Joshua Klein: The intelligence of crows

401,393 views ・ 2008-05-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Miryoung Lee 검토: Young-ho Park
00:18
How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"?
0
18798
3349
알프레드 히치콕의 "새"라는 영화를 보시는 분 계신가요?
그 영화가 무서웠던 분 계세요?
00:22
Any of you get really freaked out by that?
1
22171
2016
00:24
You might want to leave now.
2
24868
1383
그런 분은 지금 밖으로 나가셔도 좋습니다.
00:26
(Laughter)
3
26275
1031
(웃음)
00:27
So this is a vending machine for crows.
4
27330
2003
이건 까마귀 용 자판기입니다.
00:29
Over the past few days, many of you have been asking,
5
29357
2493
지난 며칠 간 많은 분이 제게 이렇게 물으셨어요.
00:31
"How did you come to this? How did you get started doing this?"
6
31874
2990
"왜 이런 일을 시작한 거에요? 어떻게 하게 된 거죠?"
00:34
It started, as with many great ideas,
7
34888
1769
한 칵테일 파티에서 멋진 아이디어가 떠올라서
00:36
or many ideas you can't get rid of, anyway,
8
36681
2036
시작했어요. 사실은 자꾸만 생각이
00:38
at a cocktail party.
9
38741
1155
나더라고요.
00:39
About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine.
10
39920
3210
10년 전쯤 칵테일 파티에 함께 간 친구가
까마귀들이 잔뜩 자기 집에 몰려와서
00:43
We were sitting there, and he was complaining about the crows
11
43154
2889
마당을 더럽게 만든다고 불평을 하면서
00:46
that were all over his yard and making a big mess.
12
46067
2371
00:48
And he was telling me we ought to eradicate these things,
13
48462
2702
이렇게 더러운 짐승들은
죽여야 한다고 열변을 토했었지요.
00:51
kill them, because they're making a mess.
14
51188
1972
저는 멍청한 소리라고 했고요.
00:53
I said that was stupid,
15
53184
1151
유용한 일을 하도록 훈련시키는 게 낫겠다고 했죠.
00:54
maybe we should just train them to do something useful.
16
54359
2573
친구는 불가능하다고 했어요.
00:56
And he said that was impossible.
17
56956
1531
00:58
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying,
18
58511
3372
누군가 불가능하다고 우길 때 느끼는 그 굉장한 짜증,
01:01
when someone tells you it's impossible.
19
61907
1880
여러분도 잘 아시죠.
그래서 그 후 10년 간 시간이 나는 대로 까마귀에 대한 책을 읽었습니다.
01:03
So I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
20
63811
3130
01:06
(Laughter)
21
66965
2776
(웃음)
01:09
And after 10 years of this, my wife said,
22
69765
2197
10년이 지나자 제 아내가 드디어 이렇게 말했습니다.
01:11
"You've got to do this thing you've been talking about,
23
71986
2620
"만날 얘기하는 그 자판기
만들어야 되지 않겠어?"
01:14
and build the vending machine."
24
74630
1495
그래서 만들었어요.
01:16
So I did.
25
76149
1151
제가 까마귀에 대해 흥미를 갖게 된 이유의 하나는
01:17
But part of the reason I found this interesting is,
26
77324
2445
인간의 거주지가 넓어진 까닭에
01:19
I started noticing that we're very aware of all the species
27
79793
2832
많은 종들이 멸종하고 있다는 사실이
01:22
that are going extinct on the planet
28
82649
1795
널리 알려져 있음에도 불구하고
01:24
as a result of human habitation expansion,
29
84468
2069
생존을 위해 고군분투하고 있는 이런 다른 종들에 대해
01:26
and no one seems to be paying attention to all the species
30
86561
2945
아무도 신경을 쓰는것 같지 않았기 때문입니다.
01:29
that are actually living; they're surviving.
31
89530
2068
특히 우리가 주변에서 흔히 볼 수 있는 종들에 대해 말씀 드리고 싶습니다.
