Joshua Klein: The intelligence of crows

Joshua Klein sobre a inteligência dos corvos

403,966 views ・ 2008-05-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Henry Kadomoto Revisor: Giuliano Giordano
00:18
How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"?
0
18798
3349
Quem já assistiu ao filme "Os Pássaros" de Alfred Hitchcock?
Alguém aqui ficou bem assustado com ele?
00:22
Any of you get really freaked out by that?
1
22171
2016
00:24
You might want to leave now.
2
24868
1383
Talvez vocês queiram dar uma voltinha agora.
00:26
(Laughter)
3
26275
1031
(Risos)
00:27
So this is a vending machine for crows.
4
27330
2003
Bom, essa é uma máquina de venda automática para corvos.
00:29
Over the past few days, many of you have been asking,
5
29357
2493
E durante os últimos dias, muitos tem me perguntado,
00:31
"How did you come to this? How did you get started doing this?"
6
31874
2990
"De onde veio essa ideia? Como você começou a fazer isso?"
00:34
It started, as with many great ideas,
7
34888
1769
E começou, como em muitas grandes ideias,
00:36
or many ideas you can't get rid of, anyway,
8
36681
2036
ou aquelas ideias que você não consegue tirar da cabeça,
00:38
at a cocktail party.
9
38741
1155
em um coquetel.
00:39
About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine.
10
39920
3210
Há uns 10 anos, eu estava nessa festa com um amigo
e nós estávamos sentados e ele reclamava dos corvos,
00:43
We were sitting there, and he was complaining about the crows
11
43154
2889
ele os tinha visto andando pelo seu jardim e fazendo a maior bagunça.
00:46
that were all over his yard and making a big mess.
12
46067
2371
00:48
And he was telling me we ought to eradicate these things,
13
48462
2702
E ele me dizia que nós deveríamos dar um jeito de eliminar essas coisas.
"Nós temos que matá-los porque eles estão atrapalhando tudo".
00:51
kill them, because they're making a mess.
14
51188
1972
Eu disse que era besteira,
00:53
I said that was stupid,
15
53184
1151
melhor seria treiná-los para fazer algo de útil.
00:54
maybe we should just train them to do something useful.
16
54359
2573
E ele disse que era impossível.
00:56
And he said that was impossible.
17
56956
1531
00:58
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying,
18
58511
3372
E eu tenho certeza que aqui não sou só eu que acha irritante
01:01
when someone tells you it's impossible.
19
61907
1880
-- quando alguém te diz "é impossível".
Então eu passei os 10 anos seguintes lendo sobre corvos no meu tempo livre.
01:03
So I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
20
63811
3130
01:06
(Laughter)
21
66965
2776
(Risos)
01:09
And after 10 years of this, my wife said,
22
69765
2197
E depois de 10 anos fazendo isso, minha esposa acabou falando,
01:11
"You've got to do this thing you've been talking about,
23
71986
2620
"Olha, você tem que agir sobre essa coisa
da qual você tem falado e construir essa máquina para corvos."
01:14
and build the vending machine."
24
74630
1495
E eu fiz.
01:16
So I did.
25
76149
1151
Mas parte da razão do meu interesse
01:17
But part of the reason I found this interesting is,
26
77324
2445
é que eu comecei a perceber que nós estamos
01:19
I started noticing that we're very aware of all the species
27
79793
2832
bastante informados sobre todas as espécies
01:22
that are going extinct on the planet
28
82649
1795
em extinção no planeta em decorrência da expansão humana,
01:24
as a result of human habitation expansion,
29
84468
2069
mas ningém parece prestar atenção
01:26
and no one seems to be paying attention to all the species
30
86561
2945
em todas as espécies vivendo -- as que estão sobrevivendo.
01:29
that are actually living; they're surviving.
31
89530
2068
Eu estou falando especificamente das espécies sinantrópicas,
01:31
And I'm talking specifically about synanthropic species,
32
91622
2725
que são espécies que se adaptaram especificamente para ambientes humanos.
01:34
which have adapted specifically for human ecologies,
33
94371
2678
Espécies como ratos, baratas e corvos.
01:37
species like rats and cockroaches and crows.
34
97073
3363
01:40
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted.
35
100460
3614
E ao olhar atentamente, percebi que eles haviam se hiper-adaptado.
Eles se tornaram extremamente hábeis em viver conosco.
01:44
They'd become extremely adept at living with us.
36
104098
2392
01:46
And in return, we just tried to kill them all the time.
