Marla Spivak: Why bees are disappearing

605,271 views ・ 2013-09-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Helena Galani Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Αυτή είναι η ζωή μας με τις μέλισσες
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
κι αυτή είναι η ζωή μας, χωρίς τις μέλισσες.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
Οι μέλισσες είναι οι πιο απαραίτητοι επικονιαστές
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
των φρούτων μας, των λαχανικών, των λουλουδιών
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
και σπαρτών όπως το αλφάλφα με τo οποίo τρέφονται τα εκτρεφόμενα ζώα.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Περισσότερο από το ένα τρίτο της παγκόσμιας παραγωγής καλλιεργειών
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
εξαρτάται από την επικονίαση των μελισσών.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
Αλλά η ειρωνεία είναι ότι οι μέλισσες δε βρίσκονται εκεί έξω
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
για να επικονιάζουν τα τρόφιμά μας, σκόπιμα.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
Είναι εκεί έξω επειδή χρειάζεται να τρώνε.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
Οι μέλισσες παίρνουν όλες τις πρωτεΐνες που χρειάζονται μέσω της διατροφής τους
00:46
from pollen
11
46336
1329
από τη γύρη
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
και όλους τους υδατάνθρακες που χρειάζονται απ' το νέκταρ.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
Είναι σιτιζόμενες από τα λουλούδια
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
και καθώς κινούνται από λουλούδι σε λουλούδι,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
σε ένα ταξιδάκι, βασικά, για ψώνια στην τοπική ανθοκομική αγορά,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
καταλήγουν να παρέχουν αυτή την πολύτιμη υπηρεσία επικονίασης.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
Σε μέρη του κόσμου όπου δεν υπάρχουν μέλισσες,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
ή όπου φυτεύουν ποικιλίες που δεν είναι ελκυστικές για τις μέλισσες,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
οι άνθρωποι πληρώνονται για να κάνουν τη δουλειά της επικονίασης με το χέρι.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Αυτοί οι άνθρωποι μεταφέρουν γύρη από λουλούδι σε λουλούδι
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
μ' ένα πινέλο.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Αυτή η δουλειά, τώρα, της χειρωνακτικής επικονίασης
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
στην πραγματικότητα δεν είναι και τόσο ασυνήθιστη.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Συχνά, οι τοματο-καλλιεργητές επικονιάζουν τα λουλούδια της τομάτας τους
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
με ένα φορητό δονητή.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Αυτό εδώ είναι αναδευτήρας τομάτας. (Γέλια)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
Χρησιμοποιείται επειδή η γύρη μέσα στον ανθό της τομάτας
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
συγκρατείται με μεγάλη ασφάλεια
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
μέσα στο αρσενικό μέρος του άνθους, τον ανθήρα,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
και ο μόνος τρόπος για ν' απελευθερωθεί αυτή η γύρη είναι με τη δόνηση.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Οι βομβίνοι είναι ένα από τα λίγα είδη μελισσών στον κόσμο
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
που είναι σε θέση να κρατηθούν στο λουλούδι και να το δονήσουν
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
και το κάνουν αυτό με το τίναγμα των μυών πτήσης τους
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
σε μια συχνότητα παρόμοια με τη μουσική νότα Ντο.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Έτσι δονούν το λουλούδι, το υποβάλλουν σε υπέρηχους,
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
κι εκείνο απελευθερώνει τη γύρη με αυτό το αποτελεσματικό στροβίλισμα
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
και η γύρη συγκεντρώνεται σε όλο το σώμα της χνουδωτής μέλισσας
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
κι εκείνη την παίρνει σπίτι σαν τροφή.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Οι τοματο-καλλιεργητές τώρα βάζουν αποικίες βομβίνων
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
μέσα στο θερμοκήπιο για να γονιμοποιούν τις τομάτες
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
επειδή η επικονίαση είναι πολύ πιο αποτελεσματική
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
όταν γίνεται με φυσικό τρόπο
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
και παίρνουν τομάτες καλύτερης ποιότητας.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Υπάρχουν όμως άλλοι, ίσως πιο προσωπικοί λόγοι,
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
για να φροντίζουμε τις μέλισσες.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
Υπάρχουν πάνω από 20.000 είδη μελισσών στον κόσμο
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