01:31
And I'm talking specifically about synanthropic species,
32
91622
2725
인간 세계에 적응한
01:34
which have adapted specifically for human ecologies,
33
94371
2678
쥐, 바퀴벌레, 까마귀 같은 종들 말입니다.
01:37
species like rats and cockroaches and crows.
34
97073
3363
01:40
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted.
35
100460
3614
이들을 잘 관찰해 보니까 우리 인간의 삶에
거의 완벽하게 적응해서 살아가고 있었습니다.
01:44
They'd become extremely adept at living with us.
36
104098
2392
01:46
And in return, we just tried to kill them all the time.
37
106514
2673
그 보답으로 우리는 그들을 죽이려고만 했고요.
01:49
(Laughter)
38
109211
1095
01:50
And in doing so, we were breeding them for parasitism.
39
110330
2573
그렇기 때문에 그들은 일방적으로 우리에 기생할 수 밖에 없었고,
01:52
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
40
112927
3961
우리와 살아가기 위한 새로운 생존 방법을 계속해서 찾아내야 했습니다.
01:56
So, for example, rats are incredibly responsive breeders.
41
116912
2758
쥐나 바퀴벌레의 엄청난 번식력이 그 일례입니다.
01:59
And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows,
42
119694
3019
바퀴벌레를 박멸하려고 해보신 분들은 잘 아시겠지만
02:02
have become really immune to the poisons that we're using.
43
122737
3002
금세 우리가 사용하는 살충제에 대한 엄청난 면역력을 갖게 되잖아요.
02:05
So I thought, let's build something that's mutually beneficial;
44
125763
3634
그래서 상호 이득이 되는 관계를 구축하고 싶었습니다.
양측이 서로에게 이익이 되는 새로운 관계를
02:09
something that we can both benefit from,
45
129421
1980
만들 수 있는 방법을 찾아보자는 겁니다.
02:11
and find some way to make a new relationship with these species.
46
131425
3019
그래서 이 자판기를 만들었습니다.
02:14
So I built the vending machine.
47
134468
1642
02:16
But the story of the vending machine is a little more interesting
48
136134
3070
그런데 까마귀에 대해서 잘 아시면
이 자판기 얘기가 더 재미있어집니다.
02:19
if you know more about crows.
49
139228
1387
02:20
It turns out, crows aren't just surviving with human beings;
50
140639
2842
알고 보니 까마귀가 인간 거주 환경에 잘 적응할 뿐 아니라
무척 번성하고 있다는 사실을 발견했지요.
02:23
they're actually thriving.
51
143505
1241
02:24
They're found everywhere on the planet except for the Arctic
52
144770
2837
북극과 남아메리카 남단 일부를 제외한
전 지구에 서식하고 있으며,
02:27
and the southern tip of South America.
53
147631
1812
인간 거주 지역에서 5km 밖으로 벗어났을 때만
02:29
And in all that area, they're only rarely found breeding
54
149467
2691
이들을 찾아보기 힘들었습니다.
02:32
more than five kilometers away from human beings.
55
152182
2319
우리가 신경을 쓰든 안 쓰든
02:34
So we may not think about them, but they're always around.
56
154525
2750
까마귀들은 항상 우리 주변에 살고 있어요.
02:37
And not surprisingly, given the human population growth,
57
157299
2644
놀라울 것도 없지만, 현재 전체 인구의
02:39
more than half of the human population is living in cities now.
58
159967
2976
절반 이상이 도시에 거주하고 있고,
02:42
And out of those, nine-tenths of the human growth population
59
162967
2815
전체 인구 성장의 90%가
도시에서 일어납니다.
02:45
is occurring in cities.
60
165806
1158
02:46
We're seeing a population boom with crows.
61
166988
2173
우리 주변의 까마귀 수가 급격히 증가하는 것은
02:49
So bird counts are indicating
62
169185
2045
조류 개체수가 기하급수적으로
02:51
that we might be seeing up to exponential growth in their numbers.
63
171254
3148
늘어나고 있다는 것을 보여줍니다.
그러니 까마귀가 많이 보이는 것이 당연하지요.
02:54
So that's no great surprise.
