Joshua Klein: The intelligence of crows

403,966 views ・ 2008-05-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Marianna Herlivanova Утверджено: Khrystyna Romashko
00:18
How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"?
0
18798
3349
Чи багато з вас бачили фільм Альфреда Хічкока "Птахи"?
Він вас налякав?
00:22
Any of you get really freaked out by that?
1
22171
2016
00:24
You might want to leave now.
2
24868
1383
Зараз ви, мабуть, схочете піти.
00:26
(Laughter)
3
26275
1031
(Сміх)
00:27
So this is a vending machine for crows.
4
27330
2003
Це торгівельний автомат для ворон.
00:29
Over the past few days, many of you have been asking,
5
29357
2493
І за останні декілька днів багато з вас питали мене:
00:31
"How did you come to this? How did you get started doing this?"
6
31874
2990
"Як ти дійшов до цього? Як ти почав це робити?"
00:34
It started, as with many great ideas,
7
34888
1769
І це почалося, як і більшість великих ідей,
00:36
or many ideas you can't get rid of, anyway,
8
36681
2036
або більшість ідей, які ви ніяк не зможете оминути,
00:38
at a cocktail party.
9
38741
1155
на вечірці.
00:39
About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine.
10
39920
3210
Близько 10 років тому я та мій друг були на вечірці,
і, сидячи там, він скаржився на ворон,
00:43
We were sitting there, and he was complaining about the crows
11
43154
2889
які творили безлад на його подвір'ї, коли він їх побачив.
00:46
that were all over his yard and making a big mess.
12
46067
2371
00:48
And he was telling me we ought to eradicate these things,
13
48462
2702
Він казав мені, що ми зобов'язані припинити це.
Ми повинні повбивати ворон, бо вони чинять безлад.
00:51
kill them, because they're making a mess.
14
51188
1972
Я відповів, що це безглуздо.
00:53
I said that was stupid,
15
53184
1151
Можливо, ми повинні просто натренувати їх робити щось корисне.
00:54
maybe we should just train them to do something useful.
16
54359
2573
Але він вважав, що це неможливо.
00:56
And he said that was impossible.
17
56956
1531
00:58
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying,
18
58511
3372
Я впевнений, що в цій залі мене зрозуміють: можна сильно роздратуватися,
01:01
when someone tells you it's impossible.
19
61907
1880
коли тобі кажуть "це неможливо".
Отож я провів наступні 10 років, читаючи про ворон у вільний час.
01:03
So I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
20
63811
3130
01:06
(Laughter)
21
66965
2776
(Сміх)
01:09
And after 10 years of this, my wife said,
22
69765
2197
І ось, через 10 років, моя дружина нарешті сказала:
01:11
"You've got to do this thing you've been talking about,
23
71986
2620
"Знаєш, ти повинен зробити те,
про що ти казав, і побудувати цей торгівельний автомат."
01:14
and build the vending machine."
24
74630
1495
І я це зробив.
01:16
So I did.
25
76149
1151
Але одною з причин, чому я вважав це цікавим,
01:17
But part of the reason I found this interesting is,
26
77324
2445
було те, що я почав помічати:
01:19
I started noticing that we're very aware of all the species
27
79793
2832
ми дуже турбуємося про види,
01:22
that are going extinct on the planet
28
82649
1795
які опинилися на межі вимирання в результаті розширення територій проживання людини.
01:24
as a result of human habitation expansion,
29
84468
2069
Але не схоже, що хтось звертає увагу на види,
01:26
and no one seems to be paying attention to all the species
30
86561
2945
які зараз живуть - вони ж виживають.
01:29
that are actually living; they're surviving.
31
89530
2068
Я говорю про синантропні види.
01:31
And I'm talking specifically about synanthropic species,
32
91622
2725
Це ті, які пристосувалися спеціально під людську екологію.
01:34
which have adapted specifically for human ecologies,
33
94371
2678
Наприклад, щурі, таргани, ворони.
01:37
species like rats and cockroaches and crows.
34
97073
3363
01:40
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted.
35
100460
3614
І, як тільки я почав спостерігати за ними, з'ясувалося, що вони гіперадаптивні.
Вони чудово навчилися жити поряд з нами.
01:44
They'd become extremely adept at living with us.
36
104098
2392
01:46
And in return, we just tried to kill them all the time.
37
106514
2673
А ми, в свою чергу, постійно намагаємося їх винищити.
