Joshua Klein: The intelligence of crows

403,574 views ・ 2008-05-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:18
How many of you have seen the Alfred Hitchcock film "The Birds"?
0
18798
3349
Quem aqui viu o filme "Os pássaros" de Alfred Hitchcock?
00:22
Any of you get really freaked out by that?
1
22171
2016
Quem ficou muito assustado com ele?
00:24
You might want to leave now.
2
24868
1383
Se quiserem, podem ir-se embora.
00:26
(Laughter)
3
26275
1031
(Risos)
00:27
So this is a vending machine for crows.
4
27330
2003
Isto é uma máquina de vendas para corvos.
00:29
Over the past few days, many of you have been asking,
5
29357
2493
Nos últimos dias, talvez tenham perguntado:
00:31
"How did you come to this? How did you get started doing this?"
6
31874
2990
"Como é que pensou isto? Como é que começou?"
00:34
It started, as with many great ideas,
7
34888
1769
Começou, como muitas boas ideias,
00:36
or many ideas you can't get rid of, anyway,
8
36681
2036
ou muitas ideias que não nos largam,
00:38
at a cocktail party.
9
38741
1155
numa festa.
00:39
About 10 years ago, I was at a cocktail party with a friend of mine.
10
39920
3210
Há uns 10 anos, eu estava numa festa com um amigo meu.
00:43
We were sitting there, and he was complaining about the crows
11
43154
2889
Estávamos a conversar e ele começou a queixar-se dos corvos
que andavam pelo seu quintal a fazer estragos.
00:46
that were all over his yard and making a big mess.
12
46067
2371
00:48
And he was telling me we ought to eradicate these things,
13
48462
2702
Estava a dizer-me que devíamos erradicar aquelas aves,
00:51
kill them, because they're making a mess.
14
51188
1972
matá-las, porque só faziam estragos.
00:53
I said that was stupid,
15
53184
1151
Eu disse que isso era estúpido,
00:54
maybe we should just train them to do something useful.
16
54359
2573
devíamos treiná-los a fazer qualquer coisa útil.
00:56
And he said that was impossible.
17
56956
1531
Ele disse que era impossível.
00:58
And I'm sure I'm in good company in finding that tremendously annoying,
18
58511
3372
E tenho a certeza que há muita gente que ache extremamente irritante
01:01
when someone tells you it's impossible.
19
61907
1880
que nos digam que é impossível.
01:03
So I spent the next 10 years reading about crows in my spare time.
20
63811
3130
Por isso, passei os 10 anos seguintes a ler sobre corvos nos meus tempos livres.
01:06
(Laughter)
21
66965
2776
(Risos)
01:09
And after 10 years of this, my wife said,
22
69765
2197
Ao fim de 10 anos, a minha mulher disse:
01:11
"You've got to do this thing you've been talking about,
23
71986
2620
"Tens que fazer isso de que andas sempre a falar
01:14
and build the vending machine."
24
74630
1495
"e construir a máquina de vendas".
01:16
So I did.
25
76149
1151
Foi o que eu fiz.
01:17
But part of the reason I found this interesting is,
26
77324
2445
Mas em parte foi porque achei que era interessante.
01:19
I started noticing that we're very aware of all the species
27
79793
2832
Primeiro, reparei que temos consciência de todas as espécies do planeta
01:22
that are going extinct on the planet
28
82649
1795
que estão em vias de extinção,
01:24
as a result of human habitation expansion,
29
84468
2069
por causa da expansão do "habitat" humano
01:26
and no one seems to be paying attention to all the species
30
86561
2945
e ninguém parece prestar atenção a todas as espécies
que vivem, que estão a sobreviver.
01:29
that are actually living; they're surviving.
31
89530
2068
01:31
And I'm talking specifically about synanthropic species,
32
91622
2725
Falo especificamente das espécies sinantrópicas
que se têm adaptado especificamente à ecologia humana,
01:34
which have adapted specifically for human ecologies,
33
94371
2678
01:37
species like rats and cockroaches and crows.
34
97073
3363
espécies como as ratazanas, as baratas e os corvos.
01:40
And as I started looking at them, I was finding that they had hyper-adapted.
35
100460
3614
Quando comecei a observá-las, descobri que estavam bem adaptadas.
Adaptaram-se muito bem a viver connosco.
01:44
They'd become extremely adept at living with us.
