Marla Spivak: Why bees are disappearing

604,520 views ・ 2013-09-17

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Barborka Bošková Reviewer: Roman Studenic
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Toto je náš život s včelami,
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
a toto je život bez včiel.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
Včely sú najdôležitejšími opeľovačmi
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
nášho ovocia, zeleniny, kvetov
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
a plodín ako lucerna, ktoré kŕmia naše farmárske zvieratá.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Viac ako tretina svetovej produkcie plodín
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
je závislá na včelom opeľovaní.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
Ironické je, že včely nie sú tam vonku
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
aby úmyselne opeľovali naše jedlo.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
Sú tam, pretože sa potrebujú kŕmiť.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
Včely získavajú všetky bielkoviny, ktoré potrebujú pre svoju výživu
00:46
from pollen
11
46336
1329
z peľu
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
a všetky uhľohydráty, ktoré potrebujú, z nektáru.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
Živia sa kvetmi
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
a ako sa pohybujú z kvetu na kvet,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
akoby nakupovali niekde v miestnom kvetinárstve
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
poskytujú nám hodnotnú opeľovaciu službu.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
V častiach sveta, kde neexistujú včely,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
alebo kde sa pestujú odrody, ktoré nie sú pre včely lákavé,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
sú ľudia platení za ručné opeľovanie.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Títo ľudia premiestňujú peľ z kvetu na kvet
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
štetcom.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Ručné opeľovanie v skutočnosti nie je
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
až tak nezvyčajné.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Pestovatelia rajčín často opeľujú kvety rajčín
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
ručným vibračným prístrojom.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Tak a toto je šteklič rajčín. (Smiech)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
Takto to je, pretože peľ v rajčinovom kvete
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
drží veľmi pevne vnútri
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
samčej časti kvetu, v tyčinke,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
a jediným spôsobom ako uvoľniť peľ, je rozvibrovať ho.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Čmeliaky sú jedným z mála druhov včiel na svete,
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
ktoré dokážu udržať kvet otvorený a rozvibrovať ho,
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
robia to prostredníctvom trepotania svojich leteckých svalov
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
na frekvencii podobnej hudobnému tónu C.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Takže rozvibrujú kvet zvukovými vibráciami
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
a takýmto účinným šuchotaním uvoľnia peľ,
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
peľ sa nahromadí kol dokola na chlpatom tele čmeliaka
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
a ten si ho berie domov ako jedlo.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Pestovatelia rajčín dnes využívajú kolónie čmeliakov
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
pre opeľovanie rajčín v skleníkoch,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
pretože prirodzeným opelením
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
dosiahnu oveľa účinnejšie výsledky.
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
a dosiahnu lepšiu kvalitu rajčiakov.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Sú tu aj iné, možno viac osobné dôvody,
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
prečo sa o včely zaujímať.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
Na svete je viac ako 20 000 druhov včiel
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
a sú absolútne nádherné.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Tieto včely strávia väčšinu svojho života
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
schované v podzemí alebo v dutých kmeňoch
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
a len máloktoré z týchto prekrásnych druhov
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
majú tak vysoko rozvinuté sociálne správanie ako včely medonosné.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
Včely medonosné sú charizmatickým predstaviteľom
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
ostatných viac ako 19 900 druhov,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
pretože niečo na včelách medonosných
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
vábi ľudí do ich sveta.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Ľudstvo sa o včely medonosné zaujímalo
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
od nepamäti,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
hlavne pre zber ich medu,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
ktorý je úžasným prírodným sladidlom.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Mňa prilákala do sveta včiel
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
úplná náhoda.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Mala som 18 rokov, bola som znudená,
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
požičala som si v knižnici knihu o včelách,
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
a strávila som jej čítaním celú noc.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Nikdy predtým som sa nezamýšľala nad hmyzom
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
žijúcim v komplexných spoločenstvách.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Bolo to akoby sa to najlepšie z vedeckej fikcie stalo skutočnosťou.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
Zvláštnosťou bolo, že existovali ľudia,
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
včelári, ktorí milovali svoje včely ako svoju vlastnú rodinu
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
a keď som knihu odložila, vedela som, že to musím vidieť na vlastné oči.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
A tak som si našla prácu v komerčnom včelárstve
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
u rodiny, ktorá vlastnila 2 000 včelích úľov v Novom Mexiku.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
Bola som tým okamžite očarená.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
Včely medonosné by sme mohli považovať za super-organizmus,
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
ktorý predstavuje kolóniu
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
pozostávajúcu zo 40 000 až 50 000
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
jednotlivých včelích organizmov.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
Takáto spoločnosť nemá žiadnu centrálnu autoritu.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Nikto nikomu nevelí.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
To, ako prichádzajú ku kolektívnym rozhodnutiam
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
a ako prerozdeľujú úlohy a rozdeľujú prácu,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
ako sa dorozumievajú o tom, kde sa nachádzajú kvety,
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
celé toto sociálne chovanie je neuveriteľné.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Mojim obľúbeným prvkom, ktorý som študovala niekoľko rokov,
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
je ich systém zdravotníctva.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
Včely majú spoločné zdravotníctvo.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
V mojom laboratóriu skúmame, ako sa včely udržujú zdravé.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Napríklad, skúmame hygienu.