01:49
(Laughter)
38
109211
1095
01:50
And in doing so, we were breeding them for parasitism.
39
110330
2573
Таким чином, ми виводили покоління паразитів.
01:52
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
40
112927
3961
Ми надали їм забагато приводів освоювати нові шляхи виживання.
01:56
So, for example, rats are incredibly responsive breeders.
41
116912
2758
Так, наприклад, щурі неймовірно швидко адаптуються в нових умовах і розмножуються.
01:59
And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows,
42
119694
3019
І будь-хто, хто намагався здихатись тарганів, знає,
02:02
have become really immune to the poisons that we're using.
43
122737
3002
що в них дійсно залізний імунітет проти яких би то не було отру.
02:05
So I thought, let's build something that's mutually beneficial;
44
125763
3634
Отож, я вирішив: чому б не збудувати щось взаємовигідне?
Треба збудувати щось, з чого обом сторонам буде користь,
02:09
something that we can both benefit from,
45
129421
1980
і знайти шлях створити нові взаємовідносини з цим видом.
02:11
and find some way to make a new relationship with these species.
46
131425
3019
Ось як я побудував торгівельну машину.
02:14
So I built the vending machine.
47
134468
1642
02:16
But the story of the vending machine is a little more interesting
48
136134
3070
Але історія торгівельної машини трохи цікавіша,
якщо вам відомо трохи більше про ворон.
02:19
if you know more about crows.
49
139228
1387
02:20
It turns out, crows aren't just surviving with human beings;
50
140639
2842
Виявляється, що ворони не просто виживають поряд з людьми -
- їх вид процвітає.
02:23
they're actually thriving.
51
143505
1241
02:24
They're found everywhere on the planet except for the Arctic
52
144770
2837
Представники цього виду мешкають всюди, окрім Арктики
і південного краю Південної Америки.
02:27
and the southern tip of South America.
53
147631
1812
В цих місцинах вони рідко
02:29
And in all that area, they're only rarely found breeding
54
149467
2691
розмножуються далі, ніж в п'яти кілометрах від людських поселень.
02:32
more than five kilometers away from human beings.
55
152182
2319
Отож, може, ми і не думаємо про ворон,
02:34
So we may not think about them, but they're always around.
56
154525
2750
але вони завжди поряд.
02:37
And not surprisingly, given the human population growth,
57
157299
2644
І не дивно, беручи до уваги людський приріст населення,
02:39
more than half of the human population is living in cities now.
58
159967
2976
та той факт, що більше половини людства проживає у великих містах.
02:42
And out of those, nine-tenths of the human growth population
59
162967
2815
З цього слідує, що дев'ять десятих
від приросту людського населення з'являється на світ саме в містах.
02:45
is occurring in cities.
60
165806
1158
02:46
We're seeing a population boom with crows.
61
166988
2173
Ми спостерігаємо за бумом народжуваності разом з воронами.
02:49
So bird counts are indicating
62
169185
2045
За пташиним розрахунком зрозуміло, що ми, напевно,
02:51
that we might be seeing up to exponential growth in their numbers.
63
171254
3148
спостерігаємо за експотенціальним ростом їх чисельності.
І це не є несподіванкою.
02:54
So that's no great surprise.
64
174426
1647
02:56
But what was really interesting to me was to find out
65
176097
2493
Але для мене дійсно цікавим було те, що я з'ясував:
02:58
that the birds were adapting in a pretty unusual way.
66
178614
2823
птахи, насправді, адаптуються дуже незвичним шляхом.
Зараз я наведу вам приклад.
03:02
And I'll give you an example of that.
67
182611
1987
Це Бетті. Ворона з Нової Каледонії.
03:05
This is Betty. She's a New Caledonian crow.
68
185170
2270
03:07
And these crows use sticks in the wild
69
187464
2406
Ці ворони використовують палички в природних умовах,
03:09
to get insects and whatnot out of pieces of wood.
70
189894
2634
щоб діставати комах і таке інше з частин дерева.
03:12
Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube.
71
192552
2666
Тут вона намагається дістати шматочок м'яса зі стакана.
Але в дослідників виникла проблема.
03:15
But the researchers had a problem.
72
195242
1643
03:16
They messed up and left just a stick of wire in there.
73
196909
2548
Вони прокололись і залишили там дротинку.
В неї не було можливості робити таке раніше.
03:19
And she hadn't had the opportunity to do this before.
