Joshua Klein: The intelligence of crows

Joshua Klein : L'intelligence des corbeaux

403,966 views

2008-05-19 ・ TED


New videos

Joshua Klein: The intelligence of crows

Joshua Klein : L'intelligence des corbeaux

403,966 views ・ 2008-05-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Francois Roughol Relecteur: Elisabeth Buffard
00:18
How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"?
0
18798
3349
Combien d'entre vous ont vu le film d'Alfred Hitchcock "Les Oiseaux" ?
Avez-vous eu vraiment peur pendant le film ?
00:22
Any of you get really freaked out by that?
1
22171
2016
00:24
You might want to leave now.
2
24868
1383
Peut-être devriez vous partir maintenant.
00:26
(Laughter)
3
26275
1031
(Rires)
00:27
So this is a vending machine for crows.
4
27330
2003
Ceci est un distributeur pour corbeaux
00:29
Over the past few days, many of you have been asking,
5
29357
2493
Et depuis quelques jours, beaucoup d'entre vous m'ont demandé :
00:31
"How did you come to this? How did you get started doing this?"
6
31874
2990
"Comment avez-vous pensé à faire ça ? Comment avez-vous commencé ?"
00:34
It started, as with many great ideas,
7
34888
1769
Et tout a commencé, comme pour tant de grandes idées,
00:36
or many ideas you can't get rid of, anyway,
8
36681
2036
ou beaucoup d'idées que l'on n'oublie pas en tout cas,
00:38
at a cocktail party.
9
38741
1155
à un cocktail
00:39
About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine.
10
39920
3210
Il y a 10 ans environ, j'étais à un cocktail avec un de mes amis.
Nous discutions, et il se plaignait des corbeaux
00:43
We were sitting there, and he was complaining about the crows
11
43154
2889
qui étaient partout dans son jardin et abimaient tout.
00:46
that were all over his yard and making a big mess.
12
46067
2371
00:48
And he was telling me we ought to eradicate these things,
13
48462
2702
Et il me disait que nous devrions vraiment tenter de les éradiquer
Nous devons tous les tuer parce qu'ils abiment tout.
00:51
kill them, because they're making a mess.
14
51188
1972
Je lui ai répondu que c'était stupide,
00:53
I said that was stupid,
15
53184
1151
que nous devrions les éduquer à faire quelque chose d'utile.
00:54
maybe we should just train them to do something useful.
16
54359
2573
Et il me disait que c'était impossible.
00:56
And he said that was impossible.
17
56956
1531
00:58
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying,
18
58511
3372
Et je suis sûr que vous tous comme moi trouvez ça extrêmement ennuyeux
01:01
when someone tells you it's impossible.
19
61907
1880
quand quelqu'un vous dit ça.
Et donc j'ai passé ces 10 dernières années à étudier les corbeaux
01:03
So I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
20
63811
3130
01:06
(Laughter)
21
66965
2776
(Rires)
01:09
And after 10 years of this, my wife said,
22
69765
2197
Et au bout de 10 ans, ma femme m'a finalement dit,
01:11
"You've got to do this thing you've been talking about,
23
71986
2620
"Ecoute, tu devrais vraiment faire ce dont tu parles
et fabriquer ce distributeur."
01:14
and build the vending machine."
24
74630
1495
Et donc je l'ai fait.
01:16
So I did.
25
76149
1151
Mais une partie de la raison pour laquelle j'ai trouvé ça intéressant
01:17
But part of the reason I found this interesting is,
26
77324
2445
est que j'ai d'abord remarqué que nous sommes
01:19
I started noticing that we're very aware of all the species
27
79793
2832
très conscient de toutes les espèces de la planète
01:22
that are going extinct on the planet
28
82649
1795
qui à cause de l'expansion de l'habitat humain sont en voie d'extinction
01:24
as a result of human habitation expansion,
29
84468
2069
mais personne ne semble avoir d'intérêt
01:26
and no one seems to be paying attention to all the species
30
86561
2945
pour toutes les espèces qui vivent, qui survivent.