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
Niektoré včely dokážu označiť a odstrániť
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
chorých jedincov z hniezda, z kolónie
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
a tak udržať kolóniu zdravú.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
Nedávno sme pozorovali živicu,
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
ktorú včely zbierajú z rastlín.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
Včely letia k niektorým rastlinám a zoškrabujú
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
túto veľmi, veľmi lepkavú živicu z listov,
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
nesú ju naspäť do hniezda,
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
kde ju zatmeľujú do architektúry hniezda
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
a tam sa z nej stáva propolis.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Prišli sme na to, že propolis je prírodným dezinfekčným prostriedkom.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
Je prírodným antibiotikom.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Zabíja baktérie, pleseň a ďalšie mikróby
05:06
within the colony,
102
306681
1602
vnútri kolónie
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
a tak podporuje zdravie kolónie a jej spoločnú imunitu.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Ľudia poznajú silu propolisu
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
už od biblických čias.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
Zbierame propolis z včelích kolónií
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
kvôli medicíne,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
ale dlho sme nevedeli, aká užitočná je pre včely.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
Včely medonosné majú takúto pozoruhodnú prirodzenú obranyschopnosť,
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
ktorá ich udržuje zdravé a prosperujúce
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
už viac ako 50 miliónov rokov.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
Takže pred siedmymi rokmi, keď bolo oznámené,
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
že kolónie včiel hromadne vymierajú,
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
najprv v Spojených štátoch,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
bolo jasné, že sa deje niečo naozaj zlé.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
V našom kolektívnom vedomí, na jeho prvopočiatočnej úrovni
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
vieme, že si nemôžeme dovoliť stratiť včely.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Tak čo sa deje?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
Včely hynú z rozmanitých a navzájom súvisiacich príčin,
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
a ja prejdem každou z nich.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
V prvom rade,
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
umieranie včiel sa odráža v bezkvetej krajine
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
a v dysfunkčnom potravinovom systéme.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
V súčasnosti máme o včelách tie najlepšie informácie,
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
takže ich môžem použiť ako príklad.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
V Spojených štátoch, včely v skutočnosti
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
ubúdajú od druhej svetovej vojny.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
Máme len polovicu spravovaných úľov
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
v porovnaní so Spojenými štátmi v roku 1945.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
Predpokladáme, že máme už len dva milióny úľov.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
Dôvodom tohoto je, že po druhej svetovej vojne
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
sme zmenili naše hospodárske praktiky.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Prestali sme sadiť krycie plodiny.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Prestali sme sadiť ďatelinu a lucernu,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
ktorá je prírodným hnojivom viažúcim dusík v pôde
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
a namiesto toho sme začali používať syntetické hnojivá.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Ďatelina a lucerna sú pre včely výživným jedlom.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
A po druhej svetovej vojne sme začali používať herbicídy
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
na vyhubenie buriny na našich farmách.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Mnohé z týchto burín sú kvitnúce rastliny,
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
ktoré včely potrebujú na prežitie.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
A začali sme pestovať väčšie a väčšie monokultúry plodín.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
Teraz sa veľa diskutuje o oblastiach s nedostatkom potravín,
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
miestach v našich mestách a susedstvách, kde nie sú obchody s potravinami.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
Dnešnými poľnohospodárskymi pustatinami,
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
kde dominuje jeden alebo dva rastlinné druhy
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
ako kukurica alebo sója,
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
sú práve farmy, ktoré kedysi živili včely.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
Od druhej svetovej vojny sme postupne
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
eliminovali mnohé kvitnúce rastliny,
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
ktoré včely potrebujú pre svoje prežitie.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Tieto monokultúry sa rozšírili aj na plodiny,
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
ktoré sú pre včely dobré, ako napríklad mandle.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
Pred päťdesiatimi rokmi včelári využívali zopár kolónií
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
včelích úľov na opeľovanie mandľových sadov
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
a to najmä preto, lebo peľ na mandľových kvetoch
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
je veľmi bohatý na bielkoviny. Je naozaj dobrý pre včely.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Rozsah mandľovej monokultúry
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
vyžaduje, aby sa väčšina včiel v krajine,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
viac ako 1,5 miliónov včelích úľov,
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
presúvala cez celú krajinu
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
na opeľovanie tejto plodiny.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
Privážajú sa na kamiónoch
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
a potom sa musia odviezť,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
pretože keď dokvitnú, mandľové sady sa stanú
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
rozsiahlou bezkvetou krajinou.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