36
104098
2392
01:46
And in return, we just tried to kill them all the time.
37
106514
2673
Em troca, estamos sempre a tentar matá-las.
01:49
(Laughter)
38
109211
1095
(Risos)
01:50
And in doing so, we were breeding them for parasitism.
39
110330
2573
Ao fazer isso, estamos a criá-las para o parasitismo.
01:52
We were giving them all sorts of reasons to adapt new ways.
40
112927
3961
Estamos a dar-lhes razões para se adaptarem a novas formas.
01:56
So, for example, rats are incredibly responsive breeders.
41
116912
2758
Por exemplo, as ratazanas são excelentes reprodutoras.
01:59
And cockroaches, as anyone who's tried to get rid of them knows,
42
119694
3019
As baratas, como sabem todos os que tentaram livrar-se delas,
02:02
have become really immune to the poisons that we're using.
43
122737
3002
tornaram-se imunes aos venenos que usamos.
02:05
So I thought, let's build something that's mutually beneficial;
44
125763
3634
Então pensei construir qualquer coisa que seja mutuamente benéfica,
02:09
something that we can both benefit from,
45
129421
1980
qualquer coisa de que ambos possamos beneficiar
02:11
and find some way to make a new relationship with these species.
46
131425
3019
e encontrar um meio de travar uma nova relação com essas espécies.
02:14
So I built the vending machine.
47
134468
1642
Assim, criei a máquina de vendas.
02:16
But the story of the vending machine is a little more interesting
48
136134
3070
Mas a história da máquina de vendas é mais interessante,
se sabemos mais sobre os corvos.
02:19
if you know more about crows.
49
139228
1387
02:20
It turns out, crows aren't just surviving with human beings;
50
140639
2842
Os corvos não estão só a sobreviver com os seres humanos,
02:23
they're actually thriving.
51
143505
1241
estão a prosperar.
02:24
They're found everywhere on the planet except for the Arctic
52
144770
2837
Estão em toda a parte, no planeta, exceto no Ártico
02:27
and the southern tip of South America.
53
147631
1812
e na ponta sul da América do Sul.
Em toda essa área, só raramente os encontramos
02:29
And in all that area, they're only rarely found breeding
54
149467
2691
a mais de cinco quilómetros dos seres humanos.
02:32
more than five kilometers away from human beings.
55
152182
2319
02:34
So we may not think about them, but they're always around.
56
154525
2750
Podemos nem pensar neles mas eles estão sempre por perto.
02:37
And not surprisingly, given the human population growth,
57
157299
2644
Não admira que, dado o crescimento da população humana,
02:39
more than half of the human population is living in cities now.
58
159967
2976
mais de metade da população humana vive hoje em cidades.
02:42
And out of those, nine-tenths of the human growth population
59
162967
2815
E 90% do aumento da população humana ocorre nas cidades.
02:45
is occurring in cities.
60
165806
1158
02:46
We're seeing a population boom with crows.
61
166988
2173
Assistimos a uma explosão da população dos corvos.
02:49
So bird counts are indicating
62
169185
2045
Assim, a contagem das aves indica
02:51
that we might be seeing up to exponential growth in their numbers.
63
171254
3148
que esse crescimento pode ser exponencial.
Isso não é uma grande surpresa.
02:54
So that's no great surprise.
64
174426
1647
O interessante para mim foi descobrir
02:56
But what was really interesting to me was to find out
65
176097
2493
que as aves estão a adaptar-se de forma pouco vulgar.
02:58
that the birds were adapting in a pretty unusual way.
66
178614
2823
03:02
And I'll give you an example of that.
67
182611
1987
Vou dar-vos um exemplo.
03:05
This is Betty. She's a New Caledonian crow.
68
185170
2270
Esta é Betty, um corvo da Nova Caledónia.
03:07
And these crows use sticks in the wild
69
187464
2406
Estes corvos usam pauzinhos
03:09
to get insects and whatnot out of pieces of wood.
70
189894
2634
para apanhar insetos e outras coisas em troncos de madeira.
03:12
Here, she's trying to get a piece of meat out of a tube.
71
192552
2666
Aqui, está a tentar tirar um pedaço de carne de um tubo.
03:15
But the researchers had a problem.
72
195242
1643
Mas os investigadores tinham um problema.
03:16
They messed up and left just a stick of wire in there.
73
196909
2548
Misturaram tudo e deixaram-lhe lá dentro um arame.