01:29
that are actually living; they're surviving.
31
89530
2068
Et je veux parler plus précisément des espèces sinanthropes,
01:31
And I'm talking specifically about synanthropic species,
32
91622
2725
c'est-à-dire les espèces qui se sont adaptées à l'écologie humaine
01:34
which have adapted specifically for human ecologies,
33
94371
2678
Des espèces comme les rats, les cafards, ou les corbeaux.
01:37
species like rats and cockroaches and crows.
34
97073
3363
01:40
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted.
35
100460
3614
Et lorsque j'ai commencé à les étudier, j'ai trouvé qu'elles étaient hyper-adaptées
Elles sont devenues expertes pour vivre avec nous.
01:44
They'd become extremely adept at living with us.
36
104098
2392
01:46
And in return, we just tried to kill them all the time.
37
106514
2673
Et en retour, nous essayons de les anéantir tout le temps.
01:49
(Laughter)
38
109211
1095
01:50
And in doing so, we were breeding them for parasitism.
39
110330
2573
Et se faisant, nous les avons habitués au parasitisme.
01:52
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
40
112927
3961
Nous leur avons donné de nombreuses raisons de s'adapter.
01:56
So, for example, rats are incredibly responsive breeders.
41
116912
2758
Par exemple, les rats sont d'excellents reproducteurs.
01:59
And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows,
42
119694
3019
Et les cafards, comme chacun qui a essayé de s'en débarrasser le sait,
02:02
have become really immune to the poisons that we're using.
43
122737
3002
sont devenus totalement immunisés aux poisons que nous utilisons.
02:05
So I thought, let's build something that's mutually beneficial;
44
125763
3634
Alors je me suis dit, il faut fabriquer quelque chose de mutuellement bénéfique.
Alors, fabriquons une machine dont les deux espèces pourront bénéficier
02:09
something that we can both benefit from,
45
129421
1980
et trouvons un moyen d'établir une nouvelle relation entre les deux espèces.
02:11
and find some way to make a new relationship with these species.
46
131425
3019
Et j'ai donc construit ce distributeur.
02:14
So I built the vending machine.
47
134468
1642
02:16
But the story of the vending machine is a little more interesting
48
136134
3070
Mais l'histoire de ce distributeur est un peu plus intéressante
si vous en savez plus sur les corbeaux.
02:19
if you know more about crows.
49
139228
1387
02:20
It turns out, crows aren't just surviving with human beings;
50
140639
2842
Il se trouve que les corbeaux ne se contentent pas de survivre parmi les humains
en fait ils prospèrent vraiment.
02:23
they're actually thriving.
51
143505
1241
02:24
They're found everywhere on the planet except for the Arctic
52
144770
2837
On les trouve partout sur la planète à l'exception de l'Arctique
et la pointe méridionale de l'Amérique du Sud
02:27
and the southern tip of South America.
53
147631
1812
Et partout, ils ne se reproduisent que très rarement
02:29
And in all that area, they're only rarely found breeding
54
149467
2691
à plus de 5 kilomètres d'habitations humaines.
02:32
more than five kilometers away from human beings.
55
152182
2319
Alors nous ne pensons pas toujours à eux,
02:34
So we may not think about them, but they're always around.
56
154525
2750
mais ils sont toujours présents.
02:37
And not surprisingly, given the human population growth,
57
157299
2644
Et ce n'est pas surprenant, vue la croissance de la population humaine
02:39
more than half of the human population is living in cities now.
58
159967
2976
plus de la moitié de l'humanité vit désormais dans des villes-
02:42
And out of those, nine-tenths of the human growth population
59
162967
2815
Et parmi ce groupe, 90%
de la croissance humaine se trouve dans les villes.
02:45
is occurring in cities.
60
165806
1158
02:46
We're seeing a population boom with crows.
61
166988
2173
Il y a une explosion de la population de corvidés
02:49
So bird counts are indicating
62
169185
2045
et les chiffres montrent que cette croissance
02:51
that we might be seeing up to exponential growth in their numbers.