37
106514
2673
E em troca, nós simplesmente tentamos matá-los quando os vemos.
01:49
(Laughter)
38
109211
1095
01:50
And in doing so, we were breeding them for parasitism.
39
110330
2573
E ao fazê-lo, nós estamos selecionando-os para o parasitismo.
01:52
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
40
112927
3961
Nós estamos dando a eles os motivos para se adaptarem de formas diferentes.
01:56
So, for example, rats are incredibly responsive breeders.
41
116912
2758
Por exemplo, ratos se reproduzem a enormes velocidades.
01:59
And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows,
42
119694
3019
E as baratas, como qualquer pessoa que já tentou matar uma sabe,
02:02
have become really immune to the poisons that we're using.
43
122737
3002
se tornaram realmente immunes aos venenos que estamos usando.
02:05
So I thought, let's build something that's mutually beneficial;
44
125763
3634
Então pensei, vamo construir algo que tenha um benefício mútuo.
Vamos fazer alguma coisa com a qual ambos possam ganhar,
02:09
something that we can both benefit from,
45
129421
1980
e encontrar uma maneira de formar uma nova relação com essas espécies.
02:11
and find some way to make a new relationship with these species.
46
131425
3019
E então eu construi a máquina de venda automática.
02:14
So I built the vending machine.
47
134468
1642
02:16
But the story of the vending machine is a little more interesting
48
136134
3070
Mas a história da máquina é um pouco mais interessante
se você souber um pouco mais sobre os corvos.
02:19
if you know more about crows.
49
139228
1387
02:20
It turns out, crows aren't just surviving with human beings;
50
140639
2842
Tudo indica que os corvos não estão apenas sobrevivendo com os seres humanos --
eles estão realmente prosperando.
02:23
they're actually thriving.
51
143505
1241
02:24
They're found everywhere on the planet except for the Arctic
52
144770
2837
Eles são encontrados em todo o planeta, com exceção do Ártico
e da ponta sul da América do Sul.
02:27
and the southern tip of South America.
53
147631
1812
E nessa área toda, eles raramente estão
02:29
And in all that area, they're only rarely found breeding
54
149467
2691
se reproduzindo a mais de 5 quilômetros dos seres humanos.
02:32
more than five kilometers away from human beings.
55
152182
2319
Então embora não pensemos neles,
02:34
So we may not think about them, but they're always around.
56
154525
2750
eles estão sempre por perto.
02:37
And not surprisingly, given the human population growth,
57
157299
2644
E sem surpresas, dado o crescimento populacional humano --
02:39
more than half of the human population is living in cities now.
58
159967
2976
mais da metade da população humana está morando em cidades hoje.
02:42
And out of those, nine-tenths of the human growth population
59
162967
2815
E desses, nove décimos
do crescimento populacional está ocorrendo nas cidades.
02:45
is occurring in cities.
60
165806
1158
02:46
We're seeing a population boom with crows.
61
166988
2173
Nós estamos observando uma explosão populacional nos corvos também.
02:49
So bird counts are indicating
62
169185
2045
Os números indicam que estamos presenciando
02:51
that we might be seeing up to exponential growth in their numbers.
63
171254
3148
um crescimento exponencial na quantidade desse pássaros.
E isso não é de se surpreender.
02:54
So that's no great surprise.
64
174426
1647
02:56
But what was really interesting to me was to find out
65
176097
2493
Mas o que foi realmente interessante para mim foi descobrir
02:58
that the birds were adapting in a pretty unusual way.
66
178614
2823
que os corvos estão se adaptando de formas bastante inusitadas.
Vou dar um exemplo disso.
03:02
And I'll give you an example of that.
67
182611
1987
Essa é a Betty. Ela é um corvo da Nova Caledónia.
03:05
This is Betty. She's a New Caledonian crow.
68
185170
2270
03:07
And these crows use sticks in the wild
69
187464
2406
E esses corvos usam galhos na natureza
03:09
to get insects and whatnot out of pieces of wood.
70
189894
2634
para tirar insetos e outras coisas de troncos de árvore.
03:12
Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube.
71
192552
2666
Aqui ela está tentando tirar um pedaço de carne de dentro de um tubo.
Mas os pesquisadores tiveram um problema.
03:15
But the researchers had a problem.
72
195242
1643
03:16
They messed up and left just a stick of wire in there.
73
196909
2548
Eles se atrapalharam e deixaram somente um pedaço de arame ali.
E ela nunca havia feito algo assim antes.