και είναι πανέμορφες.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Αυτές οι μέλισσες περνούν το μεγαλύτερο μέρος του κύκλου της ζωής τους
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
κρυμμένες μέσα στο έδαφος ή μέσα σ' ένα κούφιο στέλεχος
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
και πολύ λίγα από αυτά τα όμορφα είδη
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
έχουν αναπτύξει ιδιαίτερα κοινωνική συμπεριφορά όπως οι συλλέκτριες μέλισσες.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
Οι συλλέκτριες μέλισσες έχουν την τάση να είναι ο χαρισματικός εκπρόσωπος
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
για τα υπόλοιπα 19.900 και βάλε, είδη,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
επειδή υπάρχει κάτι για τις συλλέκτριες μέλισσες
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
που τραβάει τους ανθρώπους στον κόσμο τους.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Οι άνθρωποι έλκονται από τις συλλέκτριες μέλισσες
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
από την πρώτη καταγεγραμμένη ιστορία,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
κυρίως για τη συγκομιδή του μελιού,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
που είναι μια καταπληκτική φυσική γλυκαντική ουσία.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Με τράβηξε ο κόσμος των μελισσών
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
εντελώς απρόοπτα.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Ήμουν 18 ετών και βαριόμουν
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
και πήρα ένα βιβλίο για τις μέλισσες απ' τη βιβλιοθήκη
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
και πέρασα τη νύχτα διαβάζοντάς το.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Ποτέ δεν είχα σκεφτεί τα έντομα
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
που ζουν σε σύνθετες κοινωνίες.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Ήταν σαν την πραγματοποίηση της καλύτερης επιστημονικής φαντασίας.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
Το πιο παράξενο ήταν ότι υπήρχαν αυτά τα άτομα,
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
οι μελισσοκόμοι, που αγαπούσαν τις μέλισσές τους σαν να ήταν οικογένεια,
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
κι όταν τέλειωσα το βιβλίο, ήξερα ότι έπρεπε να το δω αυτό με τα μάτια μου.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Έτσι πήγα να εργαστώ για έναν έμπορο μελισσοκόμο,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
σε μια οικογένεια που είχε 2.000 κυψέλες με μέλισσες, στο Νέο Μεξικό.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
Και κόλλησα μόνιμα.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
Οι μέλισσες μπορούν να θεωρηθούν ως ένας υπερ-οργανισμός,
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
όπου η αποικία είναι ο οργανισμός
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
κι αποτελείται από 40.000 έως 50.000
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
μεμονωμένους οργανισμούς μελισσών.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
Αυτή η κοινωνία δεν έχει κεντρική εξουσία.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Κανείς δε διευθύνει.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
Πώς λοιπόν βγάζουν συλλογικές αποφάσεις
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
και πώς αναθέτουν τα καθήκοντά τους και διαιρούν την εργασία τους,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
πώς επικοινωνούν πού βρίσκονται τα λουλούδια,
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
όλες οι συλλογικές κοινωνικές συμπεριφορές τους σού παίρνουν το μυαλό.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Το αγαπημένο μου, κάτι που έχω μελετήσει επί πολλά χρόνια,
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
είναι το σύστημα της υγειονομικής τους περίθαλψης.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
Οι μέλισσες έχουν κοινωνική υγειονομική περίθαλψη.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
Στο εργαστήριό μου, μελετάμε πώς οι μέλισσες παραμένουν υγιείς.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Για παράδειγμα, μελετάμε την υγιεινή,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
όπου μερικές μέλισσες έχουν τη δυνατότητα να εντοπίσουν και να απομακρύνουν
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
άρρωστα άτομα απ' τη φωλιά, απ' την αποικία
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
για να διατηρήσουν την αποικία υγιή.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
Πιο πρόσφατα, έχουμε μελετήσει τις ρητίνες
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
που συλλέγουν οι μέλισσες από φυτά.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
Οι μέλισσες πετούν προς κάποια φυτά και ξύνουν
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
απ' τα φύλλα αυτές τις πολύ κολλώδεις ρητίνες
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
και τις πάνε πίσω στη φωλιά
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
όπου τις τσιμεντάρουν στην αρχιτεκτονική της φωλιάς
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
και το ονομάζουμε «πρόπολη».
