั้งคืน
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
ฉันไม่เคยคิดว่าแมลง
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
จะใช้ชีวิตในรูปแบบสังคมที่ซับซ้อน
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
มันเหมือนเป็นนิยายวิทยาศาสตร์อันยอดเยี่ยม ที่กลายเป็นจริง
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
และที่แปลกยิ่งกว่านั้น ยังมีคนเหล่านี้
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
เหล่าผู้เลี้ยงผึ้ง ที่รักผึ้งของพวกเขาเหมือนมันเป็นครอบครัว
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
เมื่อฉันอ่านหนังสือเล่มนั้นเสร็จ ฉันรู้เลยว่าต้องเห็นด้วยตาฉันเองให้ได้
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
ดังนั้น ฉันจึงไปทำงานให้กับผู้เลี้ยงผึ้งเชิงพาณิชย์
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
เป็นครอบครัวหนึ่ง ซึ่งเป็นเจ้าของผึ้ง 2,000 รัง ในนิวเม็กซิโก
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
และฉันก็ติดใจหลงใหลมันอย่างถาวร
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
ผึ้งที่ให้น้ำผึ้ง จัดได้ว่าเป็นสุดยอดสิ่งมีชีวิต
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
ซึ่งทั้งฝูงผึ้งคือสิ่งมีชีวิตขนาดใหญ่
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
และประกอบด้วยผึ้ง 40,000-50,000 ตัว
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
ซึ่งแต่ละตัวก็มีชีวิต
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
ทีนี้ สังคมนี้ไม่มีผู้มีอำนาจกลาง
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
ไม่มีใครควบคุม
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
แล้วพวกมันสามารถตัดสินใจอะไรต่างๆ ร่วมกันได้อย่างไร
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
และพวกมันจัดสรรงาน และแบ่งแรงงานกันอย่างไร
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
พวกมันสื่อสารว่าดอกไม้อยู่ที่ไหนได้อย่างไร
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
พฤติกรรมทางสังคมของพวกมันนั้นน่าทึ่งมาก
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
เรื่องโปรดของฉัน ที่ฉันได้ศึกษามาหลายปี นั่นคือ
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
ระบบการดูแลสุขภาพของพวกมัน
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
ผึ้งก็มีระบบสวัสดิการด้านการแพทย์เหมือนกัน
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
ดังนั้น ในห้องปฏิบัติการของฉัน เราศึกษาว่าผึ้งดูแลสุขภาพตัวเองอย่างไร
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
ตัวอย่างเช่น เราศึกษาเรื่องอนามัย
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
ซึ่งผึ้งบางชนิดสามารถค้นหาและกำจัด
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
ผึ้งตัวที่ป่วยออกจากรังและฝูง
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
และมันทำให้ผึ้งทั้งฝูงสุขภาพดี
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
และเมื่อเร็วๆ นี้ เราได้ศึกษายางไม้
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
ที่ผึ้งเก็บจากพืช
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
เหล่าผึ้งบินไปยังพืชบางชนิด แล้วก็ขูด
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
ยางไม้ที่เหนียวมากๆ นี้ออกจากใบ
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
และพวกมันก็นำกลับไปที่รัง
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
ที่ซึ่งพวกมันจะเอาไปก่อให้เป็นรูปทรงของรัง
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
เราเรียกสิ่งนี้ว่าพรอพอลิส (propolis)
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
เราพบว่าพรอพอลิสเป็นยาฆ่าเชื้อตามธรรมชาติ
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
เป็นยาปฏิชีวนะธรรมชาติ
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
มันฆ่าแบคทีเรีย เชื้อรา และเชื้อโรคอื่น ๆ
05:06
within the colony,
102
306681
1602
ภายในรัง
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
ดังนั้น มันจริงช่วยส่งเสริมสุขภาพและเพิ่มความต้านทานของฝูง
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
มนุษย์รู้จักสรรพคุณของพรอโพลิส
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
ตั้งแต่สมัยคริสตกาล
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
เราเก็บเกี่ยวพรอพอลิสออกจากฝูงผึ้ง
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
มาเป็นยาสำหรับมนุษย์
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
แต่เราไม่เคยรู้ว่ามันดีมากแค่ไหนสำหรับผึ้ง
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
เหล่าผึ้งที่ให้น้ำผึ้ง มีเกราะคุ้มกันตามธรรมชาติอันเยี่ยมยอด
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
ที่ทำให้มันสุขภาพดี และขยายเผ่าพันธุ์ได้
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
มานานกว่า 50 ล้านปี
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
เจ็ดปีที่แล้ว เมื่อมีรายงานว่าฝูงผึ้งมากมาย
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
เกิดการตายยกรัง
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
เป็นครั้งแรกในสหรัฐอเมริกา
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
มันชัดเจนว่าเกิดที่สิ่งผิดปกติเอามากๆ
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
ในสามัญสำนึกของทุกคน ในสัญชาติญาณเรา