64
174426
1647
02:56
But what was really interesting to me was to find out
65
176097
2493
그보다 제가 진짜 흥미롭게 여기는 것은
02:58
that the birds were adapting in a pretty unusual way.
66
178614
2823
까마귀의 독특한 적응 방법에 있습니다.
한 가지 예를 들어볼게요.
03:02
And I'll give you an example of that.
67
182611
1987
얘는 베티에요. 뉴칼레도니아 까마귀입니다.
03:05
This is Betty. She's a New Caledonian crow.
68
185170
2270
03:07
And these crows use sticks in the wild
69
187464
2406
이 까마귀는 야생에서 벌레 같은 것을
03:09
to get insects and whatnot out of pieces of wood.
70
189894
2634
잡을 때 나뭇가지를 사용하지요.
03:12
Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube.
71
192552
2666
여기 튜브에서 고깃덩어리 꺼내는 모습을 보세요.
하지만 문제는 여기서 시작됩니다.
03:15
But the researchers had a problem.
72
195242
1643
03:16
They messed up and left just a stick of wire in there.
73
196909
2548
누군가 실수로 철사 한 조각을 남겼습니다.
베티는 철사로 이런 경험을 해본 적이 없거든요.
03:19
And she hadn't had the opportunity to do this before.
74
199481
2523
보세요. 잘 안 되죠.
03:22
You see, it wasn't working very well.
75
202028
1890
03:24
So she adapted.
76
204520
1453
하지만 바로 적응했습니다.
이건 전혀 예상하지 못한 결과입니다. 이런 걸 본 적이 없어요.
03:27
Now, this is completely unprompted; she had never seen this done before.
77
207117
3403
03:30
No one taught her to bend this into a hook
78
210544
2012
철사를 고리 형태로 구부릴 수 있다는 걸 배우거나
03:32
or had shown her how it could happen.
79
212580
1781
본 적이 없습니다.
하지만 스스로 해낸 겁니다.
03:34
But she did it all on her own.
80
214385
1453
03:35
So keep in mind -- she's never seen this done.
81
215862
2461
이런 걸 본 적도 없다는 걸 기억해주세요.
03:38
(Laughter)
82
218347
1591
03:39
Right.
83
219962
1183
이거에요.
03:41
(Laughter)
84
221169
6528
(웃음)
03:47
Yeah. All right.
85
227828
1424
네. 그겁니다.
03:49
(Applause)
86
229276
4645
(박수)
03:53
So that's the part where the researchers freak out.
87
233945
2481
바로 이 부분에서 연구자들이 까무라쳤어요.
03:56
(Laughter)
88
236450
1769
(웃음)
03:58
It turns out,
89
238243
1167
연구하면 할수록 까마귀가 정말 똑똑하다는 걸
03:59
we've been finding more and more that crows are really intelligent.
90
239434
3240
알 수 있었습니다.
까마귀의 뇌는 침팬지의 뇌처럼
04:02
Their brains are in the same proportion as chimpanzee brains are.
91
242698
3582
잘 균형잡혀 있습니다.
까마귀의 지능에 대한 여러 종류의 일화가 있습니다.
04:06
There's all kinds of anecdotes
92
246954
1442
04:08
for the different kinds of intelligence they have.
93
248420
2362
한 예로 스웨덴 까마귀들은
04:10
For example, in Sweden, crows will wait for fishermen
94
250806
2500
낚시꾼이 얼음 구멍에 낚시줄을 드리울 때까지 기다렸다가
04:13
to drop lines through holes in the ice.
95
253330
1893
낚시꾼이 자리를 비우면 날아와서
04:15
And when the fishermen move off,
96
255247
1540
줄을 끌어올려서 잡힌 물고기나 미끼를 먹는다고 합니다.
04:16
the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait.
97
256811
3241
낚시꾼에게는 무척 성가신 일입니다.
04:20
It's pretty annoying for the fishermen.
98
260076
1938
04:22
On an entirely different tack,
99
262038
1439
전혀 다른 예로
04:23
at University of Washington a few years ago,
100
263501
2590
수년 전 워싱턴 대학에서 있었던 일입니다.