03:19
And she hadn't had the opportunity to do this before.
74
199481
2523
Ela nunca tinha feito isto antes.
Como veem, as coisas não estão a correr muito bem.
03:22
You see, it wasn't working very well.
75
202028
1890
03:24
So she adapted.
76
204520
1453
Então, ela adaptou-se.
03:27
Now, this is completely unprompted; she had never seen this done before.
77
207117
3403
Isto foi totalmente inesperado, ela nunca tinha sido vista a fazer isto.
03:30
No one taught her to bend this into a hook
78
210544
2012
Ninguém lhe ensinou a dobrar isto num gancho
03:32
or had shown her how it could happen.
79
212580
1781
nem lhe mostrou como o podia fazer.
03:34
But she did it all on her own.
80
214385
1453
Mas ela fê-lo por si mesma.
03:35
So keep in mind -- she's never seen this done.
81
215862
2461
Não se esqueçam, ele nunca tinha feito isto.
03:38
(Laughter)
82
218347
1591
(Risos)
03:39
Right.
83
219962
1183
Certo.
03:41
(Laughter)
84
221169
6528
(Risos)
03:47
Yeah. All right.
85
227828
1424
Ok.
03:49
(Applause)
86
229276
4645
(Aplausos)
03:53
So that's the part where the researchers freak out.
87
233945
2481
Esta é a parte em que os investigadores se passaram.
03:56
(Laughter)
88
236450
1769
(Risos)
03:58
It turns out,
89
238243
1167
Acontece que cada vez mais descobrimos
03:59
we've been finding more and more that crows are really intelligent.
90
239434
3240
que os corvos são muito inteligentes.
04:02
Their brains are in the same proportion as chimpanzee brains are.
91
242698
3582
O cérebro deles tem a mesma proporção que o cérebro dos chimpanzés.
04:06
There's all kinds of anecdotes
92
246954
1442
Há muitas histórias que ilustram a inteligência que têm.
04:08
for the different kinds of intelligence they have.
93
248420
2362
Por exemplo, na Suécia, os corvos esperam que os pescadores
04:10
For example, in Sweden, crows will wait for fishermen
94
250806
2500
lancem as linhas nos buracos do gelo.
04:13
to drop lines through holes in the ice.
95
253330
1893
Quando os pescadores se afastam,
04:15
And when the fishermen move off,
96
255247
1540
04:16
the crows fly down, reel up the lines, and eat the fish or the bait.
97
256811
3241
os corvos poisam, puxam as linhas e comem o peixe ou o isco.
É muito irritante para os pescadores,
04:20
It's pretty annoying for the fishermen.
98
260076
1938
Numa tática totalmente diferente,
04:22
On an entirely different tack,
99
262038
1439
04:23
at University of Washington a few years ago,
100
263501
2590
na Universidade de Washington, há uns anos,
04:26
they were doing an experiment where they captured some crows on campus.
101
266115
3360
os estudantes apanharam corvos no campus, para uma experiência.
04:29
Some students went out, netted some crows, brought them in,
102
269499
2818
Usaram redes e apanharam uns corvos,
pesaram-nos e mediram-nos e libertaram-nos de novo.
04:32
weighed and measured them, and let them back out again.
103
272341
2584
04:34
And they were entertained to discover that for the rest of the week,
104
274949
3212
Deliciaram-se a descobrir que, durante o resto da semana,
sempre que os mesmos estudantes passeavam pelo campus,
04:38
whenever these particular students walked around campus,
105
278185
2632
04:40
these crows would caw at them and run around,
106
280841
2111
aqueles corvos crocitavam-lhes. corriam à volta deles,
04:42
and make their life kind of miserable.
107
282976
1812
e não os deixavam sossegados.
04:44
(Laughter)
108
284812
1002
(Risos)
04:45
They were significantly less entertained
109
285838
1945
Ficaram menos deliciados
04:47
when this went on for the next week.
110
287807
1729
quando isso continuou ma semana seguinte.
04:49
And the next month.
111
289560
1273
E no mês seguinte.
04:50
And after summer break.
112
290857
1728
E depois das férias de verão.
04:52
Until they finally graduated and left campus,
113
292609
2299
Por fim, acabaram o curso e abandonaram o campus.
04:54
and -- glad to get away, I'm sure --
114
294932
1740
Quando voltaram algum tempo depois os corvos ainda se lembravam deles,
04:56
came back sometime later, and found the crows still remembered them.