Včely vymierajú posledných 50 rokov
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
zatiaľčo my sadíme stále viac rastlín, ktoré ich potrebujú.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
Je zaznamenaný 300-percentný nárast v produkcii plodín,
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
ktoré vyžadujú včelie opelenie.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
A potom sú tu pesticídy.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
Po druhej svetovej vojne sme začali používať pesticídy
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
v obrovskej miere, a to sa stalo nevyhnutným,
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
kvôli pestovaniu monokultúr, ktoré umožnilo premnoženie
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
jednotlivých škodcov.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
Nedávno výskumníci z Pensylvánskej štátnej univerzity
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
začali hľadať zvyšky pesticídov
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
v peli, ktorý si včely nesú domov ako jedlo
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
a prišli na to, že každá dávka peľu,
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
ktorú včela medonosná zozbiera
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
obsahuje aspoň šesť merateľných pesticídov,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
a tie zahŕňajú každú skupinu insekticídov,
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
herbicídov, fungicídov
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
a taktiež vzácne a neoznačené zložky,
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
ktoré sú súčasťou zloženia pesticídov
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
a môžu byť toxickejšie než aktívna zložka.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Táto malá včielka nám nastavuje obrovské zrkadlo.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Ako dlho potrvá, kým sa takto nakazí aj ľudstvo?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
Jedna z týchto skupín insekticídov,
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
neonikontinoidy,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
sú súčasťou titulkov správ všade na svete.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Už ste o tom asi počuli.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
Je to nová skupina insekticídov.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Prechádza cez rastlinu tak, že keď si škodca,
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
hmyz pojedávajúci listy,
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
odhryzne z rastliny,
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
dostane smrteľnú dávku a zomrie.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Ak jeden z týchto neonikov, ako ich voláme,
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
bude použitý vo vysokej koncentrácii,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
napríklad nanášaním do pôdy,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
tak sa dostatok tejto zložky dostane skrz rastlinu
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
až do peľu a nektáru,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
kde môže včela skonzumovať, v takomto prípade
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
vysokú dávku tohoto neurotoxínu,
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
ktorá včelou šklbne a tá následne umrie.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
Vo väčšine poľnohospodárskych prostredí, na väčšine fariem,
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
sa insekticídom pokrývajú len semená,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
takže rastlinou prechádza len malá koncentrácia,
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
dostane sa do peľu a nektáru
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
a keď včela skonzumuje takúto nízku dávku,
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
buď sa nič nestane,
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
alebo sa včela priotrávi a dezorientuje
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
a nemusí nájsť svoju cestu domov.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
Na vrchole tohto všetkého, včely majú
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
svoje vlastné choroby a parazity.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Nepriateľom číslo jeden pre včely je táto vec.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
Nazýva sa to varroa destructor (klieštik včelí).
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
Je to vhodný názov.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
Je to veľký, krv-cicajúci parazit,
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
ktorý napáda imunitný systém včiel
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
a rozširuje vírusy.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Dovoľte mi dať pre vás tieto informácie dohromady.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Neviem, aké to je pre včelu,
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
mať na sebe veľkého krv-cicajúceho parazita
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
a neviem, aké je to pre včelu mať vírus,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
ale viem, aké to je, keď mám vírus ja, chrípku
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
a viem, aké ťažké je pre mňa dostať sa
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
do potravín po dobrú výživu.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
Ale čo ak by som žila v oblasti s nedostatkom potravín?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
A ak by som cestovala dlhú vzdialenosť,
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
aby som sa dostala do potravín,
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
a konečne by som tam so svojím slabým telom dostala
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
a zjedla by som vo svojom jedle
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
také množstvo pesticídu, neurotoxínu,
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
že by som následne nevedela nájsť cestu domov?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
O tomto hovoríme ako o rozmanitých
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
a vzájomne pôsobiacich príčinách smrti.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
Toto sa nedeje len s našimi včelami medonosnými.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Všetky z našich prekrásnych divokých druhov včiel
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
sú v nebezpečenstve, vrátane opeľovačov rajčín, čmeliakov.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Tieto včely sú oporou včelám medonosným.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
Zabezpečujú opeľovanie
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
spolu s včelami medonosnými.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Potrebujeme všetky naše včely.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
Takže čo urobíme?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Čo urobíme s týmto veľkým včelím problémom,
12:20
that we've created?