구내 까마귀 몇 마리를 잡아서 실험을 진행하는 팀이 있었습니다.
04:26
they were doing an experiment where they captured some crows on campus.
101
266115
3360
몇몇 학생이 그물로 까마귀 몇 마리를 잡아와서
04:29
Some students went out, netted some crows, brought them in,
102
269499
2818
무게와 크기를 재는 등 귀찮게 하고
04:32
weighed and measured them, and let them back out again.
103
272341
2584
다시 풀어주었습니다.
04:34
And they were entertained to discover that for the rest of the week,
104
274949
3212
그 후에 발견한 재밌는 점이
그 주 내내
실험을 진행한 학생들이 지나갈 때마다
04:38
whenever these particular students walked around campus,
105
278185
2632
그 까마귀들이 까악거리며
04:40
these crows would caw at them and run around,
106
280841
2111
주변을 맴돌고 귀찮게 굴더라는 겁니다.
04:42
and make their life kind of miserable.
107
282976
1812
04:44
(Laughter)
108
284812
1002
그 다음 주에도 이런 일이 계속되자 더 이상 재미있지 않았죠.
04:45
They were significantly less entertained
109
285838
1945
04:47
when this went on for the next week.
110
287807
1729
하지만 까마귀들은 그 다음 달이 되고, 여름 방학이 끝나고,
04:49
And the next month.
111
289560
1273
04:50
And after summer break.
112
290857
1728
04:52
Until they finally graduated and left campus,
113
292609
2299
졸업과 함께 기쁘게
04:54
and -- glad to get away, I'm sure --
114
294932
1740
학교를 떠날 때까지도
04:56
came back sometime later, and found the crows still remembered them.
115
296696
3239
심지어 졸업 후 돌아왔을 때까지도 그 학생들을 기억했습니다.
04:59
(Laughter)
116
299959
1006
이 사건의 교훈은 까마귀의 비위를 건드리지 말라는 것입니다.
05:00
So, the moral being: don't piss off crows.
117
300989
2075
그래서 요즘 워싱턴대에서 까마귀를 연구하는 학생들은
05:03
So now, students at the University of Washington
118
303088
3219
05:06
that are studying these crows, do so with a giant wig and a big mask.
119
306331
3372
큰 가발과
커다란 가면으로 변장한다고 해요.
05:09
(Laughter)
120
309727
2215
(웃음)
05:11
It's fairly interesting.
121
311966
1310
무척 흥미로운 이야깁니다.
05:13
(Laughter)
122
313300
1571
05:14
So we know these crows are really smart,
123
314895
1924
이제 까마귀가 똑똑하다는 사실은 분명해졌습니다.
05:16
but the more I dug into this, the more I found
124
316843
2180
하지만 연구하면 할수록
그들의 적응력은 더 굉장하다는 게 드러났습니다.
05:19
that they actually have an even more significant adaptation.
125
319047
3165
05:23
Video: Crows have become highly skilled at making a living
126
323276
3414
비디오: 까마귀들은 새로 생겨난 도심 환경에서
매우 뛰어난 적응력을 보여주고 있습니다.
05:26
in these new urban environments.
127
326714
2347
05:29
In this Japanese city, they have devised a way of eating a food
128
329085
3911
일본 한 도시의 까마귀들은 새로운 식사법을
고안해냈습니다.
05:33
that normally they can't manage:
129
333020
2287
05:37
drop it among the traffic.
130
337623
1810
딱딱한 견과를 도로에 떨어뜨립니다.
05:43
The problem now is collecting the bits, without getting run over.
131
343633
5141
이제 문제는 껍질이 벗겨진 견과를
차에 치이지 않고 주워오는 방법입니다.
05:48
Wait for the light to stop the traffic.
132
348798
2301
차량이 신호에 맞춰 멈추길 기다립니다.
06:02
Then, collect your cracked nut in safety.
133
362939
3466
그리고 안전하게 주어옵니다.
