Marla Spivak: Why bees are disappearing

595,971 views ・ 2013-09-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Dit is ons leven met bijen...
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
en dit is ons leven zonder bijen.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
Bijen zijn de belangrijkste bestuivers
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
van ons fruit, onze groenten en bloemen
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
en gewassen als luzerne, die ons vee voeden.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Ruim de helft van 's werelds gewasopbrengst
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
is afhankelijk van bestuiving door bijen.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
Ironisch genoeg bestuiven bijen onze gewassen niet met opzet.
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
Ze doen dat omdat ze moeten eten.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
Bijen krijgen alle benodigde proteïnen van stuifmeel
00:46
from pollen
11
46336
1329
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
en alle koolhydraten van nectar.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
Bloemen leveren hen voeding
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
en terwijl ze van bloem tot bloem trekken
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
tijdens hun boodschappen in hun bontgekleurde winkelcentrum,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
leveren zij ons een waardevolle dienst: bestuiving.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
In delen van de wereld waar geen bijen zijn,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
of waar men soorten plant die geen bijen aantrekken,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
worden mensen betaald voor handmatige bestuiving.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Deze mensen verplaatsen stuifmeel van bloem tot bloem
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
met een verfkwast.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Handmatige bestuiving
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
is niet eens zo ongebruikelijk.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Tomatentelers bestuiven hun tomatenbloemen vaak
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
handmatig met een vibrator.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Deze heet de 'tomatenkietelaar'. (Gelach)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
Dit is omdat het stuifmeel in een tomatenbloem
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
heel goed wordt vastgehouden
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
in het mannelijke deel van de bloem, de helmknop.
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
De enige manier om het stuifmeel te bevrijden, is door vibratie.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Hommels zijn een van de weinige soorten bijen
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
die de bloem kunnen vasthouden en vibreren.
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
Dat doen ze door hun vliegspieren te bewegen
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
met een frequentie die lijkt op de muzieknoot C.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Ze vibreren dus de bloem, ze masseren haar met klank.
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
Dat bevrijdt het stuifmeel in een efficiënte stortbui
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
en het stuifmeel belandt over het hele pluizige bijenlichaam
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
en ze neemt het mee naar huis als voedsel.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Tomatentelers halen nu hommelvolken
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
naar hun kassen om de tomaten te bestuiven
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
want de bestuiving is veel efficiënter
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
als het natuurlijk gedaan wordt
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
en dat levert betere tomaten op.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Je kan ook om andere, misschien meer persoonlijke redenen, om bijen geven.
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
Er zijn ruim 20.000 soorten bijen in de wereld
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
en ze zijn absoluut verrukkelijk.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Deze bijen zitten het grootste deel van hun levenscyclus
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
verstopt onder de grond of in een holle stam
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
en slechts enkele van deze prachtige soorten
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
vertonen hoogontwikkeld sociaal gedrag, zoals de honingbij.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
Honingbijen zijn meestal de charismatische vertegenwoordigers
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
voor de overige ruim 19.900 soorten
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
want de honingbij heeft iets
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
wat mensen hun wereld binnenlokt.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
De mens voelt zich al sinds de vroege opgetekende geschiedenis
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
aangetrokken tot honingbijen.
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
Vaak vanwege hun honing, een geweldige natuurlijke zoetstof.
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Ik kwam door puur toeval in de ban van de honingbij.
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Ik was 18 jaar en verveeld me.
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
In de bibliotheek leende ik een boek over bijen
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
en las tot diep in de nacht.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Ik had nooit nagedacht over insecten
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
in complexe samenlevingsverbanden.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Alsof de beste science fiction werkelijkheid werd.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
Nog vreemder: er bestonden mensen,
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
imkers, die hun bijen liefhadden als ware het hun familie.
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
Toen ik het boek uit had, moest ik het met eigen ogen zien.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Ik ging voor een commerciële imker werken,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
een familie in New Mexico die 2.000 korven met bijen bezat.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
Ik was voor altijd in de ban.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
Honingbijen kun je beschouwen als een superorganisme.