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Βρήκαμε ότι η πρόπολη είναι φυσικό απολυμαντικό.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
Είναι ένα φυσικό αντιβιοτικό.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Σκοτώνει βακτήρια και μούχλα κι άλλα μικρόβια
05:06
within the colony,
102
306681
1602
εντός της αποικίας
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
κι έτσι ενισχύει την υγεία της αποικίας και την κοινωνική ανοσία τους.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Οι άνθρωποι γνωρίζουν τη δύναμη της πρόπολης
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
από τους βιβλικούς χρόνους.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
Συλλέγαμε πρόπολη από τις αποικίες των μελισσών
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
για την Ιατρική,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
αλλά δεν ξέραμε πόσο καλή ήταν για τις μέλισσες.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
Οι μέλισσες λοιπόν έχουν αυτές τις αξιόλογες φυσικές άμυνες
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
που τις έχουν κρατήσει υγιείς και ακμαίες
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
για πάνω από 50 εκατομμύρια χρόνια.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
Έτσι πριν από επτά χρόνια, όταν αναφέρθηκε
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
πως αποικίες μελισσών πέθαιναν μαζικά,
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
πρώτα στις Ηνωμένες Πολιτείες,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
ήταν σαφές ότι υπήρχε κάτι πραγματικά στραβό.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
Στη συλλογική μας συνείδηση, με πραγματικά αρχέγονο τρόπο,
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
γνωρίζουμε ότι δε μας συμφέρει να χάσουμε τις μέλισσες.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Τι συμβαίνει λοιπόν;
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
Οι μέλισσες πεθαίνουν από πολλαπλές και αλληλεπιδραστικές αιτίες
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
και θ' αναφερθώ σε κάθε μία απ' αυτές.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
Σε τελική ανάλυση,
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
ο θάνατος των μελισσών αντανακλά ένα τοπίο χωρίς λουλούδια
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
κι ένα δυσλειτουργικό σύστημα τροφίμων.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
Έχουμε τώρα τα καλύτερα στοιχεία για τις συλλέκτριες μέλισσες,
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
έτσι θα τα χρησιμοποιήσω ως παράδειγμα.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
Στις Ηνωμένες Πολιτείες, οι μέλισσες στην πραγματικότητα βρίσκονται
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
σε ύφεση από τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
Έχουμε τον μισό αριθμό διαχειριζόμενων κυψελών
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
στις Ηνωμένες Πολιτείες τώρα, σε σύγκριση με το 1945.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
Πιστεύουμε πως έχουν μειωθεί γύρω στα δύο εκατομμύρια κυψέλες.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
Ο λόγος είναι ότι, μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο,
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
αλλάξαμε τις γεωργικές πρακτικές μας.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Σταματήσαμε τη φύτευση καλλιεργειών κάλυψης.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Σταματήσαμε φύτευση τριφυλλιού και αλφάλφα,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
τα οποία είναι φυσικά λιπάσματα που σταθεροποιούν το άζωτο στο χώμα
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
κι αντί αυτών αρχίσαμε να χρησιμοποιούμε συνθετικά λιπάσματα.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Το τριφύλλι και το αλφάλφα είναι ιδιαίτερα θρεπτικά φυτά για τις μέλισσες.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
Μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, ξεκινήσαμε τη χρήση ζιζανιοκτόνων
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
για να σκοτώσουμε τα ζιζάνια στα αγροκτήματά μας.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Πολλά από αυτά τα ζιζάνια είναι ανθοφόρα φυτά
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
που χρειάζονται οι μέλισσες για την επιβίωσή τους.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
Αρχίσαμε να καλλιεργούμε όλο και μεγαλύτερες μονοκαλλιέργειες.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
Τώρα μιλάμε για διατροφικές ερήμους,
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
τοποθεσίες στις πόλεις μας, γειτονιές, που δεν έχουν παντοπωλεία.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
Τα ίδια αγροκτήματα που συνήθως διατηρούσαν τις μέλισσες
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
τώρα είναι διατροφικές έρημοι αγροτικών προϊόντων,
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
που κυριαρχούνται από ένα ή δύο είδη φυτών
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
όπως το καλαμπόκι και η σόγια.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
Από τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, συστηματικά
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
εξαλείφουμε πολλά από τα ανθοφόρα φυτά
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
που οι μέλισσες χρειάζονται για την επιβίωσή τους.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Αυτές οι μονοκαλλιέργειες επεκτείνοται ακόμη και σε καλλιέργειες
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
που είναι καλές για τις μέλισσες, όπως τα αμύγδαλα.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
Πριν πενήντα χρόνια, οι μελισσοκόμοι πήγαιναν λίγες αποικίες,
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
λίγες κυψέλες μελισσών, στους οπωρώνες αμυγδάλων για γονιμοποίηση
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
