Marla Spivak: Why bees are disappearing

605,271 views ・ 2013-09-17

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Rebecka (Johansson) Swe Granskare: Annika Bidner
00:12
This is our life with bees,
0
12883
3980
Det här är vårt liv med bin,
00:16
and this is our life without bees.
1
16863
3723
och det här är vårt liv utan bin.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
20586
2468
Bin är de viktigaste pollinerarna
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
23054
2809
av våra frukter, grönsaker och blommor
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
25863
3659
samt grödor som alfaalfahö, som ges som föda åt våra djur.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
29522
2688
Över en tredjedel av världens grödproduktion
00:32
is dependent on bee pollination.
6
32210
2782
är beroende av bipollinering.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
34992
2837
Ironiskt nog flyger bina inte medvetet runt
00:37
pollinating our food intentionally.
8
37829
2917
för att pollinera vår mat.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
40746
2871
De flyger runt för att de behöver äta.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
43617
2719
Bina får i sig det protein de behöver
00:46
from pollen
11
46336
1329
från pollen
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
47665
2936
och de kolhydrater de behöver från nektar.
00:50
They're flower-feeders,
13
50601
1765
De matar blommorna,
00:52
and as they move from flower to flower,
14
52366
1934
och när de flyger från blomma till blomma
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
54300
3471
- som om de handlade i en lokal blomsterbutik -
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
57771
4455
tillhandahåller de omedvetet denna ovärderliga pollineringstjänst.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
62226
2520
I de delar av världen där det inte finns några bin,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
64746
2906
eller där de planterar arter som inte drar till sig bin,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
67652
4206
betalas människor för att utföra pollineringen för hand.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
71858
3684
De flyttar pollenet från blomma till blomma
01:15
with a paintbrush.
21
75542
1899
med hjälp av en pensel.
01:17
Now this business of hand pollination
22
77441
2446
Denna metod med handpollinering
01:19
is actually not that uncommon.
23
79887
2086
är i själva verket inte särskilt ovanlig.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
81973
3352
Tomatodlare pollinerar ofta sina tomatblommor
01:25
with a hand-held vibrator.
25
85325
2657
med en handhållen vibrator.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
87982
3944
Detta är en tomatkittlare. (Skratt)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
91926
5280
Den behövs eftersom pollenet i tomatblomman
01:37
is held very securely within
28
97206
1780
hålls i säkert förvar
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
98986
2500
i blommans manliga del - ståndarknappen,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
101486
3374
och det enda sättet att frigöra pollenet är att skaka plantan.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
104860
3686
Humlor är en av få arter i världen
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
108546
3123
som kan klamra sig fast vid blomman och få den att vibrera.
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
111669
2592
Detta gör de genom att skaka sina flygmuskler
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
114261
4552
i en frekvens liknande tonen C.
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
118813
2586
Så de får blomman att vibrera - de "surrpollinerar" blomman,
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
121399
3047
vilket frigör pollenet på ett effektivt sätt.
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
124446
2739
Pollenet fastnar sedan på biets ludna kropp,
02:07
and she takes it home as food.
38
127185
2497
och biet tar med sig det till kupan som föda.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
129682
2841
Tomatodlare placerar nu humlekolonier
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
132523
2531
i växthus för att pollinera tomater,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
135054
2363
eftersom pollineringen fungerar mycket bättre
02:17
when it's done naturally
42
137417
1495
när den sker på naturlig väg
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
138912
3562
och de får bättre tomater.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
142474
3587
Det finns också andra och kanske mer personliga skäl
02:26
to care about bees.
45
146061
1423
att bry sig om bin.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
147484
4172
Det finns över 20 000 biarter i världen,
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
151656
3006
och de är fantastiskt vackra.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
154662
2619
Dessa bin tillbringar merparten
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
157281
2820
av sina liv gömda i marken eller i en ihålig stjälk.