74
199481
2523
Як бачите, це погано спрацьовує.
03:22
You see, it wasn't working very well.
75
202028
1890
03:24
So she adapted.
76
204520
1453
Та вона адаптується.
Їй ніхто не підказував те, що вона зараз робить. Вона ніколи не бачила цього раніше.
03:27
Now, this is completely unprompted; she had never seen this done before.
77
207117
3403
03:30
No one taught her to bend this into a hook
78
210544
2012
Ніхто не підказував їй згинати дротинку в гачок,
03:32
or had shown her how it could happen.
79
212580
1781
не підказував, як це робиться.
Вона здогадалася до цього сама.
03:34
But she did it all on her own.
80
214385
1453
03:35
So keep in mind -- she's never seen this done.
81
215862
2461
Тож зауважимо - вона ніколи не бачила таке в дії.
03:38
(Laughter)
82
218347
1591
03:39
Right.
83
219962
1183
Так.
03:41
(Laughter)
84
221169
6528
(Сміх)
03:47
Yeah. All right.
85
227828
1424
Саме так.
03:49
(Applause)
86
229276
4645
(Оплески)
03:53
So that's the part where the researchers freak out.
87
233945
2481
От саме тут і прокололися дослідники.
03:56
(Laughter)
88
236450
1769
(Сміх)
03:58
It turns out,
89
238243
1167
Тож, виходить, ми відкривали для себе, що ці птахи
03:59
we've been finding more and more that crows are really intelligent.
90
239434
3240
дійсно дуже розумні.
Їх мозок пропорційний,
04:02
Their brains are in the same proportion as chimpanzee brains are.
91
242698
3582
такий же пропорційний, як, скажімо, в шимпанзе.
З приводу кмітливості ворон вигадано багато анекдотів.
04:06
There's all kinds of anecdotes
92
246954
1442
04:08
for the different kinds of intelligence they have.
93
248420
2362
Наприклад, у Швеції,
04:10
For example, in Sweden, crows will wait for fishermen
94
250806
2500
ворони чекають на риболова, який закине вудку в ополонки.
04:13
to drop lines through holes in the ice.
95
253330
1893
Коли риболов відволікається і відходить від ополонок,
04:15
And when the fishermen move off,
96
255247
1540
птахи спускаються з дерев на лід, намотують катушки з ліскою і з'їдають рибу чи приманку.
04:16
the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait.
97
256811
3241
Звісно, це дуже дратує риболовів.
04:20
It's pretty annoying for the fishermen.
98
260076
1938
04:22
On an entirely different tack,
99
262038
1439
І абсолютно інший випадок,
04:23
at University of Washington a few years ago,
100
263501
2590
коли декілька років тому у Вашингтонському Університеті
студенти проводили експеримент і спіймали кілька ворон у студмістечку.
04:26
they were doing an experiment where they captured some crows on campus.
101
266115
3360
Студенти вийшли на вулицю, тенетами зловили птахів,
04:29
Some students went out, netted some crows, brought them in,
102
269499
2818
занесли в приміщення, зняли показники ваги, розмірів і таке інше,
04:32
weighed and measured them, and let them back out again.
103
272341
2584
а потім відпустили їх.
04:34
And they were entertained to discover that for the rest of the week,
104
274949
3212
Вони виявили таку цікавинку,
що решту тижня ці птахи,
коли б ці студенти не проходили повз студмістечко,
04:38
whenever these particular students walked around campus,
105
278185
2632
каркали на них,
04:40
these crows would caw at them and run around,
106
280841
2111
кружляли над головами і цим робили їх життя просто нестерпним.
04:42
and make their life kind of miserable.
107
282976
1812
04:44
(Laughter)
108
284812
1002
Їм стало зовсім несмішно, коли це продовжилося наступного тижня.
04:45
They were significantly less entertained
109
285838
1945
04:47
when this went on for the next week.
110
287807
1729
І наступного місяця. І після літніх канікул.
04:49
And the next month.
111
289560
1273
04:50
And after summer break.
112
290857
1728
04:52
Until they finally graduated and left campus,
113
292609
2299
Доки вони не випустилися и не покинули студентське містечко,
04:54
and -- glad to get away, I'm sure --
114
294932
1740
і були цьому раді. Я впевнений -
04:56
came back sometime later, and found the crows still remembered them.
115
296696
3239
прийшли б через деякий час, а ворони все ще пам'ятали б їх.