06:10
(Laughter)
134
370032
1274
(웃음)
06:11
(Applause)
135
371330
1079
(박수)
06:12
Joshua Klein: Yeah, pretty interesting.
136
372433
1993
조슈아 클라인: 네, 네. 무척 흥미롭습니다.
06:14
What's significant about this isn't that crows are using cars
137
374450
2937
차를 사용해서 견과를 까먹는다는 사실이 중요한 게 아닙니다.
06:17
to crack nuts.
138
377411
1151
사실 까마귀들에게 이런 건 케케 묵은 기술이에요.
06:18
In fact, that's old hat for crows.
139
378586
1641
이건 10년 전 도쿄 근교의 센다이시(市)에 있는
06:20
This happened about 10 years ago
140
380251
1535
06:21
in a place called Sendai City, at a driving school
141
381810
2527
자동차 운전 학원에서
06:24
in the suburbs of Tokyo.
142
384361
1161
있었던 일이거든요.
06:26
And since that time,
143
386067
1155
그 이후로
06:27
all the crows in the neighborhood are picking up this behavior.
144
387246
3062
동네에 모든 까마귀가 이 행동을 배워서
요즘은 그 5km 근방의 모든 까마귀가 횡단보도 앞에서
06:30
Now every crow within five kilometers is standing by a sidewalk,
145
390332
3027
점심을 기다리고 있습니다.
06:33
waiting to collect its lunch.
146
393383
1413
06:35
So they're learning from each other. And research bears this out.
147
395321
3070
이들이 서로의 행동을 학습한다는 사실을 연구로 증명했습니다.
부모가 자식을 가르치는 것으로 보입니다.
06:38
Parents seem to be teaching their young.
148
398415
2514
친구들에게서 배우고, 적에게서 배웁니다.
06:40
They learn from their peers, they learn from their enemies.
149
400953
2850
06:43
If I have a little extra time,
150
403827
1455
만약 시간이 남으면 까마귀가 바람을 피우는 내용의
06:45
I'll tell you about a case of crow infidelity
151
405306
2147
일화도 말씀 드릴게요.
06:47
that illustrates that nicely.
152
407477
1438
요점은 까마귀들이 문화적 적응력을 발휘하기 시작했다는 것입니다.
06:49
The point being, they've developed cultural adaptation.
153
409342
2668
어제 들으신 것처럼
06:52
And as we heard yesterday,
154
412034
1245
06:53
that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble,
155
413303
3042
우리 인간들을 곤경에 빠뜨리는 판도라의 상자를
까마귀들도 열기 시작한 겁니다.
06:56
and we're starting to see it with them.
156
416369
1873
까마귀는 주변 환경에서 발생하는 새로운 문제들에
06:58
They're able to very quickly and very flexibly adapt
157
418266
2536
07:00
to new challenges and new resources in their environment,
158
420826
2728
매우 빠르고 유연하게 적응합니다.
07:03
which is really useful if you live in a city.
159
423578
2245
적응력은 도시 생활에 크게 도움이 되잖아요.
까마귀가 많다는 것은 잘 알려진 사실입니다.
07:07
So we know that there's lots of crows.
160
427011
2082
그리고 우리는 이들이 서로의 행동을 배울 수 있는 똑똑한 존재라는 것도 밝혀냈습니다.
07:09
We found out they're really smart and they can teach each other.
161
429117
3061
이런 사실을 깨달은 저는
07:12
When all this became clear,
162
432202
1301
07:13
I realized the only obvious thing to do is build a vending machine.
163
433527
3163
이제 자판기만 만들면 되겠다는 생각이 들었습니다.
07:16
So that's what we did.
164
436714
1153
그래서 만들었어요.
07:17
This is a vending machine for crows.
165
437891
1737
이것이 까마귀용 자판기입니다.
07:19
And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages.
166
439652
3667
스키너의 행동주의 이론을 따라 4단계로 훈련시키는 장치입니다.
무척 간단합니다.
07:23
It's pretty simple.
167
443343
1357
07:24
Basically, what happens is that we put this out in a field
168
444724
3004
들판처럼 까마귀가 많은 곳에
07:27
or someplace where there's lots of crows.