02:40
and very few of these beautiful species
50
160101
2700
Väldigt få av dessa vackra arter
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
162801
3433
har utvecklat ett så avancerat socialt beteende som honungsbina.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
166234
3620
Honungsbin används ofta som karismatiska företrädare
02:49
for the other 19,900-plus species
53
169854
3169
för de övriga +19 000 arterna,
02:53
because there's something about honeybees
54
173023
2641
eftersom det är något med honungsbin
02:55
that draws people into their world.
55
175664
2849
som lockar människor in i deras värld.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
178513
2447
Vi människor har dragits till honungsbin
03:00
since early recorded history,
57
180960
1716
sedan början av historien,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
182676
1476
framför allt för att skörda deras honung
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
184152
3459
- ett fantastiskt naturligt sötningsmedel.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
187611
1788
Jag drogs in i honungsbinas värld
03:09
completely by a fluke.
61
189399
2085
av en ren lyckträff.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
191484
2322
Jag var 18 år och uttråkad,
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
193806
2862
så jag lånade en bok från biblioteket om bin
03:16
and I spent the night reading it.
64
196668
2242
och satt uppe och läste hela natten.
03:18
I had never thought about insects
65
198910
1927
Jag hade aldrig föreställt mig att insekter levde
03:20
living in complex societies.
66
200837
1723
i avancerade samhällen.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
202560
3402
Det var som om det bästa inom science fiction hade förverkligats.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
205962
2894
Ännu märkligare var dessa människor,
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
208856
3991
dessa biodlare, som älskade sina bin som om de vore familjemedlemmar.
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
212847
3303
När jag slagit igen boken visste jag att jag måste se det med egna ögon.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
216150
2485
Så jag började arbeta för en kommersiell biodlare,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
218635
4197
en familj som ägde 2 000 kupor
i New Mexico.
03:42
And I was permanently hooked.
73
222832
3407
Och jag var fast.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
226239
3314
Honungsbin kan klassas som en superorganism
03:49
where the colony is the organism
75
229553
2156
där kolonin är själva organismen,
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
231709
2732
som i sin tur består av 40 000 - 50 000
03:54
individual bee organisms.
77
234441
2928
enskilda biorganismer.
03:57
Now this society has no central authority.
78
237369
3332
Det finns ingen central makt i detta samhälle.
04:00
Nobody's in charge.
79
240701
1596
Ingen styr.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
242297
2345
Hur de fattar kollektiva beslut,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
244642
2980
hur de fördelar sina arbetsuppgifter
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
247622
2482
och hur de förmedlar var blommorna finns
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
250104
4164
- allt detta är extremt fascinerande.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
254268
3768
Min personliga favorit, som jag studerat i flera år,
04:18
is their system of healthcare.
85
258036
1945
är deras hälsosystem.
04:19
So bees have social healthcare.
86
259981
3485
Det visar sig att bin har allmän sjukvård.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
263466
4270
I mitt labb studerar vi hur bin håller sig friska.
04:27
For example, we study hygiene,
88
267736
2339
Vi studerar bland annat hygien.
Det visade sig att vissa bin kan lokalisera och gallra bort
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
270075
2886
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
272961
3167
sjuka individer från boet, från kolonin,
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
276128
2464
vilket håller kolonin frisk.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
278592
3427
På senare tid har vi också studerat kåda och harts
04:42
that bees collect from plants.
93
282019
2109
som bina samlar in från växter.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
284128
3183
Bina flyger till vissa växter och skrapar
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
287311
2656
detta mycket klibbiga material från bladen
04:49
and they take them back to the nest
96
289967
1578
och tar med det tillbaka till kupan
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
291545
2866
där de bygger in det i boets väggar
04:54
where we call it propolis.
98
294411
2525
och där det kallas propolis.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
296936
4622
Vi fann att propolis är ett naturligt disinfektionsmedel.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
301558
1944
Det är en naturlig antibiotika.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
303502
3179
Propolis dödar bakterier, svamp, mögel och andra bakterier
05:06
within the colony,
102
306681
1602
inom kolonin,
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
308283
3963
vilket stärker kolonins hälsa och sociala immunitet.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
312246
3291
Vi människor har känt till propolis kraft
05:15
since biblical times.