03:19
And she hadn't had the opportunity to do this before.
74
199481
2523
Percebam que não está dando muito certo.
03:22
You see, it wasn't working very well.
75
202028
1890
03:24
So she adapted.
76
204520
1453
Então ela se adaptou.
Vocês estão vendo algo espontâneo. Ela nunca havia visto isso ser feito antes.
03:27
Now, this is completely unprompted; she had never seen this done before.
77
207117
3403
03:30
No one taught her to bend this into a hook
78
210544
2012
Ninguém a ensinou a fazer um gancho,
03:32
or had shown her how it could happen.
79
212580
1781
ou mostrou para ela como poderia ser feito.
Mas ela o fez por conta própria.
03:34
But she did it all on her own.
80
214385
1453
03:35
So keep in mind -- she's never seen this done.
81
215862
2461
Tenham em mente, ela nunca tinha visto isso sendo feito.
03:38
(Laughter)
82
218347
1591
03:39
Right.
83
219962
1183
Certo...
03:41
(Laughter)
84
221169
6528
(Risos)
03:47
Yeah. All right.
85
227828
1424
Isso. Muito bom.
03:49
(Applause)
86
229276
4645
(Aplausos)
03:53
So that's the part where the researchers freak out.
87
233945
2481
E essa é a parte onde os pesquisadores se espantam.
03:56
(Laughter)
88
236450
1769
(Risos)
03:58
It turns out,
89
238243
1167
E nós temos descoberto, cada vez mais,
03:59
we've been finding more and more that crows are really intelligent.
90
239434
3240
que os corvos são realmente muito inteligentes.
Seus cérebros estão na mesma
04:02
Their brains are in the same proportion as chimpanzee brains are.
91
242698
3582
proporção que os cérebros dos chimpanzés.
Existem muitos exemplos para as diferentes formas de inteligência deles.
04:06
There's all kinds of anecdotes
92
246954
1442
04:08
for the different kinds of intelligence they have.
93
248420
2362
Por exemplo, na Suécia,
04:10
For example, in Sweden, crows will wait for fishermen
94
250806
2500
os corvos esperam os pescadores jogarem anzóis em buracos no gelo.
04:13
to drop lines through holes in the ice.
95
253330
1893
Quando os pescadores vão embora,
04:15
And when the fishermen move off,
96
255247
1540
eles pousam, puxam a linha e comem o peixe ou a isca.
04:16
the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait.
97
256811
3241
É bem irritante para os pescadores.
04:20
It's pretty annoying for the fishermen.
98
260076
1938
04:22
On an entirely different tack,
99
262038
1439
Em uma linha completamente diferente,
04:23
at University of Washington a few years ago,
100
263501
2590
na Universidade de Washington, eles, a alguns anos atrás,
estavam realizando um experimento em que eles capturavam alguns corvos no campus.
04:26
they were doing an experiment where they captured some crows on campus.
101
266115
3360
Os estudantes saiam e capturavam alguns corvos,
04:29
Some students went out, netted some crows, brought them in,
102
269499
2818
os traziam, e ele então eram pesados, medidos e outras coisas,
04:32
weighed and measured them, and let them back out again.
103
272341
2584
e após isso, eles eram soltos.
04:34
And they were entertained to discover that for the rest of the week,
104
274949
3212
E ficaram fascinados ao descobrir
que pelo resto da semana, esses corvos,
sempre que esses alunos em particular andavam pelo campus,
04:38
whenever these particular students walked around campus,
105
278185
2632
esses corvos grasnavam para eles,
04:40
these crows would caw at them and run around,
106
280841
2111
e voavam à sua volta, infernizando suas vidas.
04:42
and make their life kind of miserable.
107
282976
1812
04:44
(Laughter)
108
284812
1002
Eles ficaram signicativamente menos fascinados quando isso continuou na semana seguinte.
04:45
They were significantly less entertained
109
285838
1945
04:47
when this went on for the next week.
110
287807
1729
E no mês seguinte e depois que eles voltaram das férias.
04:49
And the next month.
111
289560
1273
04:50
And after summer break.
112
290857
1728
04:52
Until they finally graduated and left campus,
113
292609
2299
Até que eles se formaram e deixaram o campus --
04:54
and -- glad to get away, I'm sure --
114
294932
1740
felizes por se livrarem dos corvos, imagino --
04:56
came back sometime later, and found the crows still remembered them.
115
296696
3239
Voltaram algum tempo depois e descobriram que as aves ainda lembravam deles.