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
เรารู้ว่า เราไม่สามารถจะสูญเสียผึ้งไปได้
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
ดังนั้น มันเกิดอะไรขึ้น ?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
ผึ้งตายจากหลายสาเหตุที่เกี่ยวข้องกัน
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
และฉันอธิบายแต่ละสาเหตุ
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
ใจความสำคัญก็คือ
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
การตายของผึ้งสะท้อนให้เห็นถึงภูมิทัศน์ที่ไรัดอกไม้
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
และระบบอาหารที่ล่มสลาย
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
ตอนนี้ เรามีข้อมูลที่สมบูรณ์ที่สุดเกี่ยวกับผึ้งที่ให้น้ำผึ้ง
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
ดังนั้นฉันจะใช้พวกมันเป็นตัวอย่าง
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
ในสหรัฐอเมริกา ผึ้งได้ลดจำนวนลง
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
อย่างต่อเนื่องตั้งแต่สงครามโลกครั้งที่สอง
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
ตอนนี้ เรามีรังผึ้งเลี้ยงจำนวนเพียงครึ่งเดียว
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
ในประเทศสหรัฐอเมริกา เมื่อเปรียบเทียบกับเมื่อปี 1945
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
เราคาดว่า ตอนนี้เราเหลือผึ้งประมาณสองล้านรัง
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
และเหตุผลก็คือ หลังจากสงครามโลกครั้งที่ 2
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
เราเปลี่ยนวิธีการทำไร่ของเรา
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
เราเลิกปลูกพืชปกคลุมหน้าดิน
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
เราหยุดปลูกโคลเวอร์และหญ้าอัลฟัลฟา
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
ซึ่งเป็นปุ๋ยธรรมชาติที่เพิ่มไนโตรเจนให้กับดิน
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
และเราเริ่มใช้ปุ๋ยเคมีแทน
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
โคลเวอร์และอัลฟัลฟาเป็นพืชอาหาร ที่มีคุณค่าทางโภชนาการสูงสำหรับผึ้ง
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
และหลังจากสงครามโลกครั้งที่สอง เราเริ่มใช้ยากำจัดวัชพืช
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
เพื่อฆ่าวัชพืชในไร่ของเรา
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
ของวัชพืชเหล่านี้เป็นพืชดอก
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
ที่ผึ้งต้องการเพื่อความอยู่รอดของพวกมัน
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
และเราเริ่มปลูกพืชชนิดเดียวเป็นแปลงใหญ่มากขึ้นเรื่อยๆ
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
ที่นี้ เราพูดถึงดินแดนทะเลทรายที่ไร้อาหาร
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
สถานที่ในเมืองของเรา ละแวกใกล้เคียงที่ไม่มีร้านค้าร้านขายของชำ
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
ไร่ที่เคยเป็นที่พึ่งพาของบรรดาผึ้ง
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
ขณะนี้กลายเป็นดินแดนทะเลทรายแนวกสิกรรม
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
ครอบคลุมโดยพืชแค่หนึ่งหรือสองชนิด
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
เช่นข้าวโพดและถั่วเหลือง
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
ตั้งแต่สงครามโลกครั้งที่สอง ระบบเกษตรได้ทำให้เรา
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
กำจัดพืชดอกมากมาย
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
ที่ผึ้งต้องการเพื่อความอยู่รอด
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
และการปลูกพืชชนิดเดียวเหล่านี้ ยังได้ขยาย
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
ไปถึงพืชที่ดีสำหรับผึ้งด้วย เช่นอัลมอนด์
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
ห้าสิบปีที่ผ่านมา ผู้เลี้ยงผึ้งจะขนรังผึ้งเพียงไม่กี่รัง
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
ไปยังสวนอัลมอนด์ เพื่อผสมเกสร
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
และเนื่องจากละอองเกสรในดอกอัลมอนด์
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
มีโปรตีนสูงมาก ซึ่งก็ดีสำหรับผึ้ง
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
ขณะนี้ ขนาดของการปลูกอัลมอนด์เพียงชนิดเดียว
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
ต้องการผึ้งแทบทั้งประเทศ
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
ผึ้งกว่า 1.5 ล้านรัง
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
ถูกขนส่งข้ามประเทศ
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
เพื่อผสมเกสรพืชชนิดนี้
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
และพวกมันถูกบรรทุกไปในรถพ่วงลาก
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
และเมื่อเสร็จแล้วก็บรรทุกกลับ
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
เพราะหลังจากดอกบานแล้ว สวนอัลมอนด์
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
คือภูมิทัศน์อันกว้างใหญ่ที่ไร้ซึ่งดอกไม้
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
ผึ้งทั้งหลายต้องอยู่อย่างอดอยากตลอด 50 ปีที่ผ่านมา
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