105
315537
1647
sedan biblisk tid.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
317184
3350
Vi har skördat propolis ur bikolonier
05:20
for human medicine,
107
320534
2052
för medicin åt människor,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
322586
3664
men vi visste inte hur bra det var för bina.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
326250
4053
Honungsbin har ett fantastiskt naturligt försvar
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
330303
2689
som har hållit dem friska och vid liv
05:32
for over 50 million years.
111
332992
4257
i över 50 miljoner år.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
337249
3349
Så för sju år sedan, när honungsbin
05:40
were reported to be dying en masse,
113
340598
1799
rapporterades dö i stora mängder,
05:42
first in the United States,
114
342397
1972
först i USA,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
344369
3813
blev det tydligt att någonting var väldigt fel.
I vårt kollektiva medvetande, på någon primal nivå,
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
348182
3486
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
351668
3186
är vi medvetna om att vi inte har råd att förlora bina.
05:54
So what's going on?
118
354854
3115
Så vad är det som händer?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
357969
4089
Bin dör av flera orsaker som interagerar med varandra,
06:02
and I'll go through each of these.
120
362058
2482
och jag ska gå igenom var och en.
06:04
The bottom line is,
121
364540
1853
Kontentan är
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
366393
4052
att bidöden återspeglar ett landskap utan blommor
06:10
and a dysfunctional food system.
123
370445
3489
och ett dysfunktionellt livsmedelssystem.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
373934
1992
I dag har vi bra data om honungsbin
06:15
so I'll use them as an example.
125
375926
1856
så jag använder dessa som exempel.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
377782
3493
I USA har bipopulationen
06:21
in decline since World War II.
127
381275
2864
minskat sedan andra världskriget.
06:24
We have half the number of managed hives
128
384139
2274
Antalet skötta bisamhällen har halverats
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
386413
3014
i USA jämfört med 1945.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
389427
3651
Vi uppskattar att vi har 2 miljoner bisamhällen kvar.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
393078
2746
Anledningen är att vi efter andra världskriget
06:35
we changed our farming practices.
132
395824
3328
ändrade våra odlingsmetoder.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
399152
2839
Vi slutade plantera täckgrödor.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
401991
2743
Vi slutade plantera klöver och alfaalfa,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
404734
3846
som är naturliga gödselmedel som binder kväve i marken.
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
408580
3604
I stället började vi använda konstgödsel.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
412184
5544
Klöver och alfaalfa är mycket näringsrika födoväxter för bin.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
417728
3454
Efter andra världskriget började vi också använda herbicider
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
421182
2497
för att döda ogräs på våra gårdar.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
423679
2781
En stor del av detta ogräs är blommande växter
07:06
that bees require for their survival.
141
426460
2933
som bina behöver för att överleva.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
429393
5571
Vi började också odla allt större monokulturer.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
434964
2565
I dag talar vi om "livsmedelsöknar",
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
437529
4250
områden i städer och kvarter utan matbutiker.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
441779
4043
De gårdar som förr livnärde bina
07:25
are now agricultural food deserts,
146
445822
2756
är i dag jordbruksöknar
07:28
dominated by one or two plant species
147
448578
2423
som domineras av en eller två växtarter
07:31
like corn and soybeans.
148
451001
2589
som t.ex. majs eller sojabönor.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
453590
2905
Sedan andra världskriget har vi systematiskt
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
456495
2899
eliminerat många av de blommande växter
07:39
that bees need for their survival.
151
459394
3552
som bina behöver för att överleva.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
462946
2898
Dessa monokulturer omfattar även växter
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
465844
2547
som är bra för bina, som mandlar.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
468391
3986
För 50 år sedan placerade biodlare ett antal kolonier,
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
472377
3011
i mandelfruktträdgårdar för pollinering,
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
475388
3932
men även för att pollenet i mandelblomman
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
479320
4180
har väldigt höga proteinhalter, vilket är väldigt bra för bina.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
483500
3997
Omfattningen av monokulturerna av mandel
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
487497
2552
kräver i dag att merparten av vårt lands bin,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
490049
2736
över 1,5 miljoner bisamhällen,
08:12
be transported across the nation
161
492785
2992
transporteras tvärs över landet
08:15
to pollinate this one crop.