04:59
(Laughter)
116
299959
1006
Мораль така - не дратуйте ворон.
05:00
So, the moral being: don't piss off crows.
117
300989
2075
Зараз студенти Вашингтонського Університету,
05:03
So now, students at the University of Washington
118
303088
3219
05:06
that are studying these crows, do so with a giant wig and a big mask.
119
306331
3372
які вивчають ворон,
роблять це у гігантській перуці і величезній масці.
05:09
(Laughter)
120
309727
2215
(Сміх)
05:11
It's fairly interesting.
121
311966
1310
Так, це дійсно цікаво.
05:13
(Laughter)
122
313300
1571
05:14
So we know these crows are really smart,
123
314895
1924
Отже, ми знаємо, що ворони дуже кмітливі,
05:16
but the more I dug into this, the more I found
124
316843
2180
але чим глибше я копаю, тим більше розумію,
що, насправді, в них навіть більше можливостей адаптуватися.
05:19
that they actually have an even more significant adaptation.
125
319047
3165
05:23
Video: Crows have become highly skilled at making a living
126
323276
3414
Відео: Ворони набули багато навичок виживання
у цьому новому урбанізованому довкіллі.
05:26
in these new urban environments.
127
326714
2347
05:29
In this Japanese city, they have devised a way of eating a food
128
329085
3911
У цьому японському місті вони винайшли
спосіб поїдання їжі, яку вони не можуть "приготувати" самі:
05:33
that normally they can't manage:
129
333020
2287
05:37
drop it among the traffic.
130
337623
1810
вони кидають її на автомобільну дорогу.
05:43
The problem now is collecting the bits, without getting run over.
131
343633
5141
Зараз проблема стоїть у тому, щоб зібрати шматочки
і не потрапити під машину.
05:48
Wait for the light to stop the traffic.
132
348798
2301
Почекати зелене світло, щоб зупинився рух авто,
06:02
Then, collect your cracked nut in safety.
133
362939
3466
а потім вони з'їдають розчавлені горішки у повній безпеці.
06:10
(Laughter)
134
370032
1274
(Сміх)
06:11
(Applause)
135
371330
1079
(Оплески)
06:12
Joshua Klein: Yeah, pretty interesting.
136
372433
1993
Так-так. Доволі цікаво.
06:14
What's significant about this isn't that crows are using cars
137
374450
2937
Та найцікавішим у цьому є не те, що ворони використовують автомобілі для подріблення горіхів.
06:17
to crack nuts.
138
377411
1151
Взагалі-то, це для них старий трюк.
06:18
In fact, that's old hat for crows.
139
378586
1641
Це сталося 10 років тому
06:20
This happened about 10 years ago
140
380251
1535
06:21
in a place called Sendai City, at a driving school
141
381810
2527
у місті Сендай, на водійських курсах
06:24
in the suburbs of Tokyo.
142
384361
1161
(десь в околиці Токіо).
06:26
And since that time,
143
386067
1155
І з того часу
06:27
all the crows in the neighborhood are picking up this behavior.
144
387246
3062
усі ворони в околиці перейняли цю поведінку.
А зараз кожна ворона у радіусі п'яти кілометрів стоїть на тротуарі
06:30
Now every crow within five kilometers is standing by a sidewalk,
145
390332
3027
в очікуванні свого обіду.
06:33
waiting to collect its lunch.
146
393383
1413
06:35
So they're learning from each other. And research bears this out.
147
395321
3070
Тож вони вчаться один в одного. І дослідження це підтвердили.
Пташині батьки навчають потомство.
06:38
Parents seem to be teaching their young.
148
398415
2514
Ворони вчаться у рівних собі. І вчаться у своїх ворогів.
06:40
They learn from their peers, they learn from their enemies.
149
400953
2850
06:43
If I have a little extra time,
150
403827
1455
Якщо б у мене було трохи більше часу, я б розповів вам про випадок з недовірливим вороном,
06:45
I'll tell you about a case of crow infidelity
151
405306
2147
який чудово ілюструє цю ситуацію.
06:47
that illustrates that nicely.
152
407477
1438
Є думка, що вони розвинули культурну адаптацію.
06:49
The point being, they've developed cultural adaptation.
153
409342
2668
І, як ми вчора вже чули,
06:52
And as we heard yesterday,
154
412034
1245
06:53
that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble,
155
413303
3042
це справжня скринька Пандори, що приносить людям неприємності,
і ми починаємо бачити це завдяки їм.