63
171254
3148
est peut-être d'un ordre exponentiel
Tout ceci n'est donc pas une grande surprise.
02:54
So that's no great surprise.
64
174426
1647
02:56
But what was really interesting to me was to find out
65
176097
2493
Mais ce qui était vraiment intéressant pour moi était de découvrir
02:58
that the birds were adapting in a pretty unusual way.
66
178614
2823
que les oiseaux s'adaptaient de façon plutôt inhabituelle.
Et je vais vous en donner un exemple.
03:02
And I'll give you an example of that.
67
182611
1987
Voici Betty, c'est un corbeau de Nouvelle Calédonie
03:05
This is Betty. She's a New Caledonian crow.
68
185170
2270
03:07
And these crows use sticks in the wild
69
187464
2406
Et ces oiseaux utilisent des tiges dans la nature
03:09
to get insects and whatnot out of pieces of wood.
70
189894
2634
pour récupérer des insectes et d'autres choses dans du bois
03:12
Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube.
71
192552
2666
Ici elle essaye de se saisir d'un morceau de viande dans un tube.
Mais les chercheurs avaient un soucis.
03:15
But the researchers had a problem.
72
195242
1643
03:16
They messed up and left just a stick of wire in there.
73
196909
2548
ils ont fait une erreur et lui ont laissé du fil de fer.
Elle n'avait jamais eu la chance de voir faire ceci.
03:19
And she hadn't had the opportunity to do this before.
74
199481
2523
Comme vous le voyez, le fil de fer ne marche pas très bien
03:22
You see, it wasn't working very well.
75
202028
1890
03:24
So she adapted.
76
204520
1453
Alors elle s'est adaptée.
Et bien sur tout ceci est impromptu, elle n'a jamais vu qui que ce soit faire ça.
03:27
Now, this is completely unprompted; she had never seen this done before.
77
207117
3403
03:30
No one taught her to bend this into a hook
78
210544
2012
Personne ne lui a appris comment tordre ce fil de fer pour un faire un crochet.
03:32
or had shown her how it could happen.
79
212580
1781
ou même lui a montré que c'est faisable.
Mais elle le fit entièrement par elle même.
03:34
But she did it all on her own.
80
214385
1453
03:35
So keep in mind -- she's never seen this done.
81
215862
2461
Alors gardez a l'esprit qu'elle n'a jamais vu cela.
03:38
(Laughter)
82
218347
1591
03:39
Right.
83
219962
1183
Voila
03:41
(Laughter)
84
221169
6528
(Rires)
03:47
Yeah. All right.
85
227828
1424
Et voila, mission accomplie.
03:49
(Applause)
86
229276
4645
(Applaudissements)
03:53
So that's the part where the researchers freak out.
87
233945
2481
C'est quand cela arrive que les chercheurs sont tout excités.
03:56
(Laughter)
88
236450
1769
(Rires)
03:58
It turns out,
89
238243
1167
Et dernièrement nous nous rendons de plus en plus compte
03:59
we've been finding more and more that crows are really intelligent.
90
239434
3240
de l'intelligence des corbeaux.
Leurs cerveaux sont proportionnellement aussi gros
04:02
Their brains are in the same proportion as chimpanzee brains are.
91
242698
3582
que ceux des chimpanzés.
Il existe pleins d'anecdotes pour illustrer leur intelligence.
04:06
There's all kinds of anecdotes
92
246954
1442
04:08
for the different kinds of intelligence they have.
93
248420
2362
Par exemple, en Suède,
04:10
For example, in Sweden, crows will wait for fishermen
94
250806
2500
les corbeaux attendent que les pécheurs fassent tomber leurs lignes sous la glace.
04:13
to drop lines through holes in the ice.
95
253330
1893
Et lorsque les pécheurs partent
04:15
And when the fishermen move off,
96
255247
1540
les corbeaux descendent sur la glace, remontent les lignes eux mêmes, et mangent le poisson ou l'appât
04:16
the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait.
97
256811
3241
C'est assez agaçant pour les pécheurs.
04:20
It's pretty annoying for the fishermen.