162
495777
2351
för att pollinera denna enda gröda.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
498128
2645
De transporteras dit med lastbil
08:20
and they must be trucked out,
164
500773
2330
och måste sedan transporteras tillbaka,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
503103
2739
eftersom dessa fruktträdgårdar
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
505842
5210
efter blomning förvandlas till ett stort, blomlöst landskap.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
511052
2466
Bina har varit på utdöende de senaste 50 åren.
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
513518
3805
Trots detta planterar vi allt fler grödor som behöver dem.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
517323
4184
Det har skett en 300-procentig ökning av antalet grödor
08:41
that requires bee pollination.
170
521507
3804
som kräver bipollinering.
08:45
And then there's pesticides.
171
525311
3026
Och så har vi bekämpningsmedlen.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
528337
3344
Efter andra världskriget började vi använda bekämpningsmedel
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
531681
2564
i stor skala, vilket blev en nödvändighet
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
534245
3794
på grund av de monokulturer som dukade upp en festmåltid
08:58
for crop pests.
175
538039
2293
för skadegörare.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
540332
2941
Nu har forskare vid Penn State University
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
543273
3297
börjat studera rester av bekämpningsmedel
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
546570
3550
på de pollen som bina tar med till kupan som föda,
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
550120
3591
och de har funnit att varje omgång pollen
09:13
that a honeybee collects
180
553711
2007
som ett honungsbi samlar in
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
555718
3787
har i snitt sex detekterbara bekämpningsmedel på sig.
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
559505
4043
Detta inbegriper varje grupp av insekticider,
09:23
herbicides, fungicides,
183
563548
2843
herbicider, fungicider
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
566391
3580
och även inerta och omärkta ingredienser
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
569971
2572
som ingår i bekämpningsmedlet
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
572543
4222
och som kan vara giftigare än den aktiva ingrediensen.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
576765
5642
Detta lilla bi håller upp en stor spegel.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
582407
4448
Hur mycket kommer att behövas för att smitta oss människor?
09:46
One of these class of insecticides,
189
586855
2980
En av dessa grupper av insekticider -
09:49
the neonicontinoids,
190
589835
1375
neonikontinoider -
09:51
is making headlines around the world right now.
191
591210
2260
skapar nu stora rubriker runt om i världen.
09:53
You've probably heard about it.
192
593470
1446
Ni har säkert hört talas om det.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
594916
2058
Det är en ny grupp av insekticider.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
596974
3159
Medlet sprids genom växten så att en skadegörare,
10:00
a leaf-eating insect,
195
600133
1443
en bladätande insekt,
10:01
would take a bite of the plant
196
601576
1234
som äter en bit av växten
10:02
and get a lethal dose and die.
197
602810
3340
får en dödlig dos och dör.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
606150
2823
Om en av dessa neonikontinoider
10:08
is applied in a high concentration,
199
608973
2454
används i hög koncentration,
10:11
such as in this ground application,
200
611427
2262
som i denna markbesprutning,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
613689
2468
sprids tillräckligt av medlet genom växten
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
616157
2212
och ut i pollenet och nektarn,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
618369
2104
varigenom bina kan få i sig - i detta fall-
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
620473
3018
en hög dos av detta nervgift
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
623491
4149
som får biet att rycka och dö.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
627640
3173
I de flesta jordbrukssammanhang, på merparten av våra gårdar,
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
630813
3943
är endast fröet belagt med insekticider.
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
634756
2991
Därmed sprids en lägre koncentration genom växten
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
637747
1968
och ut i pollenet och nektarn.
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
639715
2543
Om ett bi får i sig denna lägre dos
10:42
either nothing happens
211
642258
1342
händer antingen ingenting
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
643600
3588
eller blir biet förgiftat och disorienterat
10:47
and she may not find her way home.