115
296696
3239
04:59
(Laughter)
116
299959
1006
(Risos)
05:00
So, the moral being: don't piss off crows.
117
300989
2075
A moral é esta: não chateiem os corvos.
05:03
So now, students at the University of Washington
118
303088
3219
Agora, os estudantes da Universidade de Washington
05:06
that are studying these crows, do so with a giant wig and a big mask.
119
306331
3372
que estudam os corvos, usam uma peruca gigante e uma grande máscara.
05:09
(Laughter)
120
309727
2215
(Risos)
05:11
It's fairly interesting.
121
311966
1310
É muito interessante.
05:13
(Laughter)
122
313300
1571
(Risos)
05:14
So we know these crows are really smart,
123
314895
1924
Sabemos que estes corvos são muito inteligentes
05:16
but the more I dug into this, the more I found
124
316843
2180
mas quanto mais aprofundo, mais descubro
que se adaptaram de forma ainda mais significativa.
05:19
that they actually have an even more significant adaptation.
125
319047
3165
(Vídeo)
05:23
Video: Crows have become highly skilled at making a living
126
323276
3414
Os corvos tornaram-se muito competentes
05:26
in these new urban environments.
127
326714
2347
em viver nestes ambientes urbanos.
05:29
In this Japanese city, they have devised a way of eating a food
128
329085
3911
Nesta cidade japonesa, engendraram uma forma de comer uma coisa
05:33
that normally they can't manage:
129
333020
2287
que, normalmente, não conseguiam comer.
05:37
drop it among the traffic.
130
337623
1810
Deixam-na cair no meio do trânsito.
05:43
The problem now is collecting the bits, without getting run over.
131
343633
5141
O problema é apanhar os pedaços, sem ser atropelado
05:48
Wait for the light to stop the traffic.
132
348798
2301
Esperam pela luz para o trânsito parar.
06:02
Then, collect your cracked nut in safety.
133
362939
3466
Depois, apanham as nozes partidas, com toda a segurança.
06:10
(Laughter)
134
370032
1274
(Risos)
06:11
(Applause)
135
371330
1079
(Aplausos)
06:12
Joshua Klein: Yeah, pretty interesting.
136
372433
1993
Joshua Klein: É muito interessante.
06:14
What's significant about this isn't that crows are using cars
137
374450
2937
O que é significativo nisto é que os corvos usam os carros
06:17
to crack nuts.
138
377411
1151
para partir as nozes.
06:18
In fact, that's old hat for crows.
139
378586
1641
É uma coisa antiga para os corvos.
06:20
This happened about 10 years ago
140
380251
1535
Isto aconteceu há uns 10 anos
06:21
in a place called Sendai City, at a driving school
141
381810
2527
num local chamado Sendal City, numa escola de condução
06:24
in the suburbs of Tokyo.
142
384361
1161
nos subúrbios de Tóquio.
06:26
And since that time,
143
386067
1155
Desde então,
06:27
all the crows in the neighborhood are picking up this behavior.
144
387246
3062
todos os corvos das vizinhanças adotaram este comportamento.
06:30
Now every crow within five kilometers is standing by a sidewalk,
145
390332
3027
Agora, todos os corvos num raio de 5 km esperam no passeio
06:33
waiting to collect its lunch.
146
393383
1413
para apanhar o almoço.
06:35
So they're learning from each other. And research bears this out.
147
395321
3070
Assim, aprendem uns com os outros.
Segundo parece, os pais ensinam os filhos.
06:38
Parents seem to be teaching their young.
148
398415
2514
06:40
They learn from their peers, they learn from their enemies.
149
400953
2850
Aprendem com os seus iguais, aprendem com os inimigos.
06:43
If I have a little extra time,
150
403827
1455
Se me sobrar tempo,
06:45
I'll tell you about a case of crow infidelity
151
405306
2147
conto um caso de infidelidade de um corvo
06:47
that illustrates that nicely.
152
407477
1438
que ilustra isto muito bem.
06:49
The point being, they've developed cultural adaptation.
153
409342
2668
A questão é que eles desenvolveram uma adaptação cultural.
06:52
And as we heard yesterday,
154
412034
1245
Isto é uma caixa de Pandora
06:53
that's the Pandora's box that's getting human beings in trouble,
155
413303
3042
que está a causar problemas aos seres humanos
06:56
and we're starting to see it with them.