และเรายังปลูกพืชที่ต้องการผึ้งมากขึ้นเรื่อยๆ
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
มีผลผลิตพืชไร่เพิ่มขึ้น 300%
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
ที่ต้องการการผสมเกสรจากผึ้ง
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
แล้วยังมียาฆ่าแมลงอีก
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
หลังจากสงครามโลกครั้งที่ 2 เราเริ่มใช้ยาฆ่าแมลง
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
อย่างกว้างขวาง และมันกลายเป็นสิ่งจำเป็น
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
เพราะการปลูกพืชชนิดเดียว เปรียบเสมือนงานเลี้ยงฉลอง
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
สำหรับแมลงศัตรูพืช
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
ล่าสุด นักวิจัยจากมหาวิทยาลัยรัฐเพนน์ (Penn State University)
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
เริ่มต้นศึกษาสารตกค้างจากยาฆ่าแมลง
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
ในละอองเกสรที่ผึ้งมีนำกลับรังไปเป็นอาหาร
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
พวกเขาได้พบว่าทุกชุดตัวอย่างละอองเกสร
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
ที่ผึ้งเก็บมา
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
มียาฆ่าแมลงที่ตรวจสอบได้อย่างน้อย 6 ชนิด
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
ซึ่งมันรวมสารพิษทุกประเภท ไม่ว่าจะเป็น ยาฆ่าแมลง
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
ยากำจัดวัชพืช ยาฆ่าเชื้อรา
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
และแม้แต่ส่วนผสมเฉื่อยและที่ไม่มีการระบุชื่อ
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
ที่เป็นส่วนหนึ่งของสูตรยาฆ่าแมลง
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
ที่เป็นพิษมากยิ่งกว่าส่วนผสมออกฤทธิ์หลักเสียอีก
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
ผึ้งเล็กๆ เหล่านี้ คือกระจกเงาสะท้อนบานใหญ่
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
จะอีกมากแค่ไหน ก่อนที่มนุษย์เราจะได้รับผลกระทบจากสิ่งปนเปื้อน ?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
หนึ่งในยาฆ่าแมลงเหล่านี้
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
คือ กลุ่มนีโอนิคอนตินอยด์ (neonicontinoid)
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
มันขึ้นพาดหัวข่าวไปทั่วโลก ณ ตอนนี้
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
คุณคงเคยได้ยินเกี่ยวกับมัน
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
นี่เป็นยาฆ่าแมลงประเภทใหม่
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
มันซึมไปตามส่วนต่างๆ ของพืช เพื่อที่ว่าเมื่อศัตรูพืช
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
พวกแมลงกินใบ
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
กัดกินพืชที่ว่า
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
มันจะได้รับยาในปริมาณมากและตาย
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
ถ้าหนึ่งในยาที่เราจะเรียกมันสั้นๆว่ากลุ่มนีโอนิคส์
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
ถูกใช้ในความเข้มข้นสูง
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
เช่นการให้ผ่านทางดิน
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
ส่วนประกอบที่มากพอ จะดูดซึมโดยพืช
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
เข้าสู่ละอองเกสรและน้ำหวาน
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
ซึ่งผึ้งอาจกินสารพิษที่เป็นอันตรายต่อระบบประสาทนี้
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
เข้าไปเป็นปริมาณสูง
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
ซึ่งทำให้มันชักกระตุกและตาย
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
ในพื้นที่เกษตรกรรมส่วนใหญ่ ในไร่ส่วนใหญ่ของเรา
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
แม้แต่เมล็ดก็ถูกเคลือบไว้ด้วยยาฆ่าแมลงที่ว่า
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
และยาในปริมาณที่น้อยกว่าก็ถูกดูดซึมเข้าสู่พืช
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
และเข้าสู่ละอองเกสรและน้ำหวาน
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
และ ถ้าผึ้งได้รับปริมาณยาน้อยๆ
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
อาจไม่เกิดอะไรขึ้น
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
หรือไม่ผึ้งก็จะเมาและหลงทิศทาง
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
และมันก็ไม่อาจหาทางกลับรังได้
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
และนอกเหนือไปกว่าทุกสิ่งทุกอย่าง
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
เหล่าผึ้งเองนั้นก็มีโรคและปรสิตอยู่แล้ว
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
ศัตรูตัวฉกาจหมายเลขหนึ่งของผึ้งคือเจ้าสิ่งนี้
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
มันคือ วาโรอา เดสทรัคทอร์ (varroa destructor)
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
มันถูกตั้งชื่อได้เหมาะยิ่ง
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
ปรสิตดูดเลือดตัวใหญ่นี้
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
สามารถประณีประนอมระบบภูมิคุ้มกันของผึ้ง
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
และปล่อยไวรัสเข้าสู่กระแสเลือด