επειδή η γύρη σ' ένα άνθος αμυγδαλιάς
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
έχει πραγματικά υψηλή περιεκτικότητα σε πρωτεΐνη. Είναι πραγματικά καλή για τις μέλισσες.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Τώρα, η κλίμακα της μονοκαλλιέργειας αμυγδάλων
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
απαιτεί το μεγαλύτερο μέρος των μελισσών του έθνους μας
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
-πάνω από 1,5 εκατομμύρια κυψέλες μελισσών-
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
να μεταφέρεται σε ολόκληρο το έθνος
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
για να επικονιαστεί αυτή η μία καλλιέργεια.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
Μεταφέρονται με ημιρυμουλκούμενα,
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
και πρέπει να μεταφερθούν,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
επειδή μετά την άνθιση, τα περιβόλια αμυγδάλου
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
είναι ένα αχανές, άγονο τοπίο.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
Οι μέλισσες πεθαίνουν τα τελευταία 50 χρόνια
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
κι εμείς φυτεύουμε περισσότερες καλλιέργειες που τις έχουν ανάγκη.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
Υπήρξε μια αύξηση της τάξης του 300% στην παραγωγή καλλιεργειών
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
που απαιτούν επικονίαση από μέλισσες.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
Έπειτα είναι και τα φυτοφάρμακα.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
Μετά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, αρχίσαμε να χρησιμοποιούμε φυτοφάρμακα
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
σε μεγάλη κλίμακα κι αυτό κατέστη αναγκαίο
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
λόγω των μονοκαλλιεργειών που είναι τσιμπούσι
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
για τα παράσιτα καλλιεργειών.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
Πρόσφατα, ερευνητές από το Πανεπιστήμιο Πεν Στέιτ
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
άρχισαν να εξετάζουν το κατάλοιπο φυτοφαρμάκου
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
στα φορτία γύρης που οι μέλισσες μεταφέρουν στην κυψέλη ως τροφή
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
και διαπίστωσαν ότι κάθε παρτίδα γύρης
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
που μαζεύει μια συλλέκτρια μέλισσα
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
περιέχει τουλάχιστον έξι ανιχνεύσιμα φυτοφάρμακα,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
κι αυτό περιλαμβάνει κάθε τάξη εντομοκτόνων,
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
ζιζανιοκτόνα, μυκητοκτόνα
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
ακόμα και αδρανή και απροσδιόριστα συστατικά
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
που αποτελούν μέρος της σύνθεσης του φυτοφαρμάκου
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
που μπορεί να είναι περισσότερο τοξικά από το ενεργό συστατικό.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Αυτή η μικρή μέλισσα κρατά ένα μεγάλο καθρέφτη.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Πόσο θα χρειαστεί για να μολύνουν τον άνθρωπο;
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
Μια από αυτές τις κατηγορίες εντομοκτόνων,
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
τα νεονικοτινοειδή,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
κάνει πρωτοσέλιδα σε όλο τον κόσμο αυτή τη στιγμή.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Πιθανώς να το έχετε ακουστά.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
Πρόκειται για μια νέα κατηγορία εντομοκτόνων.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Κυκλοφορεί μέσα στο φυτό έτσι ώστε ένα παράσιτο καλλιεργειών,
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
ένα φυλλοφάγο έντομο,
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
που θα δαγκώσει το φυτό,
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
να πάρει μια θανατηφόρα δόση και να πεθάνει.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Εάν ένα από αυτά τα νεονικοτινοειδή
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
εφαρμοστεί σε υψηλή συγκέντρωση,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
όπως σε αυτήν την εφαρμογή εδάφους,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
αρκετό μέρος της ένωσης κυκλοφορεί μέσα στο φυτό
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
και εισχωρεί στη γύρη και το νέκταρ,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
όπου μια μέλισσα μπορεί να καταναλώσει, εν προκειμένω,
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
μια υψηλή δόση αυτής της νευροτοξίνης
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
που κάνει τη μέλισσα να συσπάται και να πεθαίνει.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
Στους περισσότερους γεωργικούς χώρους, στα περισσότερα αγροκτήματά μας,
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
μόνον οι σπόροι καλύπτονται με το εντομοκτόνο
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
κι έτσι μια μικρότερη συγκέντρωση κυκλοφορεί μέσα στο φυτό
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
και εισχωρεί στη γύρη και το νέκταρ
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
κι αν μια μέλισσα καταναλώσει αυτή τη χαμηλότερη δόση,
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
είτε δε συμβαίνει τίποτα
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
ή βρίσκεται σε κατάσταση μέθης, αποπροσανατολίζεται
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
και δεν μπορεί να βρει τον δρόμο της για την κυψέλη.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
Πάνω απ' όλα, οι μέλισσες έχουν
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