169
447752
1970
자판기를 설치하고
07:29
We put coins and peanuts all around the base of the machine.
170
449746
2837
기계 바닥 주변에 온통 동전과 땅콩을 늘어 놓습니다.
그러면 까마귀들이 와서 땅콩을 먹으면서
07:32
Crows eventually come by, eat the peanuts,
171
452607
2041
자판기가 거기에 있다는 사실에 익숙해지고
07:34
and get used to the machine being there.
172
454672
1934
결국은 땅콩을 다 먹어버립니다.
07:36
Eventually, they eat all the peanuts.
173
456630
1781
그 후에는 먹이 접시에 땅콩이 있는 것을 발견하고
07:38
Then they see peanuts here on the feeder tray,
174
458435
2319
07:40
and hop up and help themselves.
175
460778
1722
뛰어 올라와 더 먹고
07:42
Then they leave, the machine spits up more coins and peanuts,
176
462524
2873
까마귀들이 떠나면 자판기는 다시 동전과 땅콩을 쏟아 놓습니다.
까마귀로 살기 참 쉽죠.
07:45
and life is dandy if you're a crow --
177
465421
1770
언제라도 돌아와서 땅콩을 먹을 수 있으니까요.
07:47
you can come back anytime and get yourself a peanut.
178
467215
2446
07:49
So when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
179
469685
3485
여기에 익숙해질 때쯤 까마귀가 돌아오는 시점에 맞추어 두번째 단계로 넘어갑니다.
자판기 소음에 익숙해진 까마귀들이 돌아와서
07:53
Now they're used to the sound of the machine;
180
473194
2103
07:55
they keep coming back and digging out peanuts
181
475321
2112
쌓여있는 동전 사이에서 땅콩을 골라 먹습니다.
07:57
from the pile of coins that's there.
182
477457
1723
이 두 번째 단계에 익숙해질 때쯤
07:59
When they get really happy about this, we stymie them.
183
479204
2536
땅콩을 먹기 힘들게 만들죠.
08:01
We move to the third stage, where we only give them a coin.
184
481764
2794
이제 동전 밖에 주지 않는 세 번째 단계입니다.
08:04
Now, like most of us who have gotten used to a good thing,
185
484582
2738
좋은 것에 익숙하던 이들이 그렇듯이
까마귀들도 열이 받겠죠.
08:07
this really pisses them off.
186
487344
1339
이제 당연히 주변을 뒤적이기 시작합니다.
08:08
So they do what they do in nature when they're looking for something:
187
488707
3280
부리로 땅을 훓어봅니다.
08:12
sweep things out of the way with their beak.
188
492011
2073
동전 하나가 투입구에 우연히 떨어지자
08:14
They do that here, and that knocks the coins down the slot.
189
494108
2842
08:16
When that happens, they get a peanut.
190
496974
1786
땅콩이 나옵니다.
08:18
This goes on for some time.
191
498784
1295
얼마간 이런 행태가 지속되면서
까마귀는 어떻게 해야할지 학습하게 됩니다.
08:20
The crows learn that all they have to do is show up,
192
500103
2436
그 근처에서 동전을 기다리다가, 나온 동전을 투입구에 넣고 땅콩을 받기만 하면 되는 거에요.
08:22
wait for the coin to come out, put it in the slot,
193
502563
2350
08:24
then get their peanut.
194
504937
1151
이 단계에 완전히 적응하게 되었을 때
08:26
When they're good and comfortable with that,
195
506112
2079
마지막 단계로 넘어갑니다. 까마귀들이 이 곳에 와도 아무 일도 일어나지 않습니다.
08:28
we move to the final stage, where they show up and nothing happens.
196
508215
3171
08:31
This is where we see the difference between crows and other animals.
197
511410
3207
까마귀가 다른 동물들과 다른 점이 이 단계에서 나타납니다.
다람쥐를 예로 들면, 그들은 나타나서 땅콩을 찾다가 그냥 가버립니다.
08:34
Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away.
198
514641
3712
다시 돌아와서 찾다가 또 가버려요.