213
647188
3712
och kan eventuellt inte hitta tillbaka till kupan.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
650900
2132
Som om detta inte var nog har bina
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
653032
2268
sina egna sjukdomar och parasiter.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
655300
2860
Detta är binas främsta fiende.
Den kallas Varroa Destructor.
10:58
It's called varroa destructor.
217
658160
2305
Det är ett passande namn.
11:00
It's aptly named.
218
660465
1104
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
661569
2612
Det är en stor, blodsugande parasit
11:04
that compromises the bee's immune system
220
664181
2374
som angriper binas immunsystem
11:06
and circulates viruses.
221
666555
2771
och sprider virus.
11:09
Let me put this all together for you.
222
669326
2929
Låt mig nu sammanfatta allt.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
672255
2667
Jag vet inte hur det känns att vara ett bi
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
674922
2701
med en stor blodsugande parasit på kroppen
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
677623
3139
och jag vet inte hur det känns för ett bi att ha ett virus,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
680762
5128
men jag vet hur jag mår när jag har ett virus, influensan,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
685890
3232
och jag vet hur svårt jag har att ta mig
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
689122
2789
till mataffären för att köpa näringsrik mat.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
691911
3046
Men tänk om jag bodde i en livsmedelsöken?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
694957
2495
Tänk om jag behövde resa långt
11:37
to get to the grocery store,
231
697452
1873
för att komma till en mataffär?
11:39
and I finally got my weak body out there
232
699325
2874
Tänk om jag till slut fick dit min svaga kropp
11:42
and I consumed, in my food,
233
702199
2144
och genom maten fick i mig
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
704343
2801
så mycket av ett bekämpningsmedel,
ett nervgift,
11:47
that I couldn't find my way home?
235
707144
2756
att jag inte längre kunde hitta hem?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
709900
3187
Detta är vad vi menar med flera
11:53
and interacting causes of death.
237
713087
3703
och samverkande dödsorsaker.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
716790
2189
Och det är inte bara våra honungsbin som drabbas.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
718979
2875
Alla våra vackra vilda biarter
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
721854
4171
befinner sig i riskzonen - även de tomatpollinerande humlorna.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
726025
3551
Dessa bin fungerar som reserv för våra honungsbin.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
729576
2050
De tillhandahåller en pollineringsförsäkring
12:11
alongside our honeybees.
243
731626
1618
tillsammans med våra honungsbin.
12:13
We need all of our bees.
244
733244
2423
Vi behöver alla våra bin.
12:15
So what are we going to do?
245
735667
2541
Så vad ska vi göra?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
738208
2414
Vad ska vi göra åt denna stora katastrof
12:20
that we've created?
247
740622
2263
som vi själva har skapat? (Skratt)
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
742885
3817
Det visar sig att det finns hopp. Det finns hopp.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
746702
3583
Var och en av oss kan hjälpa bina
12:30
in two very direct and easy ways.
250
750285
4465
på två direkta och enkla sätt.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
754750
2955
Plantera bivänliga blommor
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
757705
2133
och bespruta inte dessa blommor
12:39
this bee food, with pesticides.
253
759838
2662
- denna biföda - med pesticider.
12:42
So go online and search for flowers
254
762500
3334
Så gå online och sök efter blommor
12:45
that are native to your area and plant them.
255
765834
3412
som är inhemska där du bor och plantera dem.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
769246
2123
Plantera dem i en kruka på din yttertrappa.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
771369
2574
Plantera dem i din trädgård, på din gräsmatta,
12:53
in your boulevards.
258
773943
1530
längs med gatorna.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
775473
3613
Driv kampanjer för att plantera dem i offentliga parker,
12:59
community spaces, meadows.
260
779086
2581
i offentliga miljöer och på ängar.
13:01
Set aside farmland.
261
781667
1749
Avsätt jordbruksmark.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
783416
2700
Vi behöver en vacker mångfald av blommor
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
786116
2171
som blommar under hela växtsäsongen,
13:08
from spring to fall.