04:59
(Laughter)
116
299959
1006
Então, moral da história, não irrite corvos.
05:00
So, the moral being: don't piss off crows.
117
300989
2075
Como cosequência, estudantes da Universidade de Washington
05:03
So now, students at the University of Washington
118
303088
3219
05:06
that are studying these crows, do so with a giant wig and a big mask.
119
306331
3372
que estão estudando esses corvos
o fazem usando uma peruca e uma máscara gigante.
05:09
(Laughter)
120
309727
2215
(Risos)
05:11
It's fairly interesting.
121
311966
1310
É bem interessante.
05:13
(Laughter)
122
313300
1571
05:14
So we know these crows are really smart,
123
314895
1924
Bom, sabemos que esses corvos são bem espertos,
05:16
but the more I dug into this, the more I found
124
316843
2180
mas quanto mais eu mergulhava nisso mais eu descobria
que eles desenvolveram adaptações ainda mais significativas.
05:19
that they actually have an even more significant adaptation.
125
319047
3165
05:23
Video: Crows have become highly skilled at making a living
126
323276
3414
Vídeo: Os corvos se tornaram altamente habilidosos em
sobreviver nesses novos ambientes urbanos.
05:26
in these new urban environments.
127
326714
2347
05:29
In this Japanese city, they have devised a way of eating a food
128
329085
3911
Nessa cidade japonesa eles desenvolveram uma forma
de conseguir comer coisas que eles normalmente não conseguem --
05:33
that normally they can't manage:
129
333020
2287
05:37
drop it among the traffic.
130
337623
1810
jogá-la no meio do trânsito.
05:43
The problem now is collecting the bits, without getting run over.
131
343633
5141
O problema agora é pegar os pedaços
sem ser atropelado.
05:48
Wait for the light to stop the traffic.
132
348798
2301
Espere o semáforo parar os carros.
06:02
Then, collect your cracked nut in safety.
133
362939
3466
Então, recolha sua noz aberta em segurança.
06:10
(Laughter)
134
370032
1274
(Risos)
06:11
(Applause)
135
371330
1079
(Aplausos)
06:12
Joshua Klein: Yeah, pretty interesting.
136
372433
1993
Joshua Klein: Sim, sim. Muito interessante.
06:14
What's significant about this isn't that crows are using cars
137
374450
2937
O importante disso não é que os corvos estão usando carros para quebrar nozes.
06:17
to crack nuts.
138
377411
1151
Na verdade, isso é um truque velho para os corvos.
06:18
In fact, that's old hat for crows.
139
378586
1641
Isso aconteceu cerca de 10 anos atrás
06:20
This happened about 10 years ago
140
380251
1535
06:21
in a place called Sendai City, at a driving school
141
381810
2527
em uma cidade chamada Sendai, em uma escola de direção
06:24
in the suburbs of Tokyo.
142
384361
1161
nos subúrbios de Tokyo.
06:26
And since that time,
143
386067
1155
E desde então,
06:27
all the crows in the neighborhood are picking up this behavior.
144
387246
3062
todos os corvos da vizinhança estão aprendendo esse comportamento.
E hoje, todos os corvos em dentro de um raio de 5 quilometros estão na calçada
06:30
Now every crow within five kilometers is standing by a sidewalk,
145
390332
3027
esperando para pegar seu almoço.
06:33
waiting to collect its lunch.
146
393383
1413
06:35
So they're learning from each other. And research bears this out.
147
395321
3070
Eles estão aprendendo uns com os outros e pesquisas suportam isso.
Pais aparentemente estão ensinando seus filhos.
06:38
Parents seem to be teaching their young.
148
398415
2514
Eles aprenderam dos seus iguais; aprenderam dos seus inimigos.
06:40
They learn from their peers, they learn from their enemies.
149
400953
2850
06:43
If I have a little extra time,
150
403827
1455
Se der tempo, eu conto sobre um caso de infidelidade entre os corvos
06:45
I'll tell you about a case of crow infidelity
151
405306
2147
que ilustra bem isso.
06:47
that illustrates that nicely.
152
407477
1438
A mensagem principal é que eles desenvolveram adaptação cultural.
06:49
The point being, they've developed cultural adaptation.
153
409342
2668
E como ouvimos ontem,
06:52
And as we heard yesterday,
154
412034
1245
06:53
that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble,
155
413303
3042
essa é a Caixa de Pandora que está colocando os seres humanos em apuros,
e nós começamos a ver isso neles.