06:56
and we're starting to see it with them.
156
416369
1873
Вони здатні дуже швидко і гнучко адаптуватися
06:58
They're able to very quickly and very flexibly adapt
157
418266
2536
07:00
to new challenges and new resources in their environment,
158
420826
2728
до нових викликів і нових ресурсів у їх навколишньому середовищі.
07:03
which is really useful if you live in a city.
159
423578
2245
Це є дуже корисним, коли мешкаєш у місті.
Ми знаємо, що є дуже багато ворон.
07:07
So we know that there's lots of crows.
160
427011
2082
Ми з'ясували, що вони дуже розумні і можуть навчати одна одну..
07:09
We found out they're really smart and they can teach each other.
161
429117
3061
І коли все це стало мені зрозумілим,
07:12
When all this became clear,
162
432202
1301
07:13
I realized the only obvious thing to do is build a vending machine.
163
433527
3163
я усвідомив єдину очевидну річ: потрібно будувати торгівельну машину!
07:16
So that's what we did.
164
436714
1153
І ми це зробили.
07:17
This is a vending machine for crows.
165
437891
1737
Це - торгівельний автомат для ворон.
07:19
And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages.
166
439652
3667
Ми використали вчення Скінера, щоб сформувати їх поведінку за чотирма сходинками.
Це доволі легко.
07:23
It's pretty simple.
167
443343
1357
07:24
Basically, what happens is that we put this out in a field
168
444724
3004
Спочатку ми розміщуємо цей автомат посеред галявини
07:27
or someplace where there's lots of crows.
169
447752
1970
або будь-де, де багато ворон,
07:29
We put coins and peanuts all around the base of the machine.
170
449746
2837
і розкидуємо монети і арахіс усюди навколо.
З'являються ворони, їдять горіхи -
07:32
Crows eventually come by, eat the peanuts,
171
452607
2041
і звикають до знаходження поряд з автоматом.
07:34
and get used to the machine being there.
172
454672
1934
Зрештою, усі горіхи з'їдені.
07:36
Eventually, they eat all the peanuts.
173
456630
1781
Тоді ворони помічають, що горіхи ще залишилися на годувальному підносі,
07:38
Then they see peanuts here on the feeder tray,
174
458435
2319
07:40
and hop up and help themselves.
175
460778
1722
і піднімаються туди, щоб ними поласувати.
07:42
Then they leave, the machine spits up more coins and peanuts,
176
462524
2873
Потім вони відлітають, а машина знову розкидує монети і горіхи:
життя чудове, якщо ти ворона!
07:45
and life is dandy if you're a crow --
177
465421
1770
Ти можеш повернутися будь-коли і з'їсти горішок.
07:47
you can come back anytime and get yourself a peanut.
178
467215
2446
07:49
So when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
179
469685
3485
Отже, коли вони дійсно звикають до цього, ми наближуємось до ворон, які повертаються.
Зараз вони вже звикли до звуку машини, і повертаються знов і знов,
07:53
Now they're used to the sound of the machine;
180
473194
2103
07:55
they keep coming back and digging out peanuts
181
475321
2112
щоб відшукати горіхи серед купи розкиданих монет.
07:57
from the pile of coins that's there.
182
477457
1723
А коли вони вже досягли повного щастя,
07:59
When they get really happy about this, we stymie them.
183
479204
2536
ми заганяємо їх у глухий кут.
08:01
We move to the third stage, where we only give them a coin.
184
481764
2794
Переходячи до третьої сходинки навчання, ми даємо лише монету.
08:04
Now, like most of us who have gotten used to a good thing,
185
484582
2738
Як і будь-кого, хто звик до чогось гарного,
це їх сильно дратує.
08:07
this really pisses them off.
186
487344
1339
Тож вони роблять так, як роблять зазвичай, коли шукають втрачене:
08:08
So they do what they do in nature when they're looking for something:
187
488707
3280
переміщують з місця речі дзьобом.
08:12
sweep things out of the way with their beak.
188
492011
2073
Від цієї дії монети потрапляють у щілину.
08:14
They do that here, and that knocks the coins down the slot.
189
494108
2842
08:16
When that happens, they get a peanut.
190
496974
1786
І як тільки це трапляється – ворона отримує горіх.
08:18
This goes on for some time.
191
498784
1295
Це продовжується деякий час.