το δικό τους σύνολο ασθενειών και παρασίτων.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Ο υπ' αριθμόν ένα δημόσιος κίνδυνος για τις μέλισσες, είναι αυτό το πράγμα.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
Λέγεται καταστροφέας Βαρρόα.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
Εύστοχα ονομάστηκε έτσι.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
Είναι αυτό το μεγάλο, το αιμοδιψές παράσιτο
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
που θέτει σε κίνδυνο το ανοσοποιητικό σύστημα της μέλισσας
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
και μεταφέρει ιούς.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Επιτρέψτε μου να σας το συνοψίσω όλο αυτό.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Δεν ξέρω πώς αισθάνεται μια μέλισσα
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
να έχει ένα μεγάλο, αιμοδιψές παράσιτο που την τριγυρίζει
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
και δεν ξέρω πώς αισθάνεται μια μέλισσα που έχει έναν ιό,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
αλλά ξέρω πώς αισθάνομαι εγώ όταν έχω έναν ιό -γρίπη-
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
και ξέρω πόσο δύσκολο είναι για μένα να πάω
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
στο μπακάλικο να πάρω καλή τροφή.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
Αλλά τι θα γινόταν αν ζούσα σε μια διατροφική έρημο;
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
Τι θα γινόταν αν έπρεπε να ταξιδεύω σε μεγάλη απόσταση
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
για να φτάσω στο μπακάλικο
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
κι έσερνα τελικά το αδύναμο σώμα μου εκεί έξω
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
κι αν κατανάλωνα, στο φαγητό μου,
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
αρκετό φυτοφάρμακο, μια νευροτοξίνη,
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
ώστε να μην μπορώ να βρω το δρόμο μου για το σπίτι;
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
Ορίστε τι εννοούμε με τον όρο «πολλαπλές
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
και αλληλεπιδρώσες αιτίες θανάτου».
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
Και δεν είναι μόνο οι συλλέκτριες μέλισσές μας.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Όλα τα όμορφα άγρια είδη μελισσών μας
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
διατρέχουν κίνδυνο, μαζί και αυτοί οι βομβίνοι επικονίασης της τομάτας.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Αυτές οι μέλισσες παρέχουν στήριγμα για τις συλλέκτριες μέλισσές μας.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
Παρέχουν την ασφάλεια επικονίασης
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
παράλληλα με τις συλλέκτριες μέλισσές μας.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Χρειαζόμαστε όλες μας τις μέλισσες.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
Γι' αυτό, τι πρόκειται να κάνουμε;
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Τι πρόκειται να κάνουμε γι' αυτό το μεγάλο μελισσο-πρόβλημα
12:20
that we've created?
247
740622
2263
που έχουμε δημιουργήσει;
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Όπως προκύπτει, η κατάσταση είναι ελπιδοφόρα. Είναι ελπιδοφόρα.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Ο καθένας από εσάς εκεί έξω μπορεί να βοηθήσει τις μέλισσες
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
με δύο πολύ άμεσους κι εύκολους τρόπους.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Φυτέψτε λουλούδια φιλικά προς τις μέλισσες
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
και μην μολύνετε αυτά τα λουλούδια -
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
αυτές τις τροφές των μελισσών- με φυτοφάρμακα.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Μπείτε στο Διαδίκτυο κι αναζητήστε λουλούδια
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
που είναι εγγενή στην περιοχή σας και φυτέψτε τα.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Φυτέψτε τα σε μια γλάστρα στο κατώφλι σας.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Φυτέψτε τα στην μπροστινή αυλή σας, στο γρασίδι σας,
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
στις λεωφόρους σας.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Κάντε εκστρατεία για να φυτευτούν σε δημόσιους κήπους,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
σε κοινοτικούς χώρους, σε λιβάδια.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
Αφήστε την καλλιέργεια των γεωργικών εκτάσεων.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Χρειαζόμαστε μια όμορφη ποικιλία λουλουδιών
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
που ανθίζει ολόκληρη την καλλιεργητική περίοδο,
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
από την άνοιξη έως το φθινόπωρο.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Χρειαζόμαστε τις άκρες των δρόμων σπαρμένες με λουλούδια για τις μέλισσές μας,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
αλλά και για αποδημητικές πεταλούδες και πουλιά
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
κι άλλη άγρια φύση.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
Πρέπει να σκεφτούμε προσεκτικά να ξαναβάλουμε
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
καλλιέργειες κάλυψης για να θρέψουμε το χώμα μας
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
και να τραφούν οι μέλισσές μας.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
Χρειάζεται να δημιουργήσουμε ποικιλία στις φάρμες μας.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Nα φυτέψουμε σύνορα ανθοφόρων φυτών και σειρές από θαμνώδεις φράχτες
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
για να διακόψουμε τη γεωργική διατροφική έρημο
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
και ν' αρχίσουμε να διορθώνουμε το δυσλειτουργικό σύστημα τροφίμων
13:43
that we've created.