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
Het volk is het organisme
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
dat bestaat uit 40.000 of 50.000
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
individuele bij-organismen.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
Deze samenleving heeft geen centraal gezag.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Niemand bezit de macht.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
Dus hoe ze tot hun gezamenlijke beslissingen komen,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
hun taken verdelen en communiceren waar de bloemen zijn,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
al hun gezamenlijke gedrag is verbluffend.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Mijn persoonlijke favoriet, die ik jarenlang heb bestudeerd,
is hun systeem van gezondheidszorg.
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
Bijen hebben gezondheidszorg.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
In mijn lab bestuderen we hoe bijen zichzelf gezond houden.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
We bestuderen bijvoorbeeld hygiëne.
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
Sommige bijen kunnen zieke individuen opsporen
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
en uit het nest verwijderen
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
en dit houdt het volk gezond.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
Recenter bestudeerden we harsen die bijen verzamelen bij planten.
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
Bijen vliegen naar bepaalde planten
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
en schrapen buitengewoon kleverige hars van de bladeren.
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
Die brengen ze naar het nest,
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
waar ze het in de nest-architectuur verwerken.
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
Wij noemen het dan propolis.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
We merkten dat propolis een natuurlijke ontsmetter is.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
Het is een natuurlijk antibioticum.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Het verdelgt bacteriën, schimmels en andere ziekteverwekkers
05:06
within the colony,
102
306681
1602
binnen het nest
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
en versterkt zo de gezondheid van het volk en hun sociale immuniteit.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
De mens kent de kracht van propolis al sinds de oudheid.
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
We verzamelden propolis uit bijennesten
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
voor menselijke geneeskunde,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
maar wisten niet hoe goed het was voor de bijen.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
Honingbijen hebben dus opmerkelijke natuurlijke afweersystemen
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
die hen al 50 miljoen jaar gezond houden.
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
Dus toen 7 jaar geleden berichten kwamen
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
dat honingbijvolken massaal uitstierven --
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
eerst in de Verenigde Staten --
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
was het duidelijk dat er iets vreselijk mis was.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
In ons collectieve onderbewuste weten we op een basaal niveau
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
dat we bijen nodig hebben.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Wat is er aan de hand?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
Bijen sterven aan meerdere oorzaken die op elkaar inwerken.
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
Ik zal elk daarvan behandelen.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
De kernboodschap: stervende bijen reflecteren
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
een landschap zonder bloemen
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
en een disfunctioneel voedselsysteem.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
We hebben de beste gegevens over honingbijen
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
dus die zal ik gebruiken als voorbeeld.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
In de Verenigde Staten lopen de bijenpopulaties
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
in feite al achteruit sinds de Tweede Wereldoorlog.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
We hebben in de VS nog maar de helft van de korven
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
die we in 1945 hadden.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
We denken dat we er nog maar 2 miljoen hebben.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
De reden hiervoor is dat we na de Tweede Wereldoorlog
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
onze landbouwpraktijken hebben veranderd.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
We hielden op met het verbouwen van groenbemesting.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
We plantten geen klaver en luzerne meer.
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
Dat zijn natuurlijke meststoffen die stikstof in de grond vasthouden.