Ворони дізнались: треба тільки прилетіти,
08:20
The crows learn that all they have to do is show up,
192
500103
2436
дочекатись, поки з’явиться монета, змахнути її у щілину – і ось твій горіх.
08:22
wait for the coin to come out, put it in the slot,
193
502563
2350
08:24
then get their peanut.
194
504937
1151
Коли ж вони вже звикли і гарно засвоїли це,
08:26
When they're good and comfortable with that,
195
506112
2079
ми переходимо до останньої сходинки: ворони злітаються, але нічого нема.
08:28
we move to the final stage, where they show up and nothing happens.
196
508215
3171
08:31
This is where we see the difference between crows and other animals.
197
511410
3207
І тут ми бачимо різницю між воронами та іншими тваринами.
Наприклад, білка прибіжить, пошукає горіх і піде.
08:34
Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away.
198
514641
3712
Повернеться, пошукає горіх, піде.
08:38
Come back, look for the peanut, go away.
199
518377
2554
08:40
They do this maybe half a dozen times before they get bored,
200
520955
2838
Мабуть, вона зробить так само ще десять разів, поки їй не остогидне,
08:43
and then they go off and play in traffic.
201
523817
1977
і піде гратися до себе.
08:45
Crows, on the other hand, show up and they try and figure it out.
202
525818
3648
Але ворони прилетіли і постаралися розібратися.
08:49
They know this machine has been messing with them
203
529490
2305
Вони пам’ятали, що автомат їх дурив
08:51
through three different stages of behavior.
204
531819
2022
і тричі змушував змінювати поведінку.
08:53
(Laughter)
205
533865
1002
(Сміх)
08:54
They figure there must be more to it.
206
534891
1779
Вони думають, що він продовжує свої витівки.
08:56
So they poke at it and peck at it.
207
536694
1809
Вони його штрикають і клюють дзьобом, і пробують усе.
08:58
And eventually some crow gets a bright idea:
208
538527
2154
Аж раптом в однієї з них з’являється чудова ідея:
09:00
"Hey, there's lots of coins lying around from the first stage,
209
540705
3921
"Агов! Але ж навкруги ще з самого початку
була розкидана купа монет." Зістрибнувши, вона піднімає монету і опускає її в щілину.
09:04
hops down, picks it up, drops it in the slot, and we're off to the races.
210
544650
4165
І перед нами розгортаються захоплюючі гонки.
09:08
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts,
211
548839
2420
Ця ворона деякий час насолоджується монополією на горіхи,
але й інші розуміють, що саме треба робити - і справа пішла.
09:11
until his friends figure out how to do it, and then there we go.
212
551283
3643
09:14
So, what's significant about this to me
213
554950
2356
Для мене важливо не те,
09:17
isn't that we can train crows to pick up peanuts.
214
557330
2334
що ми можемо навчити ворон збирати горішки.
09:19
Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year,
215
559688
3830
Зауважте, кожного року втрачається 216 мільйонів доларів монетами.
09:23
but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
216
563542
2655
Проте у мене немає бажання жити за рахунок повернення цього капіталу воронами.
09:26
(Laughter)
217
566221
1047
09:27
Instead, I think we should look a little bit larger.
218
567292
3184
Замість цього я пропоную поглянути ширше на це.
09:30
I think crows can be trained to do other things.
219
570500
2266
Думаю, що можна навчити ворон робити щось інше.
09:32
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events?
220
572790
3476
Наприклад, чому б не навчити їх збирати сміття на стадіоні після гри?
09:36
Or find expensive components from discarded electronics?
221
576290
2904
Або знаходити дорогі деталі серед викинутих електротоварів?
А чому б не проводити пошуково-рятувальні операції?
09:39
Or maybe do search and rescue?
222
579218
1885
Головне для мене, головна ідея всього цього полягає у тому,
09:41
The main point of all this for me is,
223
581679
2627
09:44
we can find mutually beneficial systems for these species.
224
584330
2729
що ми можемо побудувати взаємовигідні відносини з цими видами.
Ми можемо знайти такі способи взаємодії з ними,
09:47
We can find ways to interact with these other species
225
587083
2504
щоб нам не було необхідності їх знищувати.
09:49
that doesn't involve exterminating them,
226
589611
1934
Треба знайти рівновагу і жити з ними у корисному балансі.
09:51
but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
227
591569
3302
09:54
Thanks very much.
228
594895
1255
Дякую за увагу.
09:56
(Applause)
229
596174
5600
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7