275
823146
2231
που έχουμε δημιουργήσει.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Ίσως φαίνεται πολύ μικρό αντίμετρο
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
για ένα μεγάλο, τεράστιο πρόβλημα -απλά πήγαινε και φύτεψε λουλούδια-
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
αλλά όταν οι μέλισσες έχουν πρόσβαση σε καλή διατροφή,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
έχουμε κι εμείς πρόσβαση σε καλή διατροφή
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
μέσω της επικονίασης που προσφέρουν.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
Όταν οι μέλισσες έχουν πρόσβαση σε καλή διατροφή,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
μπορούν να χρησιμοποιούν καλύτερα τις δικές τους φυσικές άμυνες,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
την υγειονομική τους περίθαλψη,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
στην οποία βασίζονταν επί εκατομμύρια χρόνια.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Έτσι η ομορφιά του να βοηθούμε τις μέλισσες με τον τρόπο αυτό, για μένα,
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
είναι πως ο καθένας από εμάς χρειάζεται να συμπεριφέρεται
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
λίγο περισσότερο σαν μια κοινωνία μελισσών, μια κοινωνία εντόμων,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
όπου η κάθε επιμέρους δράση μας
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
μπορεί να συμβάλλει σε μια μεγάλη λύση,
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
μια αναδυόμενη ιδιότητα,
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
που είναι πολύ πιο σημαντική απ' το απλό άθροισμα
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
των επιμέρους δράσεών μας.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Η μικρή πράξη φύτευσης λουλουδιών
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
και η διατήρησή τους χωρίς φυτοφάρμακα
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
ας είναι ο οδηγός μιας αλλαγής μεγάλης κλίμακας.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
Εξ ονόματος των μελισσών, σας ευχαριστώ.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Χειροκρότημα)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Κρις Άντερσον: Ευχαριστώ. Μια γρήγορη ερώτηση μόνο.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
Οι πιο πρόσφατοι αριθμοί του αργού αφανισμού των μελισσών...
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
υπάρχει οποιαδήποτε ένδειξη να πιάσουν πάτο τα πράγματα;
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Ποιο είναι το επίπεδο ελπίδας/θλίψης σου σχετικά με αυτό;
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Μάρλα Σπίβακ: Ναι.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
Τουλάχιστον στις Ηνωμένες Πολιτείες,
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
κατά μέσο όρο το 30% όλων των μελισσιών
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
χάνονται κάθε χειμώνα.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
Περίπου 20 χρόνια πριν,
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
ήμασταν σε μια απώλεια 15%.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Άρα, γίνεται επισφαλές.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
Κ.A.: Αυτό δεν είναι 30% ετησίως, είναι.. Μ.Σ.: Ναι, 30% το χρόνο.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
Κ.Α.: 30% το χρόνο! Μ.Σ.: Μετά οι μελισσοκόμοι μπορούν να διαιρέσουν
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
τις αποικίες τους κι έτσι μπορούν να διατηρούν τον ίδιο αριθμό,
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
μπορούν να ανακτήσουν μερικές απ' τις απώλειές τους.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
Είμαστε σε κάπως κρίσιμο σημείο.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Πραγματικά δε μας συμφέρει να χάσουμε πολλές περισσότερες.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Πρέπει να είμαστε πραγματικά ευγνώμονες
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
για όλους τους μελισσοκόμους εκεί έξω. Φυτέψτε λουλούδια!
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
Κ.Α.: Ευχαριστώ.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7