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
ให้ฉันกล่าวสรุปให้คุณฟัง
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
ฉันไม่รู้ว่าจะรู้สึกอย่างไร ถ้าได้เป็นผึ้ง
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
ที่มีปรสิตดูดเลือดตัวใหญ่ วิ่งไปมาบนตัวมัน
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
ฉันไม่รู้ว่าจะรู้สึกอย่างไร ถ้าได้เป็นผึ้งที่มีไวรัส
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
แต่ฉันรู้ว่าฉันรู้สึกอย่างไรเมื่อฉันติดไวรัสไข้หวัด
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
และฉันรู้ว่ามันยากแค่ไหนที่ฉัน
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
จะเดินไปร้านชำ เพื่อได้อาหารดีๆ
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
แต่ถ้าฉันอยู่ในดินแดนไร้อาหารล่ะ ?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
และถ้าฉันต้องเดินทางไกลๆ
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
เพื่อไปยังร้านชำ
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
และในที่สุด ถ้าฉันก็พาร่างอ่อนแอของฉันออกไปจนได้
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
และฉันบริโภคอาหาร ที่มียาฆ่าแมลง
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
และสารพิษทำลายระบบประสาท เข้าไปมากพอ
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
จนฉันหาทางกลับบ้านไม่ถูกล่ะ ?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
และนี่คือสิ่งที่เราหมายถึง สาเหตุ
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
การเสียชีวิตอันหลากหลาย และเกี่ยวโยงกัน
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
และไม่เพียงผึ้งที่ให้น้ำผึ้งของเราเท่านั้น
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
เหล่าสายพันธุ์ผึ้งป่าอันสวยงาม
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
กำลังตกอยู่ในความเสี่ยง รวมถึงเจ้าบัมเบิลบี นักผสมเกสรมะเขือเทศด้วย
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
ผึ้งเหล่านี้เป็นกองหนุนสำหรับผึ้งที่ให้น้ำผึ้งของเรา
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
พวกมันคือประกันภัยสำหรับกระบวนการผสมเกสร
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
ควบคู่ไปกับผึ้งที่ให้น้ำผึ้งของเรา
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
เราต้องการให้ผึ้งของเราทั้งหมด
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
ดังนั้น เราจะทำอย่างไรกันดี ?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
เรากำลังจะทำอย่างไรกันดี กับปัญหาใหญ่ของผึ้ง
12:20
that we've created?
247
740622
2263
ที่เราได้สร้างขึ้น ?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
บังเอิญว่าเรายังมีหวังค่ะ ยังมีหวัง
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
ทุกๆ คนสามารถช่วยผึ้งได้
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
ในทางที่ตรงๆและง่ายๆ สองทาง
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
ปลูกพืชดอก ที่เป็นมิตรต่อผึ้ง
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
และอย่าทำให้ดอกไม้เหล่านี้ ที่เป็นอาหารของผึ้ง
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
ปนเปื้อนยาฆ่าแมลง
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
ดังนั้น จงเข้าไปค้นหาในอินเตอร์เนต หาดอกไม้
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
ที่เป็นสายพันธุ์ท้องถิ่นในพื้นที่ของคุณ และปลูกมัน
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
ปลูกมันในกระถางหน้าบันไดประตูบ้านคุณ
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
ปลูกมันในสนามหน้าบ้าน ในสนามหญ้า
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
ริมถนนในหมู่บ้านคุณ
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
ส่งเสริมให้ปลูกมันในสวนสาธารณะ
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
ในพื้นที่ชุมชน ในทุ่งหญ้า
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
พื้นที่ที่กันไว้เพื่อการเกษตร
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
เราต้องการดอกไม้สวยงามที่หลากหลาย
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
ที่ผลิดอกตลอดทั้งฤดูเพาะปลูก
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
ตั้งแต่ใบไม้ผลิ จนใบไม้ร่วง
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
เราต้องการดอกไม้ริมทางไม่เพียงเพื่อผึ้งของเรา
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
แต่สำหรับผีเสื้อและนกที่ย้ายถิ่น
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
และสัตว์ป่าอื่นๆ
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
และเราต้องคิดอย่างรอบคอบเกี่ยวกับการนำ
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
พืชคลุมดินกลับมาเพื่อบำรุงดินของเรา
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
และบำรุงผึ้งของเรา
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
และเราต้องมีการทำไร่ที่หลากหลาย
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
เราต้องปลูกดอกไม้ตามแนวพื้นที่ และทำเป็นรั้ว
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
เพื่อแบ่งคั่นดินแดนไร้อาหาร
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
และเริ่มต้นการแก้ไขการล่มสลายของระบบอาหาร
13:43
that we've created.
