Marla Spivak: Why bees are disappearing

606,519 views ・ 2013-09-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Ilisić Lektor: Mile Živković
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Ovo je naš život sa pčelama,
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
a ovo bez pčela.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
Pčele su najvažniji oprašivači
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
našeg voća, povrća i cveća,
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
i biljaka poput deteline koje hrane naše domaće životinje.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Više od jedne trećine svetske proizvodnje useva
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
zavisi od pčelinjeg oprašivanja.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
Ali ironično je to što pčele
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
ne oprašuju našu hranu namerno.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
One to rade jer moraju da jedu.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
Pčele dobijaju sve proteine koji su im potrebni u ishrani
00:46
from pollen
11
46336
1329
iz polena
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
i sve ugljene hidrate koji su im potrebni iz nektara.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
One se hrane cvećem,
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
i dok se kreću od cveta do cveta,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
kao da kupuju u lokalnoj cvećari,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
one pružaju vrednu uslugu oprašivanja.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
U delovima sveta gde nema pčela,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
ili gde rastu biljke koje nisu privlačne pčelama,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
ljudi su plaćeni da ručno vrše oprašivanje.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
Ovi ljudi prenose polen sa jednog cveta na drugi
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
pomoću četke.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Danas ovaj posao ručnog oprašivanja
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
zapravo nije tako neobičan.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Uzgajivači paradajza često oprašuju cvetove svojih biljaka
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
pomoću ručnog vibratora.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Dakle, ovako se golica paradajz. (Smeh)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
S obzirom da se polen u cvetu paradajza
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
čuva na sigurnom, unutar cveta,
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
u muškom delu cveta, prašniku,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
jedini način da se taj polen oslobodi je vibracija prašnika.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Bumbari su jedna od nekoliko vrsta pčela na svetu
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
koje su sposobne da se drže za cvet i da ga vibriraju,
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
a to rade trešenjem svojih mišića za letenje
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
na frekvenciji koja je slična muzičkoj noti C.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Dok vibriraju cvet, oni ga rastvore
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
i to oslobađa polen,
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
i polen se skuplja po čupavom telu bumbara
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
i on ga odnosi kući kao hranu.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Uzgajivači paradajza sada postavljaju kolonije bumbara
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
unutar plastenika da bi oprašili njihov paradajz,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
jer dobiju mnogo efikasnije oprašivanje
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
kada se vrši prirodnim putem
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
i dobiju kvalitetnije plodove.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Postoje i drugi, možda više lični razlozi,
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
za brigu o pčelama.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
Postoji preko 20 000 vrsta pčela na svetu
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
i sve su apsolutno predivne.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Pčele provedu većinu svog životnog ciklusa
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
skrivene u zemlji ili unutar šupljih stabala,
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
i mali broj ovih prelepih vrsta
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
je razvio visoko društveno ponašanje kao medonosne pčele.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
Ove pčele su harizmatični predstavnici
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
ostalih, preko 19 900 vrsta,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
jer postoji nešto kod medonosnih pčela
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
što privlači ljude u njihov svet.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Ljude su pčele privlačile
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
još od početka zabeležene istorije,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
uglavnom da bi ubirali njihov med,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
koji je izvrstan prirodni zaslađivač.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Mene je svet pčela privukao
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
potpuno slučajno.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Imala sam 18 godina i dosađivala se,
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
i u biblioteci sam pokupila knjigu o pčelama
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
i provela sam noć čitajući je.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Nikad nisam razmišljala o insektima
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
koji žive u složenim društvima.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Bilo je to kao da se obistinila najbolja naučna fantastika.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
I da bude još čudnije, postojali su ljudi,
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
pčelari, koji su voleli pčele kao da su porodica, i kada sam
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
odložila knjigu, znala sam da sama moram to da vidim.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Tako sam počela da radim za jednog komercijalnog pčelara,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
porodicu koja je posedovala 2000 pčelinjih košnica u Nju Meksiku.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
I trajno sam se "navukla".