06:56
and we're starting to see it with them.
156
416369
1873
Eles são capazes de se adaptar muito rápida e flexivelmente
06:58
They're able to very quickly and very flexibly adapt
157
418266
2536
07:00
to new challenges and new resources in their environment,
158
420826
2728
aos novos desafios e recursos do seu ambiente,
07:03
which is really useful if you live in a city.
159
423578
2245
o que é muito útil se você vive em uma cidade.
Sabemos que existem muitos corvos.
07:07
So we know that there's lots of crows.
160
427011
2082
Sabemos que eles são espertos, e que conseguem transmitir conhecimento.
07:09
We found out they're really smart and they can teach each other.
161
429117
3061
Quando isso se tornou claro para mim,
07:12
When all this became clear,
162
432202
1301
07:13
I realized the only obvious thing to do is build a vending machine.
163
433527
3163
percebi que a coisa óbvia a se fazer era construir uma maquina de venda automática.
07:16
So that's what we did.
164
436714
1153
E foi isso que fizemos.
07:17
This is a vending machine for crows.
165
437891
1737
Essa é uma máquina de venda automática para corvos.
07:19
And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages.
166
439652
3667
E ela usa treinamento Skinneriano para modelar o comportamento deles em 4 estágios.
É bem simples.
07:23
It's pretty simple.
167
443343
1357
07:24
Basically, what happens is that we put this out in a field
168
444724
3004
Basicamente nós colocamos isso em uma plantação
07:27
or someplace where there's lots of crows.
169
447752
1970
ou em algum lugar com muitos corvos,
07:29
We put coins and peanuts all around the base of the machine.
170
449746
2837
e nós colocamos moedas e amendoins em volta da base da máquina.
E os corvos eventualmente vêm, comem os amendoins
07:32
Crows eventually come by, eat the peanuts,
171
452607
2041
e se acostumam com a presença da máquina.
07:34
and get used to the machine being there.
172
454672
1934
E em algum momento eles acabam com todos os amendoins.
07:36
Eventually, they eat all the peanuts.
173
456630
1781
Depois eles percebem que há amendoins nessa bandeja,
07:38
Then they see peanuts here on the feeder tray,
174
458435
2319
07:40
and hop up and help themselves.
175
460778
1722
eles pulam por lá e não fazem cerimônia.
07:42
Then they leave, the machine spits up more coins and peanuts,
176
462524
2873
Então eles saem, a máquina cospe mais moedas e amendoins,
e a vida vira uma maravilha se você é um corvo.
07:45
and life is dandy if you're a crow --
177
465421
1770
Você pode voltar a qualquer hora e pegar um amendoinzinho.
07:47
you can come back anytime and get yourself a peanut.
178
467215
2446
07:49
So when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
179
469685
3485
Então quando eles se acostumam com isso, nós vamos para a parte em que eles voltam.
Agora eles estão acostumados com o barulho da máquina, e estão sempre voltando
07:53
Now they're used to the sound of the machine;
180
473194
2103
07:55
they keep coming back and digging out peanuts
181
475321
2112
e procurando esses amendoins no meio da pilha de moedas que está lá.
07:57
from the pile of coins that's there.
182
477457
1723
E quando eles estão realmente felizes com isso,
07:59
When they get really happy about this, we stymie them.
183
479204
2536
nós vamos adiante e atrapalhamos a vida deles.
08:01
We move to the third stage, where we only give them a coin.
184
481764
2794
Nós vamos para o terceiro estágio, em que damos apenas uma moeda para eles.
08:04
Now, like most of us who have gotten used to a good thing,
185
484582
2738
E, assim como nós quando nos acostumamos a uma coisa boa,
isso os deixa irritadíssimos.
08:07
this really pisses them off.
186
487344
1339
Então eles fazem o que eles fazem na natureza quando estão procurando algo --
08:08
So they do what they do in nature when they're looking for something:
187
488707
3280
eles tiram as coisas para fora do caminho com o bico.
08:12
sweep things out of the way with their beak.
188
492011
2073
E eles fazem isso aqui, e isso derruba a moeda na abertura,
08:14
They do that here, and that knocks the coins down the slot.
189
494108
2842
08:16
When that happens, they get a peanut.
190
496974
1786
e quando isso acontece, eles ganham um amendoim.
08:18
This goes on for some time.
191
498784
1295
E isso acontece durante algum tempo.