264
788287
1894
från vår till höst.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
790181
3698
Vi behöver vägkanter med blommor för våra bin,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
793879
3454
men även för migrerande fjärilar
och fåglar och annat djurliv.
13:17
and other wildlife.
267
797333
1976
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
799309
3440
Och vi måste återinvestera
13:22
cover crops to nourish our soil
269
802749
3185
i täckgrödor för att ge näring åt vår mark
13:25
and nourish our bees.
270
805934
3021
och våra bin.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
808955
3263
Och vi behöver diversifiera våra gårdar.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
812218
3782
Vi behöver plantera blommande vallar
och häckar för att stoppa jordbruksöknen
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
816000
3856
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
819856
3290
och börja återställa
det dysfunktionella livsmedelssystem
13:43
that we've created.
275
823146
2231
som vi har skapat.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
825377
3384
Det kan framstå som en minimal åtgärd
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
828761
3018
mot ett stort, stort problem -- att bara odla blommor --
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
831779
3028
men när bin har tillgång till bra näring,
13:54
we have access to good nutrition
279
834807
2186
har vi tillgång till bra näring
13:56
through their pollination services.
280
836993
2415
genom deras pollineringstjänst.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
839408
2536
Och när bin har tillgång till bra näring,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
841944
3599
kan de dra större nytta av sina naturliga försvarsmekanismer,
14:05
their healthcare,
283
845543
1418
sin egen sjukvård,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
846961
4098
som de har förlitat sig på i miljoner år.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
851059
4849
Så det fina för mig med att hjälpa bina på detta sätt
14:15
is that every one of us needs to behave
286
855908
4450
är att vi alla måste agera
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
860358
4780
lite mer som i ett bisamhälle, ett insektsamhälle,
14:25
where each of our individual actions
288
865138
3032
där våra enskilda gärningar
14:28
can contribute to a grand solution,
289
868170
3106
kan bidra till en storslagen lösning
- en framväxande värld
14:31
an emergent property,
290
871276
1687
14:32
that's much greater than the mere sum
291
872963
1981
som är mycket större än själva summan
14:34
of our individual actions.
292
874944
2745
av våra enskilda gärningar.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
877689
5150
Så låt den lilla gärningen att plantera blommor
14:42
and keeping them free of pesticides
294
882839
3327
och hålla dem fria från pesticider
14:46
be the driver of large-scale change.
295
886166
4215
vara drivkraften till en storskalig förändring.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
890381
3036
På binas vägnar. Tack.
14:53
(Applause)
297
893417
4123
(Applåder)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
897540
3968
Chris Anderson: Tack. En kort fråga:
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
901508
3156
De senaste siffrorna över bidöden,
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
904664
2228
finns det några tecken på att vi nått botten?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
906892
2779
Hur ser du på framtiden?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
909671
614
Marla Spivak: Ja.
15:10
At least in the United States,
303
910285
1953
Åtminstone i USA
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
912238
2352
dör i snitt 30 procent av alla bisamhällen
15:14
are lost every winter.
305
914590
2127
varje vinter.
15:16
About 20 years ago,
306
916717
1805
För cirka 20 år sedan
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
918522
2336
var siffran 15 procent.
15:20
So it's getting precarious.
308
920858
2121
Så situationen är kritisk.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
309
922979
2607
CA: Inte 30 procent om året? MS: Jo, 30 procent om året.
15:25
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
925586
3554
CA: 30 procent om året. MS: Men biodlarna kan dela sina kolonier
15:29
and so they can maintain the same number,
311
929140
2650
så att de kan behålla samma antal --
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
931790
2321
de kan rädda en del av sin förlust.
Vi befinner oss vid en brytpunkt.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
934111
1618
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
935729
2869
Vi har inte råd att förlora många fler.
15:38
We need to be really appreciative
315
938598
1820
Vi måste verkligen värna om
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
940418
3353
alla de biodlare vi har. Plantera blommor.
15:43
CA: Thank you.
317
943771
1150
CA: Tack.
15:44
(Applause)
318
944921
5370
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7