98
260076
1938
04:22
On an entirely different tack,
99
262038
1439
Ou un autre exemple complètement différent,
04:23
at University of Washington a few years ago,
100
263501
2590
à l'Université de Washington il y a quelques années,
des étudiants devaient capturer des corbeaux sur le campus pour des recherches.
04:26
they were doing an experiment where they captured some crows on campus.
101
266115
3360
Certains étudiants ont donc capturé des corbeaux dans des filets
04:29
Some students went out, netted some crows, brought them in,
102
269499
2818
les ont amenés en classe pour les peser, les mesurer et pour d'autres tests,
04:32
weighed and measured them, and let them back out again.
103
272341
2584
puis les ont relâchés.
04:34
And they were entertained to discover that for the rest of the week,
104
274949
3212
Ils furent amusés de découvrir
que pour le reste de la semaine, ces corbeaux,
dès que ces étudiants marchaient sur le campus
04:38
whenever these particular students walked around campus,
105
278185
2632
ces corbeaux croassaient devant eux
04:40
these crows would caw at them and run around,
106
280841
2111
et faisaient tout leur possible pour leur rendre la vie difficile.
04:42
and make their life kind of miserable.
107
282976
1812
04:44
(Laughter)
108
284812
1002
Cela les a beaucoup moins amusé lorsque ce comportement se prolongea la semaine suivante.
04:45
They were significantly less entertained
109
285838
1945
04:47
when this went on for the next week.
110
287807
1729
Et le mois suivant. Et a la rentrée des classes l'année suivante.
04:49
And the next month.
111
289560
1273
04:50
And after summer break.
112
290857
1728
04:52
Until they finally graduated and left campus,
113
292609
2299
Jusqu'à ce qu'ils obtiennent leur diplôme et quittèrent le campus.
04:54
and -- glad to get away, I'm sure --
114
294932
1740
Heureux de s'en débarrasser j'en suis sûr.
04:56
came back sometime later, and found the crows still remembered them.
115
296696
3239
A chaque nouvelle visite sur le campus, les corbeaux se souviennent toujours d'eux.
04:59
(Laughter)
116
299959
1006
La morale de l'histoire donc est qu'il ne faut pas ennuyer les corbeaux.
05:00
So, the moral being: don't piss off crows.
117
300989
2075
Et désormais, les étudiants de l'Université de Washington
05:03
So now, students at the University of Washington
118
303088
3219
05:06
that are studying these crows, do so with a giant wig and a big mask.
119
306331
3372
qui étudient les corbeaux
le font avec une grande perruque et un masque.
05:09
(Laughter)
120
309727
2215
(Rires)
05:11
It's fairly interesting.
121
311966
1310
C'est assez intéressant.
05:13
(Laughter)
122
313300
1571
05:14
So we know these crows are really smart,
123
314895
1924
Nous savons donc que ces oiseaux sont très intelligents,
05:16
but the more I dug into this, the more I found
124
316843
2180
mais plus je me penchais sur ce cas, plus je me rendais compte
qu'ils se sont adaptés de façon encore plus significative.
05:19
that they actually have an even more significant adaptation.
125
319047
3165
05:23
Video: Crows have become highly skilled at making a living
126
323276
3414
Video: les corbeaux sont devenus hautement qualifiés
pour vivre dans ces nouveaux environnements urbains.
05:26
in these new urban environments.
127
326714
2347
05:29
In this Japanese city, they have devised a way of eating a food
128
329085
3911
Dans cette ville japonaise, ils ont inventés une façon de
manger de la nourriture normalement hors de leur portée
05:33
that normally they can't manage:
129
333020
2287
05:37
drop it among the traffic.
130
337623
1810
D'abord la lâcher au milieu de la circulation.
05:43
The problem now is collecting the bits, without getting run over.
131
343633
5141
Le problème est maintenant de récolter les morceaux
sans se faire écraser.
05:48
Wait for the light to stop the traffic.
132
348798
2301
Attendre que le feu arrête la circulation.
06:02
Then, collect your cracked nut in safety.