247
740622
2263
ktorý sme vytvorili?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Ako sa ukázalo, máme nádej. Máme nádej.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Každý z vás môže pomôcť včelám
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
dvoma priamymi a jednoduchými spôsobmi.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Saďte rastliny obľúbené u včiel.
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
a nezamorte tieto kvety, stravu včiel,
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
pesticídmi.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Vyhľadajte si na internete kvetiny,
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
ktoré sú vo vašej oblasti prirodzené a zasaďte ich.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Zasaďte ich do kvetináča pred vaše dvere.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Zasaďte ich na váš dvor, na váš trávnik,
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
v okolí vašej ulice.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Agitujte na ich pestovanie vo verejných záhradách,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
na spoločenských miestach, na lúkach.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
Zabudnite na monokultúry.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Potrebujeme krásnu rôznorodosť kvetín,
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
ktoré kvitnú počas celej sezóny
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
od jari až do jesene.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Potrebujeme mať krajnice ciest plné kvetín vhodných pre naše včely,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
ale aj pre migrovanie motýľov a vtákov
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
a iné divoké živočíšstvo.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
A potrebujeme popremýšľať o navrátení
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
krycích plodín vyživujúcich našu pôdu
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
a naše včely.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
A potrebujeme diverzifikovať naše farmy.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Potrebujeme pestovať kvetinové a živé ploty,
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
aby sme rozrušili potravinové pustatiny
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
a začali zlepšovať tento dysfunkčný potravinový systém,
13:43
that we've created.
275
823146
2231
ktorý sme stvorili.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Možno to vyzerá ako veľmi slabá obrana
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
v takomto veľkom, obrovskom probléme, len začať pestovať kvety,
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
ale keď budú mať včely prístup k plnohodnotnej výžive,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
aj my budeme mať dobrý prístup k takej výžive
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
skrz ich opeľovacie služby.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
A keď budú mať včely lepší prístup k dobrej výžive,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
budú schopnejšie udržať si svoje vlastné prirodzené spôsoby obrany,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
ich zdravotníctvo,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
na ktoré sa spoliehali po milióny rokov.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Takže krása pomáhania včelám týmto spôsobom, podľa mňa,
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
je v tom, že každý z nás by sa mal správať
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
trošku viac ako súčasť včelej spoločnosti, hmyzej spoločnosti,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
kde každý z našich jednotlivých činov
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
dokáže prispieť k veľkému riešeniu,
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
k nečakaným kvalitám,
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
ktoré sú omnoho väčšie ako súhrn
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
všetkých našich individuálnych činov.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Tak dovoľme takémuto malému činu byť hnacím motorom rozsiahlej zmeny,
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
saďme kvety
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
a ochraňujme ich pred pesticídmi.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
V záujme včiel, ďakujem.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(potlesk)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Chris Anderson: Ďakujeme. Mám na vás len krátku otázku.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
Myslíte si, že situácia s miznutím včiel
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
sa podľa posledných výskumov stabilizuje?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Aký je váš pocit/obava?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Maria Spivaková: Áno.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
Prinajmenšom v Spojených štátoch
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
prichádzame každú zimu približne o
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
30 percent všetkých včelích úľov
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
Asi pred 20 rokmi
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
sa táto strata držala na 15-tich percentách.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Situácia je čoraz neistejšia.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
CA:To nie je 30 percent ročne, to je ... MS: Áno, je to 30 percent ročne.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
CA: Tridsať percent za rok. MS: Lenže včelári dokážu svoje kolónie rozdeliť
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
a tak udržujú rovnaké množstvo,
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
získajú tak naspäť časť svojej straty.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
Sme, dá sa povedať, na bode zvratu.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Naozaj si nemôžeme dovoliť stratiť viac.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Mali by sme si naozaj vážiť
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
všetkých včelárov. A sadiť kvety.
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
Ďakujem.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7