156
416369
1873
e estamos a começar a ver isso.
Eles conseguem adaptar-se, muito rápida e flexivelmente,
06:58
They're able to very quickly and very flexibly adapt
157
418266
2536
07:00
to new challenges and new resources in their environment,
158
420826
2728
a novos desafios e a novos recursos do seu meio ambiente
07:03
which is really useful if you live in a city.
159
423578
2245
o que é muito útil para quem vive numa cidade.
Sabemos que há imensos corvos.
07:07
So we know that there's lots of crows.
160
427011
2082
Descobrimos que são muito inteligentes e podem ensinar-se uns aos outros.
07:09
We found out they're really smart and they can teach each other.
161
429117
3061
07:12
When all this became clear,
162
432202
1301
Quando isto se tornou claro,
07:13
I realized the only obvious thing to do is build a vending machine.
163
433527
3163
percebi que a única coisa a fazer era criar uma máquina de vendas.
07:16
So that's what we did.
164
436714
1153
Foi o que eu fiz.
07:17
This is a vending machine for crows.
165
437891
1737
Esta é uma máquina de vendas para corvos.
07:19
And it uses Skinnerian training to shape their behavior over four stages.
166
439652
3667
Usa o treino skinneriano para modelar o comportamento em quatro fases.
07:23
It's pretty simple.
167
443343
1357
É muito simples.
07:24
Basically, what happens is that we put this out in a field
168
444724
3004
Basicamente, o que acontece é que pomos isto no campo
07:27
or someplace where there's lots of crows.
169
447752
1970
ou em qualquer local onde haja muitos corvos.
07:29
We put coins and peanuts all around the base of the machine.
170
449746
2837
Pomos moedas e amendoins em volta da base da máquina.
07:32
Crows eventually come by, eat the peanuts,
171
452607
2041
Os corvos aparecem, comem os amendoins,
07:34
and get used to the machine being there.
172
454672
1934
e habituam-se à máquina que está ali.
07:36
Eventually, they eat all the peanuts.
173
456630
1781
Por fim, comem todos os amendoins.
07:38
Then they see peanuts here on the feeder tray,
174
458435
2319
Depois veem os amendoins na bandeja,
07:40
and hop up and help themselves.
175
460778
1722
saltam para cima dela e servem-se.
07:42
Then they leave, the machine spits up more coins and peanuts,
176
462524
2873
Depois, vão-se embora, a máquina cospe mais moedas e amendoins
07:45
and life is dandy if you're a crow --
177
465421
1770
e a vida é uma maravilha para os corvos
07:47
you can come back anytime and get yourself a peanut.
178
467215
2446
— voltam em qualquer altura e servem-se de um amendoim.
07:49
So when they get really used to that, we move on to the crows coming back.
179
469685
3485
Depois de eles estarem habituados, passamos à segunda fase.
Eles já estão habituados ao som da máquina,
07:53
Now they're used to the sound of the machine;
180
473194
2103
07:55
they keep coming back and digging out peanuts
181
475321
2112
continuam a voltar e procuram os amendoins entre as moedas que ali estão.
07:57
from the pile of coins that's there.
182
477457
1723
Quando eles já estão completamente habituados,
07:59
When they get really happy about this, we stymie them.
183
479204
2536
08:01
We move to the third stage, where we only give them a coin.
184
481764
2794
mudamos para a terceira fase, em que só lhes damos uma moeda.
08:04
Now, like most of us who have gotten used to a good thing,
185
484582
2738
Como acontece connosco, quando estamos habituados a uma coisa boa,
08:07
this really pisses them off.
186
487344
1339
eles ficam chateados com isso.
08:08
So they do what they do in nature when they're looking for something:
187
488707
3280
E fazem o que fazem na natureza quando procuram alguma coisa:
reviram as coisas todas com o bico.
08:12
sweep things out of the way with their beak.
188
492011
2073
Isso faz cair uma moeda na ranhura.
08:14
They do that here, and that knocks the coins down the slot.
189
494108
2842
08:16
When that happens, they get a peanut.
190
496974
1786
Quando isso acontece, obtêm um amendoim.
08:18
This goes on for some time.
191
498784
1295
Isso acontece durante um tempo.
Os corvos aprendem que só têm que esperar
08:20
The crows learn that all they have to do is show up,
192
500103
2436
08:22
wait for the coin to come out, put it in the slot,
193
502563
2350
que a moeda saia, colocam-na na ranhura
08:24
then get their peanut.