133
362939
3466
Et enfin ramasser la noix écrasée en toute sécurité.
06:10
(Laughter)
134
370032
1274
(Rires)
06:11
(Applause)
135
371330
1079
(Applaudissements)
06:12
Joshua Klein: Yeah, pretty interesting.
136
372433
1993
Joshua Klein: Et voila, assez intéressant.
06:14
What's significant about this isn't that crows are using cars
137
374450
2937
L'important ici n'est pas que les corbeaux utilisent les voitures pour écraser leur noix.
06:17
to crack nuts.
138
377411
1151
En fait, c'est un fait largement documenté chez les corbeaux.
06:18
In fact, that's old hat for crows.
139
378586
1641
Ceci est arrivé il y a environ 10 ans.
06:20
This happened about 10 years ago
140
380251
1535
06:21
in a place called Sendai City, at a driving school
141
381810
2527
dans une ville appelé Sendai City, dans une auto-école
06:24
in the suburbs of Tokyo.
142
384361
1161
de la banlieue de Tokyo.
06:26
And since that time,
143
386067
1155
Et depuis ce temps,
06:27
all the crows in the neighborhood are picking up this behavior.
144
387246
3062
tous les corbeaux des environs apprennent également à faire cela.
Et maintenant, tous les corbeaux dans un rayon de 5 kilomètres se posent
06:30
Now every crow within five kilometers is standing by a sidewalk,
145
390332
3027
près d'un trottoir en attendant de pouvoir récupérer leur repas.
06:33
waiting to collect its lunch.
146
393383
1413
06:35
So they're learning from each other. And research bears this out.
147
395321
3070
Ils apprennent donc de leurs pairs. Et les études réalisées le prouvent.
Les parents semblent enseigner à leurs enfants.
06:38
Parents seem to be teaching their young.
148
398415
2514
Ils apprennent de leurs pairs, et ils apprennent aussi de leurs ennemis.
06:40
They learn from their peers, they learn from their enemies.
149
400953
2850
06:43
If I have a little extra time,
150
403827
1455
S'il me reste un peu de temps à la fin, je vous raconterai
06:45
I'll tell you about a case of crow infidelity
151
405306
2147
un cas d'infidélité chez les corbeaux qui illustre ça parfaitement.
06:47
that illustrates that nicely.
152
407477
1438
L'important est qu'ils ont développé une forme d'adaptation culturelle .
06:49
The point being, they've developed cultural adaptation.
153
409342
2668
Et comme nous l'avons entendu hier,
06:52
And as we heard yesterday,
154
412034
1245
06:53
that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble,
155
413303
3042
cela constitue la Boite de Pandore qui nous cause des soucis,
et nous commençons à voir ces effets avec eux.
06:56
and we're starting to see it with them.
156
416369
1873
Ils sont capables de s'adapter très rapidement et de façon souple
06:58
They're able to very quickly and very flexibly adapt
157
418266
2536
07:00
to new challenges and new resources in their environment,
158
420826
2728
aux difficultés et ressources nouvelles présentes dans leur environnement,
07:03
which is really useful if you live in a city.
159
423578
2245
ce qui est extrêmement utile si vous vivez en ville.
Nous savons qu'il existe beaucoup de corbeaux.
07:07
So we know that there's lots of crows.
160
427011
2082
Nous savons qu'ils sont très intelligents, et nous savons qu'ils peuvent apprendre les uns des autres.
07:09
We found out they're really smart and they can teach each other.
161
429117
3061
Et quand ces choses me sont devenues apparentes,
07:12
When all this became clear,
162
432202
1301
07:13
I realized the only obvious thing to do is build a vending machine.
163
433527
3163
j'ai compris que la seule chose à faire était de fabriquer ce distributeur.
07:16
So that's what we did.
164
436714
1153
Alors nous l'avons fait.
07:17
This is a vending machine for crows.
165
437891
1737
Voici un distributeur pour corbeaux.
07:19
And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages.
166
439652
3667
et il utilise les méthodes de B.F.Skinner pour modifier leur comportement en 4 phases différentes.