O corvos aprendem que tudo que eles precisam fazer é aparecer,
08:20
The crows learn that all they have to do is show up,
192
500103
2436
esperar a moeda sair, colocar a moeda na abertura, e então ganhar um amendoim.
08:22
wait for the coin to come out, put it in the slot,
193
502563
2350
08:24
then get their peanut.
194
504937
1151
E quando eles estão realmente bons e confortáveis com isso,
08:26
When they're good and comfortable with that,
195
506112
2079
nós vamos para o estágio final, no qual eles aparecem e nada acontece.
08:28
we move to the final stage, where they show up and nothing happens.
196
508215
3171
08:31
This is where we see the difference between crows and other animals.
197
511410
3207
E é aqui que nós vemos a diferença entre corvos e outros animais.
Esquilos, por exemplo, iriam chegar, procurar o amendoim e ir embora.
08:34
Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away.
198
514641
3712
Voltar, procurar o amendoim e ir embora.
08:38
Come back, look for the peanut, go away.
199
518377
2554
08:40
They do this maybe half a dozen times before they get bored,
200
520955
2838
Eles fariam isso uma meia dúzia de vezes antes de se entediar
08:43
and then they go off and play in traffic.
201
523817
1977
e ir embora fazer alguma outra bobagem de esquilo.
08:45
Crows, on the other hand, show up and they try and figure it out.
202
525818
3648
Os corvos, por outro lado, aparecem e tentam entender o que está acontecendo.
08:49
They know this machine has been messing with them
203
529490
2305
Eles sabem que essa máquina esteve debochando deles
08:51
through three different stages of behavior.
204
531819
2022
durante três estágos de comportamento diferentes.
08:53
(Laughter)
205
533865
1002
(Risos)
08:54
They figure there must be more to it.
206
534891
1779
Eles imaginam que deve haver algum truque.
08:56
So they poke at it and peck at it.
207
536694
1809
Então eles cutucam, bicam, fazem de tudo com a máquina.
08:58
And eventually some crow gets a bright idea:
208
538527
2154
Até que um corvo tem a brilhante idéia:
09:00
"Hey, there's lots of coins lying around from the first stage,
209
540705
3921
"Bom, há várias moedas do primeiro estágio
dando bobeira no chão" -- Desce, pega a moeda e a coloca na abertura.
09:04
hops down, picks it up, drops it in the slot, and we're off to the races.
210
544650
4165
E aí começa a brincadeira de verdade.
09:08
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts,
211
548839
2420
Esse corvo se aproveita do seu monopólio temporário nos amendoins
até que os seus amigos descobrem como fazer o mesmo e nós conseguimos o que queríamos.
09:11
until his friends figure out how to do it, and then there we go.
212
551283
3643
09:14
So, what's significant about this to me
213
554950
2356
O importante disso para mim
09:17
isn't that we can train crows to pick up peanuts.
214
557330
2334
não é o fato que nós podemos treinar corvos para pegarem amendoins.
09:19
Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year,
215
559688
3830
Tenham em mente que 216 milhões de dólares em moedas são perdidos todos os anos,
09:23
but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
216
563542
2655
mas acho que não posso contar com este retorno por parte dos corvos.
09:26
(Laughter)
217
566221
1047
09:27
Instead, I think we should look a little bit larger.
218
567292
3184
Ao invés disso, acho que devemos pensar grande.
09:30
I think crows can be trained to do other things.
219
570500
2266
Acredito que os corvos possam ser treinados para fazer outras coisas.
09:32
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events?
220
572790
3476
Por exemplo, porque não treiná-los para pegar lixo depois de eventos em um estádio?
09:36
Or find expensive components from discarded electronics?
221
576290
2904
Ou achar componentes caros de eletrônicos descartados?
Ou até ajudar em buscas e resgates.
09:39
Or maybe do search and rescue?
222
579218
1885
A mensagem principal para mim é que
09:41
The main point of all this for me is,
223
581679
2627
09:44
we can find mutually beneficial systems for these species.
224
584330
2729
nós podemos achar sistemas mutuamente benéficos para essas espécies.
Nós podemos descobrir formas de interageir com essas outras espécies
09:47
We can find ways to interact with these other species
225
587083
2504
que não envolvam exterminá-las,
09:49
that doesn't involve exterminating them,
226
589611
1934
mas que envolvam entrar em equilíbrio com elas de alguma forma útil.
09:51
but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
227
591569
3302
09:54
Thanks very much.
228
594895
1255
Muito obrigado.
09:56
(Applause)
229
596174
5600
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7