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
In plaats daarvan zijn we kunstmest gaan gebruiken.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Klaver en luzerne zijn zeer voedzame planten voor bijen.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
Na de Tweede Wereldoorlog begonnen we herbiciden te gebruiken
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
om het onkruid te verdelgen op onze boerderijen.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Vele soorten onkruid zijn bloeiende planten
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
die bijen nodig hebben voor hun voortbestaan.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
We begonnen met monocultuur op steeds grotere schaal.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
We praten over 'voedselwoestijnen',
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
buurten in onze steden zonder winkels met levensmiddelen.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
Dezelfde boerderijen waar de bijen ooit hun voeding vonden,
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
zijn nu agrarische voedselwoestijnen
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
die gedomineerd worden door een of twee plantensoorten
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
zoals maïs en soyabonen.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
Sinds de Tweede Wereldoorlog
hebben we systematisch veel van de planten laten verdwijnen
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
die bijen nodig hebben voor hun overleven.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Deze monoculturen omvatten ook gewassen
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
die goed zijn voor bijen, zoals amandelen.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
Vijftig jaar geleden brachten imkers enkele volken, korven
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
naar de amandelboomgaarden voor bestuiving
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
en ook omdat het stuifmeel in amandelbloesem
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
heel proteïnerijk is. Het is erg goed voor bijen.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
De schaal waarop nu amandel-monocultuur plaatsvindt
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
vereist dat de meeste bijen in ons land --
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
ruim 1,5 miljoen bijenkorven --
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
door het hele land vervoerd moeten worden
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
om dit ene gewas te bevruchten.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
Ze worden aangevoerd op vrachtwagens
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
en moeten na de bloei weer weggevoerd worden,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
want dan veranderen de amandelboomgaarden
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
in immense bloemenloze landschappen.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
Bijen zijn al 50 jaar aan het sterven
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
en wij planten steeds meer gewassen die hen nodig hebben.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
Er was een toename van 300% in gewassenteelt
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
die bestuiving door bijen behoeft.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
En dan zijn er de pesticiden.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
Na de Tweede Wereldoorlog begonnen we op grote schaal pesticiden te gebruiken.
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
Dit werd noodzaak omdat de monoculturen
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
een feestmaal vormden voor gewas-etende insecten.
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
Recentelijk zijn onderzoekers van de Penn State-universiteit
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
gaan kijken naar sporen van pesticiden
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
in de ladingen stuifmeel die bijen meenemen als voedsel,
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
en ze vonden in elke lading
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
die een honingbij verzamelt
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
minstens zes detecteerbare pesticiden.
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
Dit omvat elke klasse insecticiden,
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
herbiciden, fungiciden
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
en zelfs inerte, ongelabelde ingrediënten
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
die deel uitmaken van de pesticide-formule
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
die nog giftiger kunnen zijn dan het actieve ingrediënt.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
De kleine bij houdt ons een grote spiegel voor.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Hoe veel is nodig om mensen te besmetten?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
Een van deze klassen insecticiden,
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
de neonicotinoïden,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
is momenteel over de hele wereld veel in het nieuws .
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Je hebt er waarschijnlijk over gehoord.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
Dit is een nieuwe klasse insecticiden.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Ze verspreidt zich door de plant zodat een ongedierte,
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
een blad-etend insect
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
dat hap van de plant neemt,
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
sterft aan een dodelijke dosis.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Als een van die neonics, zoals we ze noemen,
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
wordt gebruikt in een hoge concentratie,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
zoals in deze grondtoepassing,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
verspreidt zich genoeg van de stof door de plant
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
naar het stuifmeel en de nectar,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
om een bij voldoende van de neurotoxische stof
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
te laten binnenkrijgen om stuiptrekkend te sterven.
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
In de meeste landbouwomgevingen, op de meeste van onze boerderijen,
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
wordt alleen het zaad bedekt met de insecticide,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
dus een kleinere hoeveelheid verspreidt zich door de plant
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
en komt in het stuifmeel en de nectar.
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
Als een bij deze lagere dosis consumeert,
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
gebeurt er ofwel niets,
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
of de bij raakt bedwelmd en gedesoriënteerd
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
en vindt wellicht haar weg niet naar huis.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
Daarbij hebben bijen ook nog hun eigen ziektes en parasieten.
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Vijand nummer één voor bijen is dit ding.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
Het heet varroa destructor.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
Een toepasselijke naam.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
Het is een grote, bloedzuigende parasiet
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
die het immuunsysteem van de bij verstoort
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
en virussen doet circuleren.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Laat me dit alles even samenvatten.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Ik weet niet hoe het voelt om als bij
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
een grote, bloedzuigende parasiet met je mee te dragen.
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
Ook weet ik niet hoe een bij zich voelt als ze een virus heeft,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
maar ik weet wel hoe het voelt als ik een virus heb, de griep,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
en ik weet hoe moeilijk het is om dan
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
naar een winkel te gaan om goed voedsel te kopen.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
Maar stel dat ik dan in een voedselwoestijn leefde.