C'est assez simple.
07:23
It's pretty simple.
167
443343
1357
07:24
Basically, what happens is that we put this out in a field
168
444724
3004
En premier lieu, nous installons ce distributeur dans un champ,
07:27
or someplace where there's lots of crows.
169
447752
1970
ou un quelconque endroit où vivent beaucoup de corbeaux,
07:29
We put coins and peanuts all around the base of the machine.
170
449746
2837
et nous plaçons des pièces de monnaie et des cacahuètes autour de la base du distributeur.
Et les corbeaux finissent par venir et mangent les cacahuètes.
07:32
Crows eventually come by, eat the peanuts,
171
452607
2041
Ils s'habituent également à la présence de la machine.
07:34
and get used to the machine being there.
172
454672
1934
Arrive un moment où ils ont mangé toutes les cacahuètes.
07:36
Eventually, they eat all the peanuts.
173
456630
1781
Après cela ils découvrent qu'il y en a encore sur la desserte
07:38
Then they see peanuts here on the feeder tray,
174
458435
2319
07:40
and hop up and help themselves.
175
460778
1722
alors ils sautent dessus et se servent.
07:42
Then they leave, the machine spits up more coins and peanuts,
176
462524
2873
Puis ils partent, et la machine recrache plus de cacahuètes et de pièces
et la vie est vraiment belle si vous êtes un corbeau.
07:45
and life is dandy if you're a crow --
177
465421
1770
Vous pouvez revenir n'importe quand et manger une cacahuète.
07:47
you can come back anytime and get yourself a peanut.
178
467215
2446
07:49
So when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
179
469685
3485
Une fois qu'ils se sont vraiment habitués à ça, on change de méthode
Désormais ils sont habitués au son de la machine, et ils continuent de revenir,
07:53
Now they're used to the sound of the machine;
180
473194
2103
07:55
they keep coming back and digging out peanuts
181
475321
2112
et ils fouillent dans la pile de pièces pour y trouver des cacahuètes.
07:57
from the pile of coins that's there.
182
477457
1723
Et lorsqu'ils sont vraiment heureux de trouver tout ça
07:59
When they get really happy about this, we stymie them.
183
479204
2536
nous changeons encore de stratégie.
08:01
We move to the third stage, where we only give them a coin.
184
481764
2794
A la troisième étape, nous ne leur donnons qu'une seule pièce.
08:04
Now, like most of us who have gotten used to a good thing,
185
484582
2738
Bien sûr, comme la plupart d'entre nous si nous sommes habitués à une bonne chose,
cela les énervent profondément.
08:07
this really pisses them off.
186
487344
1339
Alors ils font ce qu'ils font normalement pour chercher quelque chose.
08:08
So they do what they do in nature when they're looking for something:
187
488707
3280
Ils retournent tout et fouillent avec leurs becs.
08:12
sweep things out of the way with their beak.
188
492011
2073
Et ils font la même chose ici, et cela fait tomber les pièces dans la fente
08:14
They do that here, and that knocks the coins down the slot.
189
494108
2842
08:16
When that happens, they get a peanut.
190
496974
1786
et lorsqu'ils y arrivent, une autre cacahuète tombe.
08:18
This goes on for some time.
191
498784
1295
Et ce processus se répète pendant un certain temps.
Les corbeaux apprennent qu'ils n'ont qu'à se rendre au distributeur,
08:20
The crows learn that all they have to do is show up,
192
500103
2436
attendre que la pièce tombe, mettre la pièce dans la fente, et ils obtiennent une cacahuète.
08:22
wait for the coin to come out, put it in the slot,
193
502563
2350
08:24
then get their peanut.
194
504937
1151
Et lorsqu'ils se sont à nouveau habitués à ça,
08:26
When they're good and comfortable with that,
195
506112
2079
nous passons à la dernière étape, à laquelle rien ne se passe.
08:28
we move to the final stage, where they show up and nothing happens.
196
508215
3171
08:31
This is where we see the difference between crows and other animals.
197
511410
3207
Et c'est là que l'on voit la différence entre les corbeaux et les autres animaux.