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
Medonosne pčele se mogu smatrati super-organizmom,
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
gde je kolonija organizam
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
koji se sastoji od 40 000 do 50 000
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
pojedinačnih pčelinjih organizama.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
Njihovo društvo nema centralni autoritet.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Niko nije glavni.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
Kako one dolaze do zajedničkih odluka,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
i kako dodeljuju zadatke i dele posao,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
kako komuniciraju o poziciji cvetova,
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
svo njihovo kolektivno društveno ponašanje je zapanjujuće.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Meni omiljeni, i predmet mog dugogodišnjeg proučavanja,
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
je njihov sistem zdravstvene zaštite.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
Dakle, pčele imaju društvenu zdravstvenu zaštitu.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
U mojoj laboratoriji proučavamo kako pčele održavaju svoje zdravlje.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Na primer, proučavamo higijenu,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
gde su neke pčele sposobne da lociraju i izdvoje
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
bolesne jedinke iz kolonije
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
i tako održavaju koloniju zdravom.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
Nedavno, proučavali smo smolu
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
koju pčele skupljaju sa biljaka.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
Pčele lete do određenih biljaka i stružu
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
veoma lepljivu smolu sa listova,
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
i odnose je natrag u košnicu,
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
gde je ugrađuju u konstrukciju košnice,
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
a mi je nazivamo propolisom.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Otkrili smo da je propolis prirodno sredstvo za dezinfekciju.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
Prirodni je antibiotik.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Ubija bakterije i gljivice i druge klice
05:06
within the colony,
102
306681
1602
u koloniji,
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
i tako podstiče zdravlje kolonije i zajednički imunitet pčela.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Ljudi poznaju moć propolisa
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
od biblijskih vremena.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
Skupljali smo propolis iz pčelinjih kolonija
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
za lečenje ljudi
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
ali nismo znali koliko je koristan za pčele.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
Pčele imaju izvanrednu prirodnu odbranu
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
koja im čuva zdravlje i napredak
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
preko 50 miliona godina.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
Pre sedam godina, kada je zabeleženo
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
masovno izumiranje pčelinjih kolonija,
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
prvo u Sjedinjenim Državama,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
bilo je jasno da se dešava nešto veoma, veoma loše.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
U našoj kolektivnoj savesti, na zaista primaran način,
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
ne smemo sebi priuštiti gubitak pčela.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Šta se dešava?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
Pčele umiru zbog mnogobrojnih međusobno povezanih uzroka,
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
i proći ću kroz svaki od njih.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
Suština je,
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
da izumiranje pčela odražava pejzaž bez cveća
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
i disfunkcionalan sistem ishrane.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
Posedujemo najbolje podatke o pčelama,
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
pa ću ih koristiti kao primer.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
U Sjedinjenim Državama, broj pčela
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
opada od Drugog svetskog rata.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
Imamo upola manje košnica
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
u Sjedinjenim Državama danas u odnosu na 1945. godinu.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
Pretpostavljamo da smo u minusu za oko 2 miliona pčelinjih košnica.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
A razlog je taj što smo nakon Drugog svetskog rata,
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
promenili svoju poljoprivrednu praksu.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Prestali smo da sadimo biljke koje proizvode humus.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Prestali smo da sadimo detelinu,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
koja je prirodno đubrivo koje reguliše nivo azota u tlu,
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
a umesto toga, počeli smo da koristimo veštačka đubriva.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Detelina i lucerka su za pčele veoma hranjive biljke.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
Nakon Drugog svetskog rata, počeli smo da koristimo i herbicide
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
da iskorenimo korov na našim farmama.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
Mnogi od tih korova su biljke koje cvetaju,
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
pčelama neophodne za preživljavanje.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
I počeli smo da uzgajamo sve veće i veće monokulture useva.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
Danas govorimo o pustinjama hrane,
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
mestima u našim gradovima, kvartovima koji nemaju prodavnice voća i povrća.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
Farme koje su nekad održavale pčele
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
sada su poljoprivredne pustinje hrane,
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
kojima dominiraju jedna ili dve biljne vrste
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
poput kukuruza ili soje.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
Od Drugog svetskog rata, sistematski smo
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
eliminisali mnoge cvetajuće biljke
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
koje su pčelama neophodne za preživljavanje.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Ove monokulture se šire čak i do useva
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
koji su dobri za pčele, kao što su bademi.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
Pre pedeset godina, pčelari bi postavili nekoliko kolonija
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
pčelinjih košnica u voćnjake badema, radi oprašivanja,
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
a takođe i zato što je polen bademovog cveta
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
zaista bogat proteinima. Stvarno je dobar za pčele.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Danas, veličina monokulture badema