194
504937
1151
e obtêm o amendoim.
Quando já se sentem à vontade com isso,
08:26
When they're good and comfortable with that,
195
506112
2079
passamos para a fase final em que não acontece nada.
08:28
we move to the final stage, where they show up and nothing happens.
196
508215
3171
08:31
This is where we see the difference between crows and other animals.
197
511410
3207
É aí que vemos a diferença entre os corvos e outros animais.
08:34
Squirrels, for example, would show up, look for the peanut, go away.
198
514641
3712
Os esquilos, por exemplo, aparecem, procuram o amendoim e vão-se embora.
08:38
Come back, look for the peanut, go away.
199
518377
2554
Voltam, procuram o amendoim e vão-se embora.
08:40
They do this maybe half a dozen times before they get bored,
200
520955
2838
Fazem isso meia dúzia de vezes, antes de se aborrecerem
08:43
and then they go off and play in traffic.
201
523817
1977
e depois vão-se embora brincar na autoestrada
08:45
Crows, on the other hand, show up and they try and figure it out.
202
525818
3648
Os corvos, por outro lado, aparecem e tentam perceber a coisa.
08:49
They know this machine has been messing with them
203
529490
2305
Sabem que a máquina tem estado a enganá-los
08:51
through three different stages of behavior.
204
531819
2022
com três fases diferentes de comportamentos.
08:53
(Laughter)
205
533865
1002
(Risos)
08:54
They figure there must be more to it.
206
534891
1779
Imaginam que deve haver mais qualquer coisa.
08:56
So they poke at it and peck at it.
207
536694
1809
Esgaravatam e bicam.
08:58
And eventually some crow gets a bright idea:
208
538527
2154
Por fim, algum dos corvos tem uma ideia brilhante:
09:00
"Hey, there's lots of coins lying around from the first stage,
209
540705
3921
"Há aqui montes de moedas da primeira fase".
09:04
hops down, picks it up, drops it in the slot, and we're off to the races.
210
544650
4165
Agarra nela, deixa-a cair na ranhura e já está.
09:08
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts,
211
548839
2420
Aquele corvo goza um monopólio temporário de amendoins
09:11
until his friends figure out how to do it, and then there we go.
212
551283
3643
até os amigos descobrirem o que fazer e pronto.
09:14
So, what's significant about this to me
213
554950
2356
O que é significativo nisto
é que podemos treinar corvos a apanhar amendoins.
09:17
isn't that we can train crows to pick up peanuts.
214
557330
2334
09:19
Mind you, there's 216 million dollars' worth of change lost every year,
215
559688
3830
Atenção, há 216 milhões de dólares de trocos perdidos por ano
09:23
but I'm not sure I can depend on that ROI from crows.
216
563542
2655
mas acho que não posso contar com isso para treinar corvos.
09:26
(Laughter)
217
566221
1047
(Risos)
09:27
Instead, I think we should look a little bit larger.
218
567292
3184
Em vez disso, penso que devíamos procurar um pouco mais longe.
09:30
I think crows can be trained to do other things.
219
570500
2266
Os corvos podem ser treinados para fazer outras coisas.
09:32
For example, why not train them to pick up garbage after stadium events?
220
572790
3476
Porque não treiná-los para apanhar lixo, depois de eventos nos estádios?
09:36
Or find expensive components from discarded electronics?
221
576290
2904
Ou encontrar componentes caros de eletrónicas abandonadas?
09:39
Or maybe do search and rescue?
222
579218
1885
Ou talvez fazer pesquisas e salvamentos?
09:41
The main point of all this for me is,
223
581679
2627
O ponto principal nisto
é que podemos encontrar sistemas benéficos comuns para estas espécies,
09:44
we can find mutually beneficial systems for these species.
224
584330
2729
09:47
We can find ways to interact with these other species
225
587083
2504
encontrar formas de interagir com outras espécies
09:49
that doesn't involve exterminating them,
226
589611
1934
que não sejam exterminá-las
09:51
but involves finding an equilibrium with them that's a useful balance.
227
591569
3302
mas que envolvam encontrar um equilíbrio com elas que seja um equilíbrio útil.
09:54
Thanks very much.
228
594895
1255
Muito obrigado.
09:56
(Applause)
229
596174
5600
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7