08:38
Come back, look for the peanut, go away.
199
518377
2554
08:40
They do this maybe half a dozen times before they get bored,
200
520955
2838
이렇게 6번 정도 반복하다가 지겨워지면
08:43
and then they go off and play in traffic.
201
523817
1977
도로로 나가서 놀기 시작합니다.
08:45
Crows, on the other hand, show up and they try and figure it out.
202
525818
3648
반면 까마귀들은 나타나서 문제를 해결해보고자 시도합니다.
08:49
They know this machine has been messing with them
203
529490
2305
까마귀들은 이전의 세 단계를 통해 자판기가
08:51
through three different stages of behavior.
204
531819
2022
장난치고 있다는 걸 알아챘습니다.
08:53
(Laughter)
205
533865
1002
(웃음)
08:54
They figure there must be more to it.
206
534891
1779
그들은 뭔가 더 필요하다는 것을 깨닫습니다.
08:56
So they poke at it and peck at it.
207
536694
1809
찔러보고, 쪼아보고 여러 방법으로 움직여 봅니다.
08:58
And eventually some crow gets a bright idea:
208
538527
2154
그러던 중 몇 마리 까마귀에게 드디어 좋은 생각이 납니다.
09:00
"Hey, there's lots of coins lying around from the first stage,
209
540705
3921
"처음부터 여기 땅바닥에 동전들이 많았었지!"
뛰어내려와서 동전을 물어와서 투입구에 떨어뜨립니다.
09:04
hops down, picks it up, drops it in the slot, and we're off to the races.
210
544650
4165
까마귀 간의 경쟁은 이때부터 시작되지요.
09:08
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts,
211
548839
2420
처음에는 땅콩 먹는 방법을 알아낸 까마귀들만
땅콩을 먹을 수 있지만 곧 다른 까마귀들도 그 방법을 배웁니다.
09:11
until his friends figure out how to do it, and then there we go.
212
551283
3643
09:14
So, what's significant about this to me
213
554950
2356
여기서 까마귀가 땅콩을 줍도록 훈련 시킬 수
09:17
isn't that we can train crows to pick up peanuts.
214
557330
2334
있다는 건 중요하지 않아요.
09:19
Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year,
215
559688
3830
매년 분실되는 동전이 2억 1,600만 달러라는데
09:23
but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
216
563542
2655
까마귀가 주어오는 동전으로 그만한 수익을 기대할 수 없을 바에야
09:26
(Laughter)
217
566221
1047
09:27
Instead, I think we should look a little bit larger.
218
567292
3184
그보다 조금 넓게 생각해보아야 한다고 생각합니다.
09:30
I think crows can be trained to do other things.
219
570500
2266
저는 까마귀에게 다른 일을 할 수 있도록 훈련시킬 수 있으리라 생각해요.
09:32
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events?
220
572790
3476
일례로 경기가 끝난 경기장에서 쓰레기를 줍도록 훈련시키는 건 어떨까요?
09:36
Or find expensive components from discarded electronics?
221
576290
2904
버려진 전자제품에서 비싼 부품을 찾아보도록 하는 건 어때요?
아니면 조난 당한 사람들을 찾아내 구조한다든가?
09:39
Or maybe do search and rescue?
222
579218
1885
이 실험이 제게 던지는 가장 큰 시사점은
09:41
The main point of all this for me is,
223
581679
2627
09:44
we can find mutually beneficial systems for these species.
224
584330
2729
인간과 까마귀가 서로 덕을 보며 사는 방법을 찾을 수 있다는 데 있습니다.
우리는 이렇게 다른 종들과 함께 공존할 수 있는 방법을 찾을 수 있습니다.
09:47
We can find ways to interact with these other species
225
587083
2504
그들을 멸종시키지 않고
09:49
that doesn't involve exterminating them,
226
589611
1934
상호 유익한 균형점을 찾아내는 방법으로요.
09:51
but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
227
591569
3302
09:54
Thanks very much.
228
594895
1255
감사합니다.
09:56
(Applause)
229
596174
5600
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7