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
zahteva da većina naših pčela,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
preko 1,5 miliona pčela,
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
bude prevezena preko čitave zemlje
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
da bi oprašila ovu jednu vrstu useva.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
Prevoze se kamionima,
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
zatim se istovaraju,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
jer nakon cvetanja voćnjaci badema
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
postaju ogromna područja bez cveća.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
Pčele izumiru tokom poslednjih 50 godina,
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
a mi sadimo više useva nego što nam je potrebno.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
Proizvodnja useva koja zahteva oprašivanje uz pomoć pčela
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
povećala se za 300 posto.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
A tu su i pesticidi.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
Nakon Drugog svetskog rata počeli smo da koristimo pesticide
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
u velikoj meri i to je postalo neophodno
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
zbog monokultura koje predstavljaju gozbu
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
za štetočine.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
Nedavno, istraživači sa univerziteta Pen Stejt
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
počeli su da traže ostatke pesticida
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
u tovarima polena koje pčele nose kući kao hranu,
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
i otkrili su da svaka serija polena
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
koju medonosna pčela sakupi
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
sadrži barem šest pesticida koje je moguće otkriti,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
uključujući sve vrste insekticida,
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
herbicida, fungicida,
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
i čak inertne i neoznačene sastojke
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
koji su deo formulacije pesticida,
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
te mogu biti više toksični nego aktivni sastojci.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Ova mala pčela drži veliko ogledalo.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Koliko će vremena proći dok ne zagadi ljude?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
Jedna vrsta ovih insekticida,
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
neonikotinidi,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
nalazi se upravo sada u naslovima širom sveta.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Verovatno ste čuli za njih.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
To je nova vrsta insekticida.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Kreće se kroz biljku, tako da štetočina,
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
insekt koji jede listove,
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
kada zagrize biljku,
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
dobije smrtnu dozu i ugine.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Ako je jedan od ovih neonika, kako ih zovemo,
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
prisutan u velikoj koncentraciji,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
kao u ovoj primeni na tlu,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
dovoljno jedinjenja se kreće kroz biljku
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
i dospeva u polen i nektar,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
gde pčela može konzumirati, u ovom slučaju,
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
visoku dozu neurotoksina,
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
od kojeg se pčela grči i ugine.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
Na većini poljoprivrednih dobara, na većini naših farmi,
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
samo je seme obloženo insekticidom,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
tako da se manja koncentracija kreće kroz biljku
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
i dolazi u polen i nektar,
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
i ako pčela konzumira ovu manju dozu,
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
ili se ništa ne desi
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
ili se pčela otruje i postaje dezorijentisana
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
i možda nikad ne nađe put kući.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
I povrh svega ostalog, pčele imaju
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
svoj skup bolesti i parazita.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Ovo je javni neprijatelj broj jedan za pčele.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
Zove se varoa razarač.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
Ime mu odgovara.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
To je veliki parazit koji siše krv
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
i kompromituje imuni sistem pčela
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
i širi viruse.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Dozvolite da vam pojasnim.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Ne znam kakav je osećaj biti pčela
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
i imati velikog parazita koji siše krv,
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
i ne znam kako je biti pčela i imati virus,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
ali znam kakav je osećaj imati virus gripa,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
i znam kako je teško doći do
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
prodavnice i nabaviti dobru hranu.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
Ali šta da živim u pustinji hrane?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
I šta da moram da putujem daleko
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
da dođem do prodavnice,
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
i kad napokon dovučem svoje slabo telo do tamo,
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
da konzumiram, u svojoj hrani,
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
dovoljno pesticida, neurotoksina,
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
da ne mogu pronaći put kući?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
Na to mislimo kad govorimo o mnogobrojnim
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
meuđupovezanim uzrocima smrti.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
A to nije slučaj samo sa medonosnim pčelama.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Sve naše predivne divlje vrste pčela
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
su u opasnosti, uključujući i bumbare, oprašivače paradajza.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Ove pčele obezbeđuju rezervu za naše medonosne pčele.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
Obezbeđuju osiguranje oprašivanja
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
paralelno sa našim medonosnim pčelama.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Potrebne su nam sve naše pčele.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
Pa šta ćemo uraditi?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Šta ćemo uraditi u vezi sa ovom velikom pčelinjom neprijatnošću
12:20
that we've created?