275
823146
2231
ที่เราได้สร้างขึ้น
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
มันอาจเหมือนเป็นมาตรการตอบโต้ที่เล็กน้อยมาก
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
สำหรับปัญหาใหญ่ มหึมา - เพียงแค่ปลูกดอกไม้เอง-
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
แต่เมื่อผึ้งเข้าถึงโภชนาการที่ดีได้
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
เราก็จะเข้าถึงโภชนาการที่ดีไปด้วย
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
โดยผ่านทางบริการผสมเกสรของพวกมัน
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
และ เมื่อผึ้งมีโภชนาการที่ดี
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
พวกมันก็พร้อมจะสร้างเสริมเกราะป้องกันตามธรรมชาติ
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
และระบบดูแลสุขภาพของพวกมันให้ดีขึ้น
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
ซึ่งสิ่งที่พวกมันพึ่งพามาหลายล้านปี
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
ดังนั้น ความงามของการช่วยผึ้งในแบบนี้ สำหรับฉัน
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
นั่นคือ ทุกๆ คนต้องประพฤติตัว
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
ให้เหมือนสังคมของผึ้ง สังคมของแมลง มากขึ้นอีกนิด
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
ซึ่งการกระทำของเราแต่ละคน
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
สามารถนำไปสู่การแก้ไขปัญหาขนาดใหญ่
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
ซึ่งจะให้ผลประโยชน์
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
ที่เป็นมากกว่าเพียงแค่ผลรวม
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
ของการกระทำของแต่ละคน
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
ดังนั้น จงให้การกระทำเล็กๆ ของการปลูกดอกไม้
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
และรักษามันให้ปลอดยาฆ่าแมลง
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
เป็นตัวผลักดันการเปลี่ยนแปลงระดับมหภาค
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
ในนามของเหล่าผึ้ง ขอบคุณค่ะ
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(เสียงปรบมือ)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
คริส แอนเดอร์สัน: ขอบคุณครับ คำถามสั้นๆ ครับ
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
ตัวเลขล่าสุดของจำนวนผึ้งที่ล้มตาย
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
มันมีสัญญาณว่าเราถึงจุดแย่ที่สุดหรือยังครับ?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
คุณมีระดับ ความหวัง/สิ้นหวัง แค่ไหนครับ?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
มาร์ลา สปิวัคค์: ใช่ค่ะ
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
อย่างน้อยในสหรัฐอเมริกา
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
เฉลี่ยร้อยละ 30 ของรังผึ้งทั้งหมด
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
จะหายไปทุกฤดูหนาว
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
ประมาณ 20 ปีที่ผ่านมา
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
เราสูญเสียมันในอัตราร้อยละ 15
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
ดังนั้น มันค่อนข้างล่อแหลม
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
คริส: นั่นไม่ใช่ร้อยละ 30 ต่อปี นั่นมัน - มาร์ลา: ใช่ค่ะ ร้อยละ 30 ต่อปี
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
คริส: ร้อยละสามสิบต่อปี มาร์ลา: แต่ผู้เลี้ยงผึ้งสามารถแบ่งรังของพวกเขา
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
และดังนั้นพวกเขาจึงคงจำนวนเดิมเอาไว้ได้
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
พวกเขาสามารถบรรเทาการสูญเสียได้
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
เรากำลังถึงจุดหักเห
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
เราไม่สามารถจะเสียผึ้งไปได้มากกว่านั้นอีกแล้ว
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
เราต้องซาบซึ้งต่อเหล่า
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
ผู้เลี้ยงผึ้งทั้งหลาย ปลูกดอกไม้กันเถอะค่ะ
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
คริส: ขอบคุณครับ
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7