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
Stel dat ik ver zou moeten reizen
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
om bij een winkel te komen
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
en als ik mijn zwakke lichaam eindelijk daarheen gesleept heb
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
krijg ik met mijn voedsel
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
genoeg van een pesticide, een neurogif, binnen
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
dat ik de weg naar huis niet meer weet.
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
Dat bedoelen we met meerdere doodsoorzaken die op elkaar inwerken.
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
En het zijn niet alleen onze honingbijen.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Al onze prachtige wilde bijensoorten
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
zijn in gevaar, inclusief die tomatenbevruchtende hommels.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Deze bijen ondersteunen onze honingbijen.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
Ze leveren de bevruchtingsverzekering
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
samen met onze honingbijen.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
We hebben al onze bijen nodig.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
Wat gaan we hieraan doen?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Hoe gaan we dit grote bijenfiasco aanpakken?
12:20
that we've created?
247
740622
2263
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Er blijkt hoop te zijn. Er is hoop.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Elk van jullie kan bijen helpen
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
op twee heel directe en makkelijke manieren.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Plant bij-vriendelijke bloemen,
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
en vergiftig die bloemen, dit bijenvoedsel, niet met pesticiden.
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Zoek dus op internet naar bloemen
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
die inheems zijn in jouw buurt, en plant die.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Plant ze in een pot voor je deur.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Plant ze in je voortuin, in je gazon,
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
langs de wegen.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Zet je in om ze geplant te krijgen in openbare tuinen,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
de openbare ruimte, weilanden.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
Reserveer er landbouwgrond voor.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
We hebben een prachtige verscheidenheid aan bloemen nodig
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
die gedurende het hele seizoen bloeien,
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
van de lente tot de herfst.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
We hebben bermen vol bloemen nodig voor onze bijen,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
maar ook voor migrerende vlinders en vogels
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
en andere wilde dieren.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
En we moeten nadenken hoe we
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
groenbemesting gaan herinvoeren
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
om onze grond én onze bijen te voeden.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
En onze boerderijen moeten diverser worden.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
We moeten bloeiende akkerranden en heggen aanplanten
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
om de agrarische voedselwoestijn te onderbreken
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
en ons disfunctionele voedselsysteem te corrigeren.
13:43
that we've created.
275
823146
2231
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Misschien lijkt het een heel kleine respons
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
op een immens groot probleem -- gewoon bloemen planten --
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
maar wanneer bijen goede voeding krijgen,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
krijgen wij goede voeding door hun bestuivingsdiensten.
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
Als bijen goede voeding krijgen,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
werkt hun natuurlijke afweer beter,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
hun gezondheidszorg
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
waarop ze al miljoenen jaren vertrouwen.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Het mooie van bijen op deze wijze te hulp schieten, is voor mij
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
dat elk van ons zich een beetje moet gedragen
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
als in een bijenmaatschappij, een insectenmaatschappij,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
waarin elk van onze individuele acties
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
bijdraagt aan een grandioze oplossing,
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
een eigenschap die naar voren komt
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
en die veel groter is dan enkel de som van onze individuele handelingen.
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Laat dus een kleine handeling -- het planten van bloemen
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
en deze vrij houden van pesticiden --
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
de aanjager zijn van grootschalige verandering.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
Namens de bijen: bedankt!
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Applaus)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Chris Anderson: Dank je. Nog even een vraag.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
De laatste cijfers over bijensterfte...
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
is er enig teken dat het eind in zicht komt?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Hoe hoopvol / depressief ben je?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Maria Spivak: Ja...
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
In de Verenigde Staten
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
gaan elke winter gemiddeld 30%
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
van alle bijenkorven verloren.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
Zo'n 20 jaar geleden
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
zaten we op 15% verlies.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
De situatie wordt dus penibel.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
CA: Dat is toch niet 30% per jaar? MS: Ja, 30% per jaar.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
MS: Maar imkers kunnen hun korven opdelen,
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
zodat ze dezelfde hoeveelheid behouden
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
en wat herstellen van hun verlies.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
We zitten op een omslagpunt.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
We kunnen het ons niet veroorloven er nog veel meer te verliezen.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Onze imkers verdienen al onze waardering.
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
Plant bloemen.
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
CA: Dank je wel.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7