247
740622
2263
koju smo mi stvorili?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Ispostavlja se da ima nade. Ima nade.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Svako od vas može pomoći pčelama
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
na dva veoma direktna i jednostavna načina.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Zasadite cveće koje je prijatelj pčelama,
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
i nemojte pesticidima zagađivati to cveće,
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
tu hranu za pčele.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Pretražite na internetu koje je cveće
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
domaće u vašem području i zasadite ga.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Zasadite ga u saksiji na vašem kućnom pragu.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Zasadite ga u vašem dvorištu, na vašim travnjacima,
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
u vašim ulicama.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Zauzmite se za sadnju cveća u javnim vrtovima,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
otvorenim prostorima u vašoj zajednici, na livadama.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
Izdvojite poljoprivredno zemljište.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Potrebna nam je predivna raznovrsnost cveća
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
koje cveta tokom cele sezone,
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
od proleća do jeseni.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Potrebni su nam prostori sa cvećem za naše pčele pored saobraćajnica,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
ali takođe i za migracije leptira i ptica
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
i ostale prirodne vrste.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
I trebalo bi pažljivo razmisliti o povratku biljaka
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
koje proizvode humus, da bi negovale naše tlo
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
i negovale naše pčele.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
I potrebna nam je raznolikost farmi.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Potrebno nam je da zasadimo cvetajuće granice i ograde među usevima,
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
da bismo narušili pustinje hrane
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
i počeli da ispravljamo disfunkcionalni sistem ishrane
13:43
that we've created.
275
823146
2231
koji smo stvorili.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Možda se čini kao zaista mala protivmera,
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
naspram velikog, ogromnog problema - samo zasaditi cveće,
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
ali kad pčele imaju pristup dobroj ishrani,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
mi imamo pristup dobroj ishrani
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
kroz njihovu uslugu oprašivanja.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
I kada pčele imaju pristup dobroj ishrani,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
sposobnije su da se angažuju u svojoj prirodnoj odbrani,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
svojoj zdravstvenoj zaštiti,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
na koju su se oslanjale milionima godina.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Lepota u pomaganju pčelama na ovaj način, po meni,
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
je u tome što bi svako od nas trebalo da se ponaša
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
malo više poput pčela u zajednici, u zajednici insekata,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
gde svaki od pojedinačnih postupaka
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
može da doprinese velikom rešenju,
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
organizovanom sistemu,
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
koji je mnogo veći od prostog zbira
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
naših pojedinačnih postupaka.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Neka mali čin sadnje
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
i čuvanja cveća od pesticida
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
bude pokretač promene većih razmera.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
U ime ovih pčela, hvala vam.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Aplauz)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Kris Anderson: Hvala. Samo jedno kratko pitanje.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
Poslednje brojke o izumiranju pčela -
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
ima li ikakvih pokazatelja da se stvari privode kraju?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Koje su Vaše nade i strahovi po ovom pitanju?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Maria Spivak: Da.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
U Sjedinjenim Državama,
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
prosečno 30 posto svih pčelinjih košnica
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
biva izgubljeno svake zime.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
Pre dvadesetak godina,
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
imali smo gubitke od 15 procenata.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Tako da postaje nesigurno.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
KA: To nije 30 procenata godišnje, to je - MS: Da, 30 posto godišnje.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
KA: 30 posto godišnje. MS: Ali pčelari mogu da podele svoje kolonije,
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
i da tako zadrže isti broj,
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
mogu povratiti neke svoje gubitke.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
Na neki način smo na prekretnici.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Zaista više ne možemo sebi priuštiti tako velike gubitke.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Moramo biti zaista zahvalni
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
svim čuvarima pčela. Sadite cveće.
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
KA: Hvala.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7