Les écureuils par exemple arriveraient, chercheraient une cacahuète, puis s'en iraient.
08:34
Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away.
198
514641
3712
Ils reviendraient plus tard, chercheraient à nouveau, et repartiraient.
08:38
Come back, look for the peanut, go away.
199
518377
2554
08:40
They do this maybe half a dozen times before they get bored,
200
520955
2838
Ils font cela peut être 5 ou 6 fois, puis se lassent.
08:43
and then they go off and play in traffic.
201
523817
1977
puis ils partent définitivement et vont jouer sur la route parmi les voitures.
08:45
Crows, on the other hand, show up and they try and figure it out.
202
525818
3648
Les corbeaux par contre, viennent et essayent de trouver un moyen.
08:49
They know this machine has been messing with them
203
529490
2305
Cette machine les a menée par le bout du bec,
08:51
through three different stages of behavior.
204
531819
2022
à travers trois étapes différentes de comportement.
08:53
(Laughter)
205
533865
1002
(Rires)
08:54
They figure there must be more to it.
206
534891
1779
Ils imaginent qu'il y a encore une autre surprise à trouver.
08:56
So they poke at it and peck at it.
207
536694
1809
Alors ils essayent et ils cherchent
08:58
And eventually some crow gets a bright idea:
208
538527
2154
jusqu'à ce qu'un corbeau ait l'éclair de génie.
09:00
"Hey, there's lots of coins lying around from the first stage,
209
540705
3921
"hé, il y a plein de pièces au sol depuis la première étape"
le corbeau descend, en ramasse une, la fait tomber dans la fente.
09:04
hops down, picks it up, drops it in the slot, and we're off to the races.
210
544650
4165
Et à partir de là, les paris sont ouverts.
09:08
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts,
211
548839
2420
Ce corbeau profite d'un monopole temporaire sur les cacahuètes
jusqu'à ce qu'un de ses amis trouve l'astuce, puis les autres.
09:11
until his friends figure out how to do it, and then there we go.
212
551283
3643
09:14
So, what's significant about this to me
213
554950
2356
Et donc ce qui est important ici pour moi
09:17
isn't that we can train crows to pick up peanuts.
214
557330
2334
n'est pas que l'on peut apprendre aux corbeaux à ramasser des cacahuètes.
09:19
Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year,
215
559688
3830
Même si après tout, il y a 216 millions de dollars en pièces perdues chaque année
09:23
but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
216
563542
2655
mais je ne pense pas pouvoir dépendre de ce retour sur investissement de la part des corbeaux.
09:26
(Laughter)
217
566221
1047
09:27
Instead, I think we should look a little bit larger.
218
567292
3184
Au lieu de cela, je pense que nous devrions voir plus grand.
09:30
I think crows can be trained to do other things.
219
570500
2266
Je pense que les corbeaux peuvent être entrainés à faire d'autres choses.
09:32
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events?
220
572790
3476
Par exemple, pourquoi ne pas leur apprendre à ramasser les ordures après un match ou un concert dans un stade ?
09:36
Or find expensive components from discarded electronics?
221
576290
2904
Ou démanteler des composants rares des équipements électroniques à recycler ?
Ou peut être prendre part aux opérations de recherche de disparus ?
09:39
Or maybe do search and rescue?
222
579218
1885
La principale chose pour moi dans tout ça
09:41
The main point of all this for me is,
223
581679
2627
09:44
we can find mutually beneficial systems for these species.
224
584330
2729
est que nous pouvons trouver des systèmes mutuellement bénéfiques pour ces espèces.
Nous pouvons trouver de nouvelles méthodes pour interagir avec elles
09:47
We can find ways to interact with these other species
225
587083
2504
qui ne consistent pas à les exterminer,
09:49
that doesn't involve exterminating them,
226
589611
1934
mais plus à trouver un équilibre qui apporte une balance utile.
09:51
but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
227
591569
3302
09:54
Thanks very much.
228
594895
1255
Merci beaucoup.
09:56
(Applause)
